Счастливый брак Кинг Стивен
Вопрос был подобен камню, брошенному в нее. Вокруг воцарилось напряженное молчание – все ждали ответа. Линда приготовилась к самому худшему, но, вместо того чтобы продолжать атаку, Кристофер ухмыльнулся и заключил ее в свои могучие объятия.
– Добро пожаловать в нашу семью, Линда. Она облегченно вздохнула. Отстранившись немного, Кристофер заглянул ей в глаза:
– Знаю, ты опасалась, что я буду против…
Нет, подумала Линда. Не совсем. Но я все еще не уверена, что вы одобряете мой шаг. За улыбкой Криса было что-то такое, чего она не могла понять, – сомнение, или недоверие, или что-то еще. И можно ли было винить его за это?
Как Джеральд и обещал, на церемонии гражданского бракосочетания приглашенных было немного. Сьюзен, недовольная отсутствием у Линды фаты и ее простым костюмом мускатного цвета, сразу просветлела, увидев в руках у Джеральда букет белых роз для невесты. Свидетелем жениха был Том Бентли, очень нервничавший и без конца перекладывавший обручальное кольцо Линды из одного кармана в другой. Кристофер и Делла пришли вместе. К удивлению Линды, Брайана с ними не было. И, пока она размышляла, стоит ли поинтересоваться, о нем у Криса, вышел судья и церемония началась.
Милли, воспользовавшись невниманием матери, пробралась к самому столу судьи, прислонилась к нему спиной и пристально наблюдала за церемонией, не по-детски вздыхая. Девочка не замечала шокированного лица матери и, естественно, не слышала осуждающих реплик присутствующих.
Но Линда не испытывала ни малейшего замешательства. Она с трудом удерживала на лице серьезное выражение. Лишь одно ее беспокоило – что может подумать Джеральд об этой маленькой девчушке, так критически разглядывающей их сейчас. Однако, повернув голову, она увидела, что уголки его губ подрагивают, а глаза искрятся весельем. Линда постаралась взять себя в руки, но ее голос, повторявший вслед за судьей слова клятвы, слегка дрожал от едва сдерживаемого смеха.
После окончания церемонии гости окружили молодоженов. Делла коснулась холодными губами щеки Линды и сдержанно пробормотала поздравления.
– Кто бы мог подумать, что Джерри опередит меня? – сказала она. – Конечно, если ты не хотела настоящей церемонии – у алтаря, тогда это минутное дело.
Стоявший рядом с ней Том Бентли хлопнул Джеральда по плечу:
– Ну, теперь мне нечего беспокоиться, что ты угодишь в одну из ловушек Маргарет Вейли, верно, дружище?
Линде не хотелось услышать ответ Джеральда.
– А вы уже выбрали дату свадьбы, Делла? – быстро спросила она.
– Июнь, конечно. – Делла с легким презрением посмотрела на Милли, теребившую Линду за руку. – На моей свадьбе не будет никаких детей. Мы с Брайаном считаем, что им не место на таком серьезном торжестве.
Если это было предупреждение, то совершенно лишнее. В июне ее ребенку будет два месяца, и Линда обрадовалась мысли, что малышу не придется присутствовать на церемонии бракосочетания его тетки.
– А где Брайан? – спросила она обычным тоном.
Делла раздраженно дернула плечом:
– Бизнес. Как обычно. Последние две недели его почти нет в городе.
– Без сомнения, когда все утрясется с его новой работой, он не будет так часто в отъездах.
– Хорошо бы, – пробормотала Делла.
Том Бентли заключил Линду в медвежьи объятия.
– Береги это кольцо, – предупредил он. – Я за него отвечал своей жизнью, так что не потеряй его. – Том улыбнулся и поцеловал ее в щеку. – И хорошо заботься о моем друге, слышишь? Ты счастливая девушка. Ради тебя он согласился проститься со своей свободой.
Хорошее настроение Линды мгновенно испарилось. Джеральд делает это вовсе не ради меня, подумала она. И ему совсем этого не хочется.
К тому времени, когда новобрачные добрались до Зимнего парка, сумерки уже почти опустились на землю. Лучи заходящего солнца еще сверкали на крутых склонах, но Линде казалось, что в некоторые из узких горных долин солнечный свет никогда не проникает и там царит холодное безмолвие.
