Щенок под прикрытием Вебб Холли
Мистер Гранже опешил так же сильно, как Мейзи. Он будто прирос к полу и изумлённо смотрел на девочку.
Мейзи схватила метлу. Оружие ей не помешает. Она натянула на лицо глупую улыбочку и стала усердно мести пол.
– Мистер Гранже, вы что-то забыли? Вы только что ушли.
– Ты читала мои бумаги, – холодно ответил он, закрыл дверь и вплотную подошёл к Мейзи. До этого момента она даже не замечала, какой он высокий. Эдди жалобно пискнул и попытался защитить хозяйку, пробравшись между ней и мистером Гранже, но щенок ведь такой маленький!
– Сэр, я всего лишь вытирала пыль со стола, – ответила Мейзи как можно более искренно, но голос всё равно дрогнул. Её сразу раскусили. Страшно подумать, что вор сделает с тем, кто сунул нос в его преступные дела!
– Ты знаешь, что это за список?
Мейзи подалась назад, но мистер Гранже схватил девочку за руку. Мейзи запаниковала. Поздно притворяться, что она не знает, кто он такой.
– Это список картин! – закричала она, Эдди зло загавкал. – Тех, что вы украли! Вы вор! Вы Чарли Спэрроу или вор из его банды! Отпустите меня, а то я заору! Полиция приедет моментально! Просто моментально!
Фред Гранже – или Чарли Спэрроу – сразу же её отпустил, изумлённо открыв рот. Мейзи отбежала к стене – как можно дальше от него. Эдди, рыча и скуля, бегал между хозяйкой и постояльцем.
«Почему мистер Гранже так удивлён?» – изумилась Мейзи. Он точно понял, что ей всё известно, иначе не стал бы её пугать!
И вдруг он дико расхохотался, его скучное светлое лицо покраснело. Он смеялся так, что чуть не задохнулся.
Мейзи нахмурилась.
– Я позову полицию, – отрезала она. – Не вижу ничего смешного. Куда вы спрятали картины? Где они?
Мистер Гранже перестал смеяться и мрачно посмотрел на девочку:
– Хотел бы я знать…
– Вы что, потеряли их? – Мейзи закусила губу. Он не похож на вора. Она ошиблась?
– Почему ты думаешь, что я Чарли Спэрроу?
Он плюхнулся в кресло и задумчиво посмотрел на девочку. Эдди стал обнюхивать его брюки, мистер Гранже наклонился и погладил щенка. Он совсем не похож на преступника…
Но он же им соврал! Мейзи скрестила руки и свирепо на него посмотрела:
– У вас есть список пропавших картин. И ещё вы дописали, сколько получите за каждую.
– И это твои доказательства? Что ты вообще делала в моей комнате? – спросил он.
Мейзи фыркнула:
– Вы обманули нас с бабушкой, сказав, что работаете на кондитерской фабрике.
– Откуда ты это знаешь?! – Постоялец выпрямился и нахмурился.
– Вы не знаете, что такое печенье «Гарибальди». А ваше любимое печенье – диетическое.
– Я правда его люблю! – сказал он. – Получается, своими вопросами о печенье ты хотела вывести меня на чистую воду?
Девочка кивнула:
– Я заметила вас на улице с каким-то подозрительным типом, а ещё вы пришли домой в грязных ботинках, откуда бы этой грязи взяться в тот погожий день? А сегодня у вас было мокрое пальто. Дождь шёл только после обеда, и если вы работаете в конторе, то в это время вы были бы там, мистер Гранже, если это, конечно, ваше настоящее имя, в чём я очень сомневаюсь! – Девочка оглядела постояльца и отметила, как неуклюже он сидит в кресле. Не похоже, чтобы он сильно переживал из-за скорого приезда полиции. – Хотя, может, вы и не Спэрроу Воробей… – неохотно добавила Мейзи. – Но вы точно лжец. И скорее всего, преступник. Я так и скажу бабушке. Она вернёт вам деньги за комнаты и попросит вас уйти. Она вас взяла только потому, что… – Девочка запнулась.
– Почему?
– Потому что вы скучный, – ответила Мейзи и пожала плечами. – По крайней мере, так ей показалось. Скучный и тихий и будете вовремя платить деньги.
– Так и будет! – быстро ответил жилец, взглянув на девочку. – Мейзи, обещаю. Послушай, не говори ничего бабушке. Мне нужна эта комната. Я не из банды Спэрроу, я вообще не преступник!
– Вы всё ещё хотите сказать, что вас зовут Фред Гранже и вы работаете на кондитерской фабрике? – подозрительно спросила Мейзи.
– Не совсем. Меня действительно зовут Фред Гранже, это правда. Но ты права, я ничего не знаю о печенье, – он снова взглянул на девочку и испустил длинный печальный вздох. Кажется, решил ей довериться. – Я полицейский. Детектив Гранже.
Мейзи недоверчиво фыркнула, но он кивнул.
– Сходи в полицию, если хочешь, спроси у них. Там могут за меня поручиться. Только тихо, Мейзи, осторожнее, не рассказывай никому.
Девочка прищурилась:
– Вы что, работаете под прикрытием? Не очень-то у вас получается.
Да и неудивительно это, на самом деле. Мейзи сразу вспомнила полицейских, которые работали над делом о пропаже маски профессора Тобина – от них не было никакой пользы. Но так как оказалось, что профессор знает вора, мальчика по имени Даниил, – все сложилось просто прекрасно. Когда они поняли, что произошло, профессор и Мейзи помогли Даниилу уехать домой, в Южную Америку, – он ускользнул прямо под носом у полиции.
– Почему это? Потому что я ничего не знаю о печенье? – Фред пожал плечами. – Да, это я признаю. Мне надо было придумать историю получше. Но времени было в обрез. Мы узнали, что на Альбион-стрит сдаётся комната, понимаешь…
– Так вы не просто так пришли именно к нам? – удивилась девочка и подошла поближе. – Но почему Альбион-стрит?
Фред прикусил губу, но потом понял, что у него нет выбора. Мейзи и так много знает, можно ей доверять.
– Из-за вашего соседа. Младшего брата Чарли Спэрроу. Он снимает комнату у мисс Барнс.
Мейзи вытаращилась на него:
– Серьёзно? Мисс Барнс, неужели… Она же такая порядочная! – Мейзи захихикала. – Жаль, что нельзя рассказать бабушке!
Между мисс Барнс и бабушкой Мейзи долгие годы шло соперничество. Если бабушка узнает, что у мисс Барнс живёт преступник, она очень обрадуется.
– Не говори никому! – поспешно напомнил Фред.
Мейзи еле сдержалась, чтобы не закатить глаза. Конечно же, она не скажет!
– Не буду! – Девочка задумчиво посмотрела на полицейского. – Но за это расскажите мне, что происходит.
– Что?! – Фред отрицательно покачал головой. – Ты ещё маленькая.
Мейзи всё-таки закатила глаза:
– Маленькая, но вас-то я раскусила! – заметила она. – Итак… – Девочка устроилась на коврике перед камином. – Расскажите мне про его брата. Мне надо всё знать! – добавила она и нахмурилась. – Раз уж он мой сосед… Только я не знаю никакого мистера Спэрроу…
Фред неохотно кивнул:
– Они сводные братья. Его зовут Берт Дайсен.
Мейзи чуть не вскрикнула:
– Но мистер Дайсен такой милый! Он работает кассиром в метро, на станции «Бейкер-стрит». Мы видели его недавно. Бабушка закашлялась, он сильно за неё испугался.
Фред пожал плечами:
– Он точно брат Чарли. Ты права, он не выглядит подозрительно. Он никогда не попадал в неприятности… Или скажу по-другому – он никогда не был пойман. Уважаемый молодой человек. Именно поэтому я тут. Он наверняка знает о делах брата, даже если сам не входит в банду. Я слежу за ним. Жду, когда произойдёт что-нибудь странное. Необычные посетители. Или сам он куда пойдёт… Понимаешь?
Зачарованная Мейзи кивнула. В её доме живет полицейский под прикрытием! Даже хотя он не самый лучший в этом деле, всё равно интересно! Тем более стало очевидно – Фреду Гранже не обойтись без помощи Мейзи.
Глава пятая
– Извини, Мейзи! – Фред Гранже слетел по лестнице, на ходу натягивая пальто.
Девочка вжалась в стенку.
– Что случилось? – спросила она. – Вы куда-то уходите? Вы же не позавтракали!
– Украли ещё одну картину! – прошептал сыщик. – Сегодня рано утром, мне только что сообщили. У меня собрание в Скотленд-Ярде.
Скотленд-Ярд… дом всех сыщиков. Когда за мистером Гранже хлопнула дверь, Мейзи вздохнула. Сегодня она сама собиралась кое-что разузнать. Бабушка всё ещё переживала из-за белья, но вчера во время полдника она рассказала внучке, что в очереди в мясной лавке разговорилась с соседкой – миссис Феррарс. Две недели назад у неё произошло то же самое – с верёвки забрали бельё, а вместо этого повесили старую мужскую ночную рубашку. Кажется, это происходит по всей улице.
Мейзи решила, что стоит поговорить с мисс Барнс и спросить у неё, что именно у них случилось. По словам Джорджа, когда у мисс Барнс пропало бельё, она пришла в ярость. Поэтому, возможно, она даже посплетничает об этом происшествии с Мейзи. А если девочка ещё и Берта Дайсена сможет увидеть – так вообще прекрасно!
Мейзи перемыла посуду после завтрака жильцов и выскользнула через задний двор в переулок, потом открыла красивую деревянную калитку с табличкой «29». Во дворе мисс Барнс развешивала бельё. Она быстро обернулась и взглянула на девочку:
– А, это ты, Мейзи. Я боялась, что опять эти проклятые мальчишки пришли!
– Которые подменили вам бельё? – с сочувствием спросила девочка.
– Слышала эту историю, да? – Мисс Барнс хмуро кивнула.
– У нас произошло то же самое, поэтому я пришла к вам…
– Меня это сильно настораживает. Когда всё произошло впервые – я просто подумала, что ошиблась, перепутала бельё для стирки. Но потом это повторилось.
– Ничего себе! Я не знала, что у вас дважды воровали бельё!
– Дважды?! – фыркнула мисс Барнс. – Мейзи, пять раз! Забирают хорошие вещи, а на их месте оставляют грязное, жуткое тряпьё! Я даже в полицию сходила. Представь, как неловко описывать, что именно украли! – Она перешла на шёпот: – Нижние юбки и… панталоны. Клянусь, молодой полицейский только и делал, что смеялся. У них там вообще никто не шевелится!
– У нас забрали бельё профессора. Но оставили его за уборной на улице. А на верёвку повесили старую нижнюю юбку… – рассказала девочка.
«Почему же у мисс Барнс пропадает так много одежды?» – удивилась Мейзи. Может, потому, что она постоянно ворчит и ругает детей на улице? И ей решили отомстить?
– Гм! Хочешь – можешь выбрать себе что-нибудь, – мисс Барнс указала на стопку вещей в углу двора. – Я всё жду, когда тряпичник их заберёт, домой я их точно не понесу, чтобы никакую заразу не притащить!
Мейзи подошла поближе, чтобы рассмотреть получше.
– Всё это оставили у вас на верёвке? – спросила она и присела. Девочка перебрала кучу выцветшего белья – две мешковатые рубашки, три красные теплые нижние юбки с оборками – и на всех были вышивки: старинные узоры. – Вся одежда красная. Ладно, красноватого оттенка… Как странно.
Мисс Барнс фыркнула:
– Да уж, наверное.
– Может, это часть игры? – предположила Мейзи. – Надо всегда оставлять на верёвке красные вещи. Только вот нам повесили белую юбку…
– Игры?! Если я их только поймаю, схвачу за уши и сразу в полицию!
– Мисс Барнс, если я что-то узнаю, обязательно расскажу вам! – пообещала девочка.
Она шла обратно и думала про стопку красных вещей. Откуда они взялись? Это не может быть просто глупая игра – слишком всё продумано. Местные мальчишки – или девчонки – просто раскидали бы бельё по разным верёвкам во дворе.
Здесь что-то посложнее обычной игры – кто-то намеренно развешивает у мисс Барнс красные вещи. Мейзи положила руку на калитку и остановилась – она вдруг вспомнила Гилберта Каррингтона и тайные послания убийцы, сбежавшего в Нью-Йорк. Может, красное бельё – это тоже какой-то код или сигнал?
Чуть позже Мейзи выглянула в окно, что выходило во двор. Девочка убиралась в комнате профессора – там было очень душно и пахло попугаем. Она попыталась открыть окно, но его заело, именно тогда Мейзи увидела кое-что странное. Около соседнего дома.
Сначала она ничего не заметила, потому что боролась с окном, но через несколько секунд оно резко открылось, и Мейзи поняла, что именно происходит. Кто-то пытался забрать с верёвки соседей бельё! Кто-то в тёмной куртке – мужской куртке. Это точно не мисс Барнс или её служанка Роза. Девочка осторожно подалась вперёд, пытаясь понять, кто это. Но человек был скрыт бельём мисс Барнс, что развевалось на ветру.
Внезапно Джаспер резко взвизгнул, девочка подпрыгнула и чуть не ударилась головой о раму.
Мужчина на улице тоже подпрыгнул. Он развернулся и посмотрел наверх. Девочка от удивления открыла рот. Она взяла фартук и стала протирать им окно, будто оно грязное – чтобы притвориться, что именно этим она и занималась. Потом Мейзи отвернулась:
– Тихо ты, глупая птица! Напугал меня! – шикнула она в комнату.
Она помахала вокруг тряпочкой и стала напевать дрожащим голосом, делая вид, что в окно даже и не смотрела. Краем глаза Мейзи увидела, что мужчина отвернулся, быстро прицепил что-то красное на верёвку и выбежал в ворота.
Это был Берт Дайсен.
Мейзи вместе с Эдди сбежали по лестнице и ворвались на кухню. К счастью девочки, бабушка дремала в закутке около плиты, а у Салли был выходной, она ушла домой, навестить маму с младшей сестрой. Если Мейзи сейчас пойдёт проследить за Бертом – никто не заметит её отсутствия. Конечно, если это не затянется надолго.
Дело в том, что Берт-то её заметить может легко. Она узнала его на станции, а он не раз видел её на Альбион-стрит. Если он действительно в банде, то будет очень осторожен и поймёт, что девочка за ним следит. Мейзи оглядела кухню, пытаясь найти что-нибудь, в чем её не узнают. Кудрявые рыжие волосы могут выдать любого сыщика.
Времени было мало. Девочка сняла ботинки и носки, убрала их в чулан и взяла с крючка за дверью старую бабушкину шаль – рваную и поношенную. Бабушка надевала ее, если выходила только во двор. Мейзи накинула шаль на голову и выбежала на улицу. Она испачкала руки в грязи и оставила на лице тёмную полоску. Теперь все будут думать, что она маленькая беспризорница, у которой нет денег даже на ботинки или пальто.
– Притворись, что ты голоден! – велела она щенку. – Хотя ты, кажется, и так всегда хочешь есть.
Девочка выбежала из ворот к переулку за домом – надо выйти на большую улицу. Интересно, Берт уже далеко? Мейзи достаточно быстро собралась, но он может уже уехать куда-нибудь в центр города. Он очень странно вёл себя во дворе дома мисс Барнс, здесь точно что-то не так. Если он из банды Спэрроу, то отлично это скрывает! Сейчас у Мейзи есть возможность это проверить. Идти быстрее, чтобы его поймать, девочка не могла – без обуви на улицу она никогда не выходила. В отличие от беспризорников, которые часто ходят босиком, у неё на ногах нежная и мягкая кожа – ступать надо очень осторожно.
Но девочке повезло. Стараясь не выделяться из толпы, Мейзи дошла до Альбион-стрит – и вдруг увидела Берта. Он вышел из табачного магазина. Девочка и щенок пошли за ним, приноровившись к его шагу.
Через несколько поворотов Мейзи поняла, куда направляется молодой человек, и вздохнула. Конечно же, он идет на станцию «Бейкер-стрит». Теперь она точно не найдёт банду Спэрроу или украденные картины. Берт просто-напросто идёт на работу в своей тёмной форме с медными пуговицами.
Девочка проследила за тем, как Берт зашёл на станцию, и отвернулась.
– Пустая трата времени… – пробормотала она на пути домой.
Эдди понимающе тявкнул. Щенок привык, что хозяйка с ним разговаривает. И пусть он не понимает её слов, сейчас он увидел, что Мейзи огорчена.
– Ты очень хороший и верный помощник! – прошептала девочка и почесала щенка за ухом. – Жаль, что мы ничего не узнали. Детектив Гранже думает, что я глупая девчонка и только путаюсь под ногами. Если я расскажу ему, что это Берт подменил бельё – вряд ли он изменит своё мнение обо мне… – Мейзи нахмурилась. – Но что-то тут не так. Это не может быть просто желание досадить пожилой леди… Мисс Барнс наверняка ужасная хозяйка, но разве будет кто-то красть её вещи? – Девочка вздохнула. – Если это так – то он точно не из банды, он бы не стал их так глупо подставлять…
И вдруг Мейзи резко остановилась. Так резко, что Эдди даже не сразу понял, что она больше не идёт рядом с ним.
– Это не глупо! – прошептала девочка. – Эдди, это совсем не глупо! А что, если это как дело Гилберта Каррингтона, и красная одежда на самом деле передаёт послания? Только вот что они значат?.. – Мейзи нахмурилась и открыла калитку, ведущую в задний двор её дома. Девочка была уверена, что напала на нужный след, осталось только собрать мозаику воедино.
Мейзи не было дома около четверти часа. Бабушка всё ещё дремала. Девочка зашла на кухню и повесила шаль на место. Потом быстро сполоснула ноги в ледяной воде. Чтобы не разбудить бабушку, Мейзи не стала её подогревать. Затем Мейзи надела носки и ботинки. Девочка села за стол, вытащила свой блокнотик и задумалась о происходящем. Эдди с любовью улёгся на её ноги.
– Красной одеждой Берт может подавать сигналы, что украдена картина… – прошептала Мейзи и записала в блокноте «Красный сигнал». – Или таким образом он сообщает об опасности? Почему со двора мисс Барнс он подал пять сигналов, а с других дворов – только по одному? Потому, что они не так важны?.. Ой! – Девочка выронила карандаш, и он покатился по столу.
Бабушка засопела и поёрзала в кресле, потом с лёгким похрапыванием снова заснула.
– Эдди, другие люди совсем неважны! Это просто для отвода глаз! – Мейзи сжала кулачки. – Пять красных сигналов о пяти украденных картинах… И вот шестой, сегодня днём. Как раз когда мистер Гранже уехал в Скотленд-Ярд, потому что произошла ещё одна кража! Если я вернусь к мисс Барнс и спрошу, когда именно у неё пропадало бельё, наверняка окажется, что в дни пропажи картин. Берт Дайсен подаёт сигналы остальной банде, говорит им что-то о картинах. Поэтому он вешает именно красные вещи – их очень легко заметить!
Мейзи положила карандаш на стол и довольно улыбнулась:
– Но если бы бельё пропадало только у мисс Барнс, это сразу вызвало бы подозрения. Поэтому он крадёт вещи по всей улице, чтобы запутать следы. В этом деле важен лишь один двор – двор мисс Барнс!
Глава шестая
Мейзи с нетерпением ждала возвращения мистера Гранже, чтобы рассказать ему про свои открытия. Он задержался до самого вечера – наверняка занимался расследованием последней кражи, совершённой бандой Спэрроу.
– Уверена, ему пригодятся мои наблюдения! – сказала Мейзи щенку. Она спустилась вниз с подносом от мисс Лейн. – Берт наверняка сигналит кому-то, кто живёт совсем рядом. Кому-то из банды. Может, мне съездить в Скотленд-Ярд и попросить мистера Гранже? Но он же под прикрытием! О, вот и он! – радостно подпрыгнула Мейзи, услышав, что открывается дверь. Она поставила поднос рядом с китайской вазой на столик в коридоре.
Зашёл мрачный Фред Гранже:
– Привет, Мейзи, – пробормотал он так печально, будто расследование совсем не удалось. – Я, наверное, скоро уеду от вас, надо сказать твоей бабушке. В полиции считают, что за Бертом не стоит следить – кажется, он даже близко не подходил к месту происшествия. Может, картины ворует вообще другая банда. Кто знает… Точно не мы…
– Но Берт – член этой банды, и ему совсем не надо подходить близко к месту происшествия! – воскликнула девочка и поймала Фреда за рукав, пока он не ушёл к себе в комнаты. Эдди радостно крутился у её ног.
– Что? О чём ты? – Детектив повернулся и посмотрел на Мейзи. – Можешь, пожалуйста, принести мне горячей воды? Хочу умыться.
– Берт подаёт остальной банде сигналы – и делает это во дворе дома номер двадцать девять на Альбион-стрит, – объяснила Мейзи. Она пыталась говорить спокойно и разумно, но нотка ликования всё равно пробралась в её голос. Она ведь обнаружила такую важную улику!
– Что? На это жаловалась твоя бабушка? Что кто-то крадёт бельё? Я думал, дети шалят.
– Бандиты хотят, чтобы все так думали! – ответила девочка. – Но вот украли шесть картин – включая сегодняшнюю. И я увидела, как Берт Дайсен повесил красную нижнюю юбку на заднем дворе дома мисс Барнс. У неё это произошло уже пять раз – всегда красная одежда. А белое бельё у других домов – просто отвлекающий манёвр! – Мейзи захихикала от радости и гордости за себя, но потом вдруг вспомнила, что она серьёзная девочка. – Он передаёт послания. Я уверена. Вы говорили, полиция считает его причастным к делу. Так и есть.
Мистер Гранже задумчиво на неё посмотрел:
– Всё это притянуто за уши, Мейзи, но если ты правда видела его сегодня на заднем дворе и он менял бельё…
– Правда!
– Мне лучше вернуться в Скотленд-Ярд и всё им рассказать! – ответил полицейский.
Девочка вздохнула.
– Я не хочу, чтобы он оказался вором. В метро он был так мил! Хотя я не понимаю, почему он там работает, – добавила Мейзи. – Если он в банде Спэрроу, то вряд ли нуждается в деньгах…
Мистер Гранже уже поспешно надевал пальто:
– Наверное, для отвода глаз. Скажи бабушке, я не буду ужинать.
– Там вещи хорошо прятать в темноте… – внезапно сказала Мейзи, когда детектив подошёл к двери.
Он остановился. Медленно развернулся и посмотрел на неё с удивлением:
– В тоннелях метро? Почему же мы сразу об этом не подумали?! – воскликнул мистер Гранже. – Всё время мы искали картины не там, где надо! Надо срочно вернуться