Колония Лазарчук Андрей
— Славная идея, — оживилась она. — Но…
— Но что?
— Не хочу ни к чему прикасаться. Не могу сказать. — Она прикоснулась рукой к бластеру на поясе. — Я готова палить из него, во что попало.
— Паническая реакция. Спокойно, иначе мы перебьем друг друга, одного за другим.
В наушниках прозвучал сигнал тревоги. Капитан Юнгер тут же прекратил работу, взглянул на образцы, которые собирал, торопливо ссыпал их в сумку.
Оказывается, он остановился ближе, чем предполагал. Капитан в замешательстве замедлил шаг. Вот он, его маленький, яркий, конусообразный вездеход. Гусеницы уверенно стоят на мягкой почве, дверца раскрыта.
Юнгер поспешил к нему, стараясь не растерять образцы. Он открыл крышку багажника сзади, скинул с плеча сумку, уложил ее. Захлопнул багажник и скользнул на водительское сидение. Повернул выключатель. Но двигатель не завелся. Странно. Пытаясь понять в чем дело, он вдруг заметил кое-что, заставившее его вздрогнуть.
Несколькими сотнями футов дальше, среди деревьев, стояла вторая машина, точно такая же, как у него. И она находилась именно там, где, как он помнил, ее оставил. Конечно, он прибыл в той машине. А кто-то еще выбрался за образцами, и этот вездеход другого разведчика.
Юнгер попытался выбраться наружу.
Дверца не поддалась. Спинка сиденья нависла над его головой.
Приборная панель сделалась податливой и потекла. Он глубоко вздохнул — и начал задыхаться. Он попытался вырваться, извиваясь, молотя кулаками по чему придется. Вокруг — одна слизь, пузырящаяся, текучая слизь, теплая словно плоть.
Хлюп!
Машина превращалась в жидкость. Он попытался освободить руки, но те не слушались. И тут он почувствовал дикую боль. Он начал растворяться.
Наконец-то он сообразил, чем была эта жидкость.
Сок. Желудочный сок. Он — в чьей-то утробе.
— Не смотри! — воскликнула Гэйл Томас.
— Это почему еще? — капрал Хендрикс поплыл к ней, посмеиваясь. — Почему бы мне не посмотреть?
— Потому что я собираюсь вылезать.
Солнечные лучи танцевали, сверкали на прозрачной воде озера. А вокруг — мощные, покрытые мхом деревья, мрачные колонны среди кустарника и цветущих лиан.
Гэйл выбралась на берег, стряхнула воду, отбросила с глаз волосы. Лес молчал. Ни одного звука, только вода всплескивает. Далековато они забрались от лагеря.
— Когда смотреть-то можно? — окликнул ее Хендрикс, кругами плавая неподалеку с закрытыми глазами.
— Попозже.
Гэйл направилась к деревьям, к тому месту, где сбросила мундир. Она чувствовала, как солнце ласкает обнаженную кожу. Сев на траву, она потянулась за одеждой. Стряхнула с мундира нападавшие листья и кусочки коры и начала надевать его через голову.
Капрал Хендрикс терпеливо ждал в воде, описывая круг за кругом. Время шло.
Он открыл глаза. В поле зрения Гэйл не было. — Гэйл! — позвал он.
Тишина.
— Гэйл!!!
Молчание.
Капрал Хендрикс быстро поплыл к берегу. Выскочил из воды. Одним прыжком оказался возле своей одежды, аккуратно сложенной на траве.
Выхватил бластер.
— Гэйл!!!
Лес молчал. Капрал замер, озираясь, настороженно вглядываясь.
Постепенно леденящий страх закрался в душу, несмотря на жаркое солнце.
— Гэйл! Гэйл!!!
Ответом была лишь тишина.
Командор Моррисон не скрывала беспокойства.
— Необходимо действовать, — заявила она. — Мы не можем ждать — гибнут люди.
Холл оторвал глаза от работы.
— По крайней мере, теперь мы знаем с чем столкнулись. Это форма протоплазмы с неограниченной вариабельностью. — Он приподнял баллончик с распылителем. — Думаю, это нам подскажет, как много их расплодилось.
— Что это?
— Смесь мышьяка и водорода в газообразной форме. Арсин.
— И что ты собираешься с ним делать?
Холл защелкнул шлем. Теперь его голос звучал в наушниках Командора.
— Собираюсь напустить его в лабораторию. Думаю, их здесь немало, побольше, чем еще где-либо.
— Почему здесь?
— Потому что все находки и образцы с самого начала скапливались здесь, здесь проводилось их первичное обследование. Думаю, они и попали сюда с образцами, или в качестве образцов.
Командор тоже защелкнула свой шлем. Четверо охранников последовали ее примеру.
— Арсин смертелен для человека?
Холл кивнул.
— Надо быть осторожными. Здесь мы можем его использовать для ограниченной проверки, но не больше. — Он включил подачу кислорода внутрь шлема.
— И что ты своей проверкой собираешься выяснить? — хотелось ей знать.
— Мы можем выяснить, насколько сильно они расплодились. Мы будем лучше знать, с чем столкнулись. Это может оказаться более серьезным, чем мы предполагали.
— С чего ты взял? — спросила она, тоже включая свой кислород.
— Если ОНИ неограниченно вариабельны, нам придется дважды подумать, прежде чем удирать отсюда. Может, лучше остаться здесь и позволить уничтожить себя, чем занести эту пакость в Систему.
Она поглядела на него.
— Именно это ты и пытаешься выяснить — обладают ли они неограниченной мимикрией?
— Я пытаюсь выяснить, с чем нам предстоит бороться. Может быть, их всего лишь несколько. Но может оказаться и так, что они повсюду, — взмахом руки он обвел лабораторию. — Вполне возможно, что половина предметов в этом помещении — совсем не то, что мы о них думаем… Скверно, если они на нас нападут. Но может оказаться еще более скверно, если они этого не сделают.
— Еще более скверно? — Командор оказалась в растерянности. — Ты полагаешь, один из них может проникнуть на Землю вместе снами? Как какой-то из предметов туалета или оборудования? — ее передернуло. — Как ты думаешь, они разумны?
— Не знаю. Надеюсь, нет. — Холл открыл баллончик. — В любом случае, это скажет нам о их присутствии. Начинаем.
Он поднял баллончик, выставил перед собой и нажал на вентиль, медленно водя соплом по всем направлениям. Командор и охранники в молчании застыли позади него. Ничто не шевелилось. Солнечный свет проникал сквозь окна, сверкая на предметных стеклах и оборудовании.
— Ничего не замечаю, — сказала Командор. — Ты уверен, что он работает?
— Арсин бесцветен. Но не вздумайте снимать шлемы. Это смертельно. И — не двигайтесь.
Они, стоя, ждали. Какое-то время ничего не происходило. Как вдруг…
— Господь милосердный! — воскликнула Командор Моррисон.
В дальнем углу лаборатории шкафчик с предметными стеклами неожиданно пошел волнами. Раздался, размягчаясь и изгибаясь. Затем полностью утратил форму — однородная желеподобная масса растекалась по крышке стола.
Внезапно она соскользнула по тумбе стола на пол и покатилась куда-то.
— Берегись!
По всему помещению предметы пришли в движение. Огромная стеклянная реторта провалилась внутрь себя и свернулась в шарик. Стойки с пробирками, полки с химикалиями…
— Не зевай! — крикнул Холл, отступив на шаг.
Огромная конусообразная банка упала возле него с мягким шлепком.
Пипетки, пинцеты, ступка — все вокруг теперь потекло. Половина оборудования в помещении пришла в движение. Скопированным оказалось почти все. У каждой колбы и пробирки, бутылки и мензурки обнаружился свой двойник.
Один из охранников выхватил бластер. Холл выбил его.
— Не стрелять! Арсин огнеопасен. Давайте-ка убираться отсюда. Мы узнали все, что собирались узнать. — Резко распахнув дверь, они выскочили в коридор. Холл тут же захлопнул ее и накрепко запер.
— Достаточно скверно, правда? — спросила Командор Моррисон.
— Арсин обеспокоил их; в достаточном количестве он, наверняка, сможет даже убивать их. Но у нас не наберется столько арсина.
— Полагаю, планету придется оставить.
— Мы не можем допустить ни малейшей возможности занести их в Систему.
— Но если мы останемся здесь, нас переловят одного за другим, — возразила Командор.
— Мы можем запросить арсин, или другой какой яд, способный разрушать их. Но, наряду с ними, яд погубит большую часть жизни на планете.
— Тогда мы искореним здесь всю жизнь! Если не найдется другого способа, мы выжжем всю планету дочиста. Даже если не уцелеет ничего и останется один мертвый мир.
Они поглядели друг на друга.
— Я выхожу на связь с Системой, — сказала Командор Моррисон. — Потребую, чтобы нас забрали отсюда, подальше от опасности… всех, кто выжил, черт побери! Эта бедная девчушка на озере… — она содрогнулась, — А когда все мы окажемся в безопасности, можно будет разработать способ, как очистить планету.
— Ты пойдешь на риск занести это на Землю?
— Могут они имитировать нас? Могут они имитировать живые существа?
Холл задумался.
— Вероятнее всего, нет. Похоже, они ограничиваются только неживыми объектами.
Командор невесело усмехнулась.
— Тогда нам придется убираться прочь без каких-либо неорганических объектов.
— Но наша одежда! Они могут имитировать пояса, перчатки, обувь…
— Мы не станем брать нашей одежды. Мы будем уходить безо всего. Безо всего ВООБЩЕ, хочу я сказать.
Губы холла дернулись.
— Понятно, — прикинул он. — Это может сработать. Ты сумеешь убедить персонал… расстаться со всеми их вещами? Со всем, что они имеют?
— Если от этого зависит их жизнь, я могу им это ПРИКАЗАТЬ.
— Тогда, вероятно, то наш единственный шанс отсюда выбраться.
Ближайший крейсер, достаточно большой, чтобы вместить всех уцелевших членов отряда, оказался всего в двух часах полета. К тому же направлялся он на Землю.
Командор Моррисон отвела глаза о видеоэкрана.
— Они хотят знать, что тут приключилось.
— Позволь мне, — Холл занял место перед экраном. — Говорит майор Лоуренс Холл, исследовательский отдел этого отряда.
— Капитан Дэниел Дэвис. — Капитан изучал лицо Холла без какого-либо выражения. — У вас неприятности, майор?
— Я бы предпочел ничего не объяснять, пока мы не окажемся на борту, если вы не против.
— Почему именно?
— Капитан, иначе вы можете подумать, что мы свихнулись. Мы объясним вам все и во всех подробностях, как только окажемся на борту. — Он заколебался. — На борт вашего корабля мы поднимемся нагишом.
— Нагишом? — поднял брови капитан.
— Все верно.
— Понятно… — Было заметно, что ничего ему не понятно.
— Когда вас ждать?
— Часа через два.
— Сейчас 13.00 по нашему времени. Вы будете здесь к 15.00?
— Приблизительно к этому сроку, — согласился капитан.
— Будем вас ждать. Не выпускайте наружу никого из вашего экипажа.
Откройте для нас один люк. Мы поднимемся на борт без какого-либо груза.
Только мы сами, ничего больше. Как только мы окажемся на борту, сразу же уводите корабль.
Стелла Моррисон придвинулась к экрану:
— Капитан, а нельзя ли… чтобы ваши люди…
— Мы будем садиться в автоматическом режиме, — заверил капитан. — В рубке никого из моих людей не будет. Вас никто не увидит.
— Благодарю, — пробормотала она.
— Не за что, — капитан Дэвис отдал честь. — До встречи через два часа.
— Пора выводить всех на поле, — решила Командор Моррисон. — Одежду, думаю, они могут оставить здесь, так чтобы на поле не осталось ни одного предмета, могущего войти в соприкосновение с кораблем.
Лейтенант Френдли прикусил губу.
— Я отказываюсь. Я остаюсь здесь.
— Пойдемте!
— Но, майор…
— Сейчас 14.50, — взглянул на часы Холл. — Корабль будет здесь с минуты на минуту. Скидывайте одежонку и марш на взлетное поле!
— И я не могу взять с собой ВООБЩЕ ничего?
— Ничего, даже свой бластер… На корабле нам выдадут одежду. Живо!
От этого зависит твоя жизнь. Все прошли через это.
Френдли неохотно стянул рубашку.
— Ладно. Полагаю, я веду себя по-дурацки.
Щелкнул видеоэкран. Послышался резкий голос робота:
— Всем немедленно покинуть здание! Всем немедленно покинуть здание и следовать на посадочное поле! Всем немедленно покинуть здание! Всем…
— Так скоро? — Холл подбежал к окну и поднял металлические жалюзи. — Я не слышал, как они садились.
В самом центре посадочной площадки высился могучий серый крейсер, корпус испещрен и изъеден метеоритными ударами. Он стоял неподвижно. Не было видно ни признака жизни на борту.
Толпа голых людей уже торопливо спешила через поле в сторону корабля, сверкающего в ярком свете.
— Он здесь! — Холл начал торопливо раздеваться. — Скорее!
— Подожди меня!
Офицеры выскочили в коридор. Голые охранники мчались с ними наперегонки. Они сломя голову пронеслись по коридорам просторного центрального здания к выходу. По ступенькам сбежали на поле. Из всех зданий лагеря появлялись обнаженные мужчины и женщины и молча устремлялись к кораблю.
— Ну и зрелище, — заметил один из офицеров. — Как нам теперь жить дальше!
— Самое главное — живы будем! — возразил другой.
— Лоуренс!
Холл начал поворачиваться на голос.
— Пожалуйста, не оглядывайся. И иди вперед. Я буду держаться позади тебя.
— Как себя чувствуешь, Стелла?
— Непривычно.
— Но дело того стоило?
— Я считаю — да.
— Думаешь, кто-нибудь нам поверит?
— Сомневаюсь, — ответила она. — Я сама уже начинаю сомневаться.
— В любом случае, мы вырвемся отсюда живыми.
— Надеюсь.
Холл поглядел на трап, спущенный из корабля с их стороны. Первые люди уже начали забираться по металлической полосе, через круглый люк, в корабль.
— Лоуренс… — странная дрожь звучала в голосе Командора. — Лоуренс, я…
— Что?
— Я боюсь.
— Боишься! — он остановился. — Почему?
— Не знаю, — с дрожью произнесла она.
Люди спешили мимо них со всех сторон.
— Забудь это. — Он опустил руку на край трапа. — Поднимаемся.
— Я бы предпочла вернуться! — теперь в ее голосе слышалась паника. — Я…
Холл засмеялся.
— Уже слишком поздно, Стелла. — Он поднимался по трапу, придерживаясь за поручень. Вокруг него, со всех сторон, мужчины и женщины спешили вперед, увлекая их за собой. Они оказались у люка. — Вот мы и на месте.
Мужчина впереди него прошел внутрь. Холл шагнул следом за ним, в темное нутро корабля, в молчаливую тьму впереди. Командор — следующей.
Ровно в 15.00 капитан Дэниел Дэвис опустил свой корабль в центре поля. Щелчок переключателя — внешний люк со стуком распахнулся. Дэвис и остальные офицеры корабля сидели в ожидании в просторной рубке управления, возле главного пульта.
— Ну, — произнес через какое-то время капитан Дэвис, — где же они?
Офицеры начали чувствовать беспокойство.
— Может быть, что-то случилось?
— Может, вся эта чертова затея — просто шутка?!
Они ждали и ждали.
Но так никто и не появился.