Она, конечно, бывала в Зимнем парке, который находился недалеко от Гринвилла, – приезжала иногда покататься на лыжах, но никогда не была здесь осенью. И хотя Джеральд говорил, что в это время года здесь довольно тихо, она очень удивилась, увидев маленький сонный горный городок, где большинство кафе и магазинов оказались закрыты.
С наступлением декабря, сказал он, городок начнет оживать – появятся снегоуборочные машины, подъемники снова откроют, а на Рождество народу будет – не протолкнешься. Но по его тону Линда поняла, что он не жаждет скорейшего наступления этих времен. Она еще размышляла об этом, когда их «порше» свернул на частную дорогу, начинавшуюся у подножия горы.
Она никогда не видела здешние апартаменты Стронгов, хотя знала, что они расположены в элитной части курорта. Обслуживание, как она слышала, здесь превосходное…
– Ой! – Линда прижала руку ко рту. Джеральд резко нажал на тормоз.
– Что случилось?
– Я забыла позвонить и предупредить управляющего, что мы приедем.
– И это все? По твоему вскрику можно было подумать, что на нас движется десятитонный грузовик.
– Я закричала, извини. Но что, если это место уже сдали кому-то на выходные?
– И кто, по-твоему, захочет приехать сюда в это время года?
– Не знаю. – Линда пожала плечами. – Может, те, кто не катаются на лыжах и не могут позволить себе заплатить большие деньги за аренду помещения в разгар зимнего сезона?
– Наверное, ты права. Но мы никогда не сдаем помещение.
– Никогда? – Линда покачала головой.
– Это, конечно, снизило бы расходы на их содержание. Многие так и поступают. Но это ужасно неудобно: нельзя оставить ничего ценного, к тому же надо заранее договариваться с управляющим, уточнять, можно ли приехать в собственные апартаменты.
– Тогда почему надо звонить ему, когда ты собираешься приехать?
– Исключительно из-за продуктов в холодильнике.
– О! Он обеспечивает и продуктами?
– Когда его об этом просят. – Джеральд улыбнулся.
Но Линда не могла так просто забыть свою оплошность.
– Значит, сейчас нет никакой еды, – пробормотала она. – Нечего сказать, хороший я личный помощник. У меня, наверное, началось разжижение мозгов.
– Что такое, Линни? – Он потрепал ее по волосам. – Ты голодна?
Линда вздохнула.
– Я постоянно голодна эти дни, – призналась она, – пока не увижу что-нибудь съестное. После этого аппетит сразу проходит.
– Не беспокойся. В Зимнем парке не все магазины закрыты в сентябре. – Он остановил автомобиль у главного входа в особняк, не выключая мотора. – Пойду сообщу о нашем приезде, пока кто-нибудь не решил, что сюда забрались грабители.
– Неплохая идея, – согласилась Линда. Свежий воздух, проникший в машину, был гораздо холоднее, чем она ожидала, и Линда вытянула ноги поближе к радиатору. На этой высоте зима всегда приходит раньше, чем в городе. Судя по температуре за окном, она уже рядом.
Джеральд быстро вернулся, и через пять минут они уже поднимались на веранду здания, откуда открывался вид на городок и долину. Он поставил багаж на пол и отпер деревянную, грубо сделанную дверь. Линде оставалось только надеяться на то, что ей никогда не придется открывать эту дверь без перчаток.
– Думаю, этот стиль носит название «современный сельский», – пояснил Джеральд, заметив выражение ее лица. – Я лично считаю, что архитектор выбрал его потому, что на такой грубой двери школьникам будет неудобно вырезать свои инициалы. – Он включил свет.
Линда старалась незаметно оглядеться. Помещение было огромным, как теннисный корт, и прекрасно обставленным. Все вокруг поражало изысканностью.
Джеральд поймал ее взгляд, остановившийся на закрытой двери.
– Иди осмотрись, – предложил он. – Я только хотел сказать тебе одну вещь…
Она сразу насторожилась.
– Если ты найдешь какой-нибудь интимный предмет, это из гардероба Деллы.
Линда с трудом заставила себя улыбнуться.
– Неплохое заявление. – Ее слова прозвучали осуждающе, так, как она и хотела. Ему не стоило притворяться святым.
Но здесь все, казалось, было на своих местах. Она заглянула в крыло, где находились жилые комнаты, и насчитала три спальни, каждая со своей ванной. В большой гостиной рядом с камином стояли глубокие удобные кресла и кушетки. С террасы, куда вела дверь из гостиной, открывался прекрасный вид на покрытый лесом горный склон, создавая иллюзию, что их дом стоит совершенно обособленно посреди дикой природы. За обеденным столом легко могли разместиться одновременно двенадцать человек. А кухня… При виде нее у Линды перехватило дыхание. Просторная и удобная, современно оборудованная, со встроенным в плиту грилем, системой вентиляции, множеством полок. Холодильник, как она и ожидала, был пуст, за исключением нескольких бутылочек соусов и приправ.
Джеральд взял стул и подсел к бару.
– Управляющий обещал заказать фрукты завтра утром, как только откроется магазин.
– А как быть до завтра?
Он улыбнулся, глядя на скорбное выражение ее лица.
– Нам не придется голодать, дорогая, здесь есть рестораны. Можно заказать обед с доставкой на дом.
– Я бы не отказалась от бифштекса и даже приготовила бы его сама. – Линда почувствовала капризную интонацию в своем голосе и грустно улыбнулась: – Извини, я не собираюсь часто капризничать, обещаю. Какой у нас выбор ресторанов?
Он положил руки на стойку бара.
– Ты серьезно хочешь готовить сама?
– А что, это был бы наш первый домашний ужин. Такой роскошной кухни я никогда не видела.
Его губы медленно расплылись в широкой улыбке.
– Прекрасно, мы едем за бифштексами. И моли Бога о пощаде, если пережаришь его. Я голоден как зверь.
Им пришлось доехать до соседнего городка, пока они не обнаружили открытый супермаркет. Линда рассеянно перебирала в уме, что ей может понадобиться: несколько картофелин, коробочка сметаны, головка салата… И тут из-за полок появился Джеральд с тележкой для продуктов.
– Она нам ни к чему, – заметила Линда.
– Но это удобнее, чем таскать пакеты в руках.
Они миновали только половину первого ряда, когда Линда поняла, что ходить в магазин с Милли или даже с пятью дошколятами не шло ни в какое сравнение с этим же мероприятием в компании Джеральда Стронга. Все, что ему нравилось, он тут же клал на тележку. Кроме мяса он бросил туда филей, грудки цыплят, большой кусок ветчины.
– На бутерброды, – пояснил он серьезно. – Если поедем на пикник. – И добавил еще упаковку яиц, пакет яблок, огромные головки двух различных сортов сыра, пятикилограммовую коробку печенья. Когда он взял с полки полутора-килограммовую банку кофе, Линда не выдержала:
– Как долго мы собираемся здесь пробыть, Джерри?
– Возможно, до вторника, а что?
– Ты не осилишь столько кофе за это время, даже если станешь его есть немолотым;
Он пожал плечами и положил кофе на тележку.
– Ну и что, оставим до следующего приезда. Что скажешь насчет чая из целебных растений? Ты его употребляешь? А, изюм, всегда хорошо иметь его под рукой…
– Джерри, это смешно.
– А вдруг тебе захочется испечь булочки с изюмом?
– Мне почему-то кажется, что ты беспокоишься вовсе не обо мне, – пробормотала Линда.
Он ослепительно улыбнулся:
– Тут ты частично права. Мне бы не хотелось ехать сюда посреди ночи, если у тебя вдруг появится желание съесть арахиса или еще чего-нибудь. – Он щелкнул пальцами. – Кстати, совсем забыл об арахисе.
– Я не люблю его, – сказала Линда твердо.
– Ничего, я люблю. А что останется, мы можем скормить бурундукам. – И он удалился искать орешки.
Линда вздохнула. Она не заметила, как оказалась в детской секции, уставленной баночками с детским питанием, соками, различными фруктовыми и овощными смесями. В секции игрушек ее внимание привлек забавный слоненок с бантом, на котором было написано «Зимний парк». Линда взяла его в руки. Никогда еще она не встречала столь понравившейся игрушки.
Внезапно появившийся Джеральд попросил у нее слоненка и критически оглядел его.
– Я думала, он хорошо смотрелся бы в детской, – нерешительно произнесла Линда. – Если у нас хватит денег…
Он нагнулся и поцеловал ее в кончик носа. Слоненок отправился в тележку следом за пакетом с арахисом.
– Для этого и существует счет на расходы по дому, – заявил Джеральд жизнерадостно. – В него входит все самое необходимое, включая слонов и мороженое… Да, как же я мог забыть про мороженое? – И он снова скрылся за полками.
– Теперь я знаю, почему ты поручаешь управляющему закупать продукты, – заметила Линда, глядя на сумму чека, только что пробитого кассой. – Это гораздо дешевле.
– Вовсе нет. Он знает, что я люблю. – Джеральд подписал чек и, взглянув на Линду, вручил его кассиру.
– Напомни мне вписать твое имя в карточку с нашим счетом.
– Только если ты пообещаешь мне, что я сама буду делать покупки.
– Почему? – огорченно спросил он. – Я же не возражал против слона.
– Потому что я возьму то, что сэкономлю, вложу в биржевые бумаги и разбогатею.
Когда они поднимались по ступенькам в свои апартаменты, Джеральд позволил ей нести только один небольшой пакет, забрав все остальное. Аромат поджарившегося бифштекса уже заполнил кухню, а муж все еще раскладывал по местам покупки.
– Ты действительно хочешь испечь хлеб? – спросил он, найдя пакеты с мукой. – Целых три! И еще кто-то говорил о лишних продуктах…
Она взяла пакет из его рук.
– Это самая маленькая упаковка из тех, что у них были. Иди лучше и разожги огонь в камине.
– Слушаюсь, Линни, – состроив рожицу, ответил он.
Линда с улыбкой продолжала готовить салат. Вспоминая события дня, их поход в супермаркет, она удивлялась, насколько непринужденно чувствует себя в обществе Джеральда. Своими шутками и даже дурачеством он сумел разбить хрупкий ледок в их отношениях, сделать их дружескими. Они успешно играли в настоящую семью. Может даже, им удастся продержаться так весь вечер. Но что потом? Как будут строиться их интимные отношения? Линда избегала даже мыслей об этом. Хотя казалось глупым беспокоиться по этому поводу, учитывая, что послужило причиной их союза.
Когда она внесла ужин в гостиную, Джеральд лежал на ковре перед камином. На какое-то мгновение ей показалось, что он спит, но тут же поняла: Джеральд размышляет о чем-то своем, глядя в потрескивающее пламя камина.
– Тяжелые мысли? – спросила Линда и, спохватившись, что лучше бы не задавала этот вопрос, переменила тему. – Вот и бифштекс. Определенно не пережаренный, и уж конечно не сожженный. – Она поставила тарелки на кофейный столик.
Джеральд сел.
– У нас есть обеденный стол и стулья.
– Я знаю, – Линда уселась на ковер рядом с ним, скрестив ноги. – Не хочется уходить от огня.
– Ну что ж, сиди и наслаждайся теплом. Позже я все уберу. – Он отрезал кусочек бифштекса, попробовал и одобрительно кивнул.
Линда осилила половину своего ужина. Пока Джеральд относил тарелки на кухню, она оставалась у огня и задумалась, слушая потрескивание поленьев. Огоньки пламени, отражаясь, вспыхивали на ее обручальном кольце. Первый раз она внимательно взглянула на него. Широкая золотая полоска, очень простая, а посредине рядок бриллиантов, помещенных так плотно один к другому, что они смотрелись как один сплошной камень. Это было классическое кольцо, простое и совершенное.
Интересно, Джеральд специально выбрал именно такое кольцо, понимая, что более вычурное она надела бы с чувством неловкости. А возможно, он даже не подумал об этом…
Погасив на кухне свет, Джеральд вернулся в гостиную, освещенную только пламенем камина и двумя небольшими бра. Он опустился на ковер рядом с Линдой. Женщина старалась дышать ровно и спокойно. Его пальцы погладили выбившуюся из прически прядь ее волос.
– Уже поздно, – сказал он. – После хорошего сна ты почувствуешь себя намного лучше.
Эти же слова, сказанные другим тоном, могли бы показаться прелюдией к последующей сцене соблазнения. Однако сейчас они прозвучали просто и логично. Иди спать – вот что они означали. И ничего другого не будет.
Он очень чуткий, подумала Линда. И тем не менее что-то защемило у нее в груди.
– Да, я устала, – произнесла она и сама не узнала свой голос.
Джеральд помог ей подняться.
– Я отнес твою сумку в дальнюю спальню, – сказал он. – Она самая тихая, хотя в это время года здесь не много шума.
Она вспомнила: эта спальня выходит на террасу с видом на лесной склон. И там двойная кровать.
– Я буду в комнате напротив, через холл от твоей, – добавил Джеральд. – Крикни, если тебе что-нибудь понадобится. Постарайся хорошенько выспаться.
Только тут Линда осознала, что, несмотря на всю неловкость ситуации, на одолевавшие ее сомнения, на мучительную неопределенность, единственное, чего она не могла предположить, – такого вот равнодушного отвержения. Она никак не ожидала, что ее отошлют спать, как ребенка, – и это в первую брачную ночь! Хорошенькое начало!
– Спокойной ночи, – еле выдавила супруга в ответ, но не была даже уверена, слышит ли ее Джеральд за треском поленьев в камине, которые он ворошил. Она вышла из комнаты.
Ее сумка уже лежала на тумбочке рядом с кроватью. Линда стала открывать молнию дрожащими пальцами.
– Не говори, что не была предупреждена, – сказала она себе. – Ты просто плохо слушала.
«Я хочу, чтобы этот ребенок не испытывал ни в чем недостатка, чтобы он рос в любви и заботе», – сказал Джеральд. И это все. Он ничего не говорил о ней самой, о них двоих. Как она могла быть настолько глупой, чтобы хоть на мгновение забыть об этом!
Линда стала готовиться ко сну, убеждая себя, что должна радоваться: Джеральд оказался таким джентльменом, позаботился о комфорте и отнесся с пониманием к ее измученному состоянию. Но на самом деле она не была рада, чувствовала себя отвергнутой и одинокой. Более одинокой, чем когда-либо.
7
Сьюзен, должно быть, заварила очень крепкий кофе, подумала Линда. Запах не только добрался до ее квартиры, он пропитал даже подушку. Она вдохнула поглубже и повернулась так, чтобы аромат лучше доходил до нее. Немного погодя она встанет и тоже сварит себе кофе…
– Вставай, соня.
Звук мужского голоса в спальне заставил ее полностью проснуться и вспомнить, что она вовсе не у себя дома и этот запах доносится не из квартиры соседки. Линда открыла глаза и увидела перед собой что-то ярко-желтое, но что – не могла как следует рассмотреть, потому что предмет находился всего в сантиметре от ее носа. Однако похож был на чашку. А за чашкой виднелся свитер цвета свежей травы. На краю кровати сидел Джеральд.
– Так, теперь я знаю, что автоматическая кофеварка, включенная рядом с твоей кроватью, сработает лучше любого будильника. Я думал уже, что ты никогда не проснешься.
– Ты же посоветовал мне выспаться. – Линда потянулась и приподнялась с подушки.
– Но я же не сказал, чтобы ты проспала целый день. Не так далеко и полдень. Нет, не вставай, сначала съешь тост. – Он протянул руку к тарелке, стоящей на тумбочке рядом с кроватью, и положил маленький кусочек тоста супруге в рот.
– И кто дал тебе такие указания? – спросила Линда, прожевывая последние крошки. – Сьюзен?
Джеральд покачал головой.
– У меня есть знакомый врач-акушер. И если ты еще не выбрала себе врача…
– Еще нет.
– Тогда я хотел бы, чтобы ты повидалась с Кэтрин.
Женщина? Неудивительно, подумала Линда. У него множество друзей среди женщин, и большинство из них блестящие специалисты – каждая в своей области.
– Она хороший врач?
– Ну, я сам не могу судить, как ты понимаешь, но отзывы, которые я слышал, очень впечатляющие. – Он сделал большой глоток кофе. Линда с тоской взглянула на свою чашку:
– Это не мой кофе ты пьешь?
– Съешь тост, и я налью тебе свежий и горячий, каким был этот, когда я принес его сюда.
Линда повиновалась. Пока Джеральд ходил за кофе, она взбила подушку и пригладила волосы. Она, конечно, не могла себя видеть, но не сомневалась в том, что сейчас ее прическа смотрится как шерстяной клубок, с которым хорошо поиграли котята, таская его по всему дому.
Это не имеет значения, сказала себе Линда. Он видел ее и в худшем виде, например, когда она крепко спала, зарывшись лицом в подушку, и, возможно, даже храпела. И что бы она ни сделала теперь, это впечатление уже не поправить. Впрочем, какое все это имеет значение? Прошлой ночью он достаточно ясно дал понять, что, если и испытывал к ней влечение, оно было кратковременным.
Джеральд вернулся с новой чашкой, на этот раз ярко-синей. Линда осторожно села и потянулась к ней. Джеральд присел на соседнюю кровать.
– Нормально себя чувствуешь?
– Конечно, для марафона не гожусь, но чувствую себя даже лучше обычного. Чего, наверное, нельзя сказать о моем внешнем виде.
Его взгляд остановился на ее лице. Что он так внимательно рассматривает? Считает веснушки, что ли?
– Да, ты чувствуешь себя получше, – вынес он свой вердикт и подоткнул ее одеяло.
Линда и не подозревала до этого, что оно соскользнуло. Какая разница, однако? На ней была ее обычная старенькая фланелевая рубашка, а не какое-нибудь модное прозрачное белье. И все же ей было немного неловко, что она сейчас сидит перед ним в таком неприглядном виде.
– Мне лучше встать, – проговорила она быстро. – А то я так целый день продержу тебя возле постели.
– Не торопись. Кэтрин сказала, что надо оставаться в постели около получаса после того, как проснешься. – Он поднялся. – Я спущусь вниз за газетой.
Дверь за ним мягко закрылась, а Линда продолжала лежать, злясь на себя. Теперь ей предстояло полчаса быть в постели и корить себя за то, что практически выпроводила Джеральда из комнаты. А он, конечно, ушел – от такой скучной дурочки, да еще доставляющей одни хлопоты, любой убежал бы. А впереди еще несколько дней…
– Я хочу домой, – произнесла она вслух.
Ее слова, прозвучавшие почти жалко и безнадежно, напомнили ей, что в действительности у нее больше нет дома, куда она могла бы вернуться. Нанятые люди уже паковали сейчас ее вещи под присмотром Сьюзен. Она сама сделала выбор, и ей не в чем обвинить Джеральда.
Единственное, что теперь оставалось, – быть верной клятве, которую она дала вчера перед судьей. Она обещала сделать все от нее зависящее, чтобы брак был счастливым. Так, для начала не помешало бы выглядеть пожизнерадостней и перестать без конца жаловаться. Ведь они с Джеральдом решили объединить свои усилия ради ребенка. Если дружба – это большее, на что они способны, пусть будет дружба. По сравнению с отношениями во многих других супружеских парах это не так уж и плохо.
Когда Линда появилась на кухне, Джеральд приветствовал ее искренней улыбкой.
– Никто не хочет погулять? – спросила она.
– А ты уверена, что хочешь этого? – Он отложил газету в сторону.
– Ну, карабкаться в гору я, наверное, не смогу, но если ты знаешь какие-нибудь ровные тропки и дорожки…
– Так уж случилось, что знаю. – Он усмехнулся. – Относительно ровные, конечно.
Лесную тропинку, которую они выбрали, нельзя было назвать ровной и пологой. Она то поднималась вверх, то спускалась, но они шли неторопливо, и Линда получила большое удовольствие от прогулки. Когда они вернулись, она с аппетитом накинулась на завтрак.
Джеральд с удивлением наблюдал, как супруга уминает салат.
– Завтра отправимся в это же время, – предложил он.
Линда кивнула.
Ежедневная прогулка стала у них традиционной. Иногда, захватив какую-нибудь еду, они брали напрокат велосипеды и устраивали пикник где-нибудь под соснами, но обычно просто гуляли по лесу. Супруги говорили о природе, о погоде и бизнесе – предмет разговора всегда находился, и Линда обнаружила, что не так уж трудно избегать опасной темы.
Во время их последней прогулки в понедельник она оступилась, перелезая через поваленное дерево, и, падая, налетела на Джеральда. Он только что одолел это препятствие и повернулся, чтобы помочь ей. Под неожиданной тяжестью ее тела он зашатался, но удержался на ногах. Линда ухватилась за него, борясь с неожиданным головокружением. Ей казалось, что она падает лицом прямо в сосновые ветки. Но вместо этого ощутила возле своей щеки мягкую ткань твидового костюма Джеральда. Она слегка повернула голову, чтобы не уткнуться носом в его ключицу, и снова закрыла глаза. В его объятиях было тепло и уютно, горный воздух уже не казался прохладным.
Он приподнял шелковистую прядь ее волос, прикоснувшись к шее холодными пальцами, и нежно поцеловал супругу в висок.
Линда вздохнула и повернула к нему лицо.
Джеральд тихо рассмеялся.
– Притворяемся, а? – спросил он с хрипотцой в голосе. – Еще немного, и я бы подумал, что ты нарочно споткнулась.
Эти слова были как ушат холодной воды. Линда отпрянула от него и только тут заметила, что стоит на его ноге. Почувствовав неловкость, она быстро отступила в сторону.
– Извини, я отдавила тебе ногу, да?
– Если выбирать, пусть лучше моя нога, чем твое лицо. – Джеральд опустился на бревно.
Линда застыла рядом.
– Ну вот, теперь ты будешь хромать.
– Я уверен, все в порядке, ну разве что будет синяк.
– Мы можем развести огонь, чтобы отпугнуть медведей. – Линда смотрела прямо перед собой. – Но это не имеет значения, потому что мы все равно умрем с голоду в этой глуши, да?
– Едва ли. – Джеральд осторожно попробовал встать. – Мы лишь в сотне ярдов от цивилизации. Курорт начинается прямо за нашей спиной.
Линда вздохнула:
– Джеральд Стронг, у тебя есть воображение? Я только собралась поплакаться, чтобы как-то отвлечь тебя от боли…
– В следующий раз, когда ты этого захочешь, я незаметно зайду сзади и завою волком.
– Да, это значительно облегчило бы мою задачу – войти в образ перепуганной насмерть женщины.
– Куда девался твой энтузиазм исследователя нехоженых троп? – усмехнулся он и взял ее за руку.
Не в первый раз они держались за руки, идя рядом, но в тот последний вечер в Зимнем парке, в сумерках, это казалось совершенно естественным и привычным. Сила и слабость вместе, и одна дорожка на двоих.
Линда шла и думала: а что, если бы там, у поваленного дерева, она ответила Джеральду: да, я споткнулась нарочно? Но, конечно, это было бы неправдой.
Она вышла на террасу, оставив дверь в комнату открытой. Было слышно, как Джеральд двигается по комнате, собирает и относит вниз вещи, чтобы погрузить их в машину.
Было рано, солнце еще не показалось из-за гор. Вчера она завела будильник и, когда Джеральд вошел утром в ее спальню с кофе и тостами, уже поднялась.
Джеральд удивился, увидев ее проснувшейся, и, по-видимому, решил, что она плохо спала. Линда поспешила успокоить его, сказав, что им удастся выехать в Гринвилл пораньше. Он улыбнулся в ответ на ее нетерпение скорее вернуться в город и отправился в гостиную упаковывать последние вещи.
Но правда была в том, что ей вовсе не так уж не терпелось вернуться в город.
В нескольких метрах от террасы она неожиданно заметила бурундучка, да и то лишь потому, что он двигался. Застывая же на месте, он так сливался с каменистой почвой, что нетренированному взгляду различить его было практически невозможно. Линда бросила ему несколько орешков. Бурундучок проследил, где они приземлились, и осторожно приблизился, обнюхивая подарок.
– Видишь? – В дверях террасы показался Джеральд. – Я же говорил тебе, что мы найдем применение орехам. У нас практически не осталось никаких припасов, за исключением муки.
Линда наморщила нос:
– Знаешь, чтобы испечь хлеб, требуется время. Если бы ты постоянно не отвлекал меня прогулками…
Он коснулся рукой ее щеки.
– Я рад, что делал это, потому что ты выглядишь гораздо лучше, чем неделю назад. Ты теперь не такая бледная.
Линда испытала необъяснимую радость, оттого что он заметил ее посвежевший вид.
– Должно быть, обморозилась, – сказала она, изображая сценический ужас.
– Мне кажется, ты что-то перепутала. Обмороженные места выглядят обычно бледнее. Ладно, все уже в машине. Ты готова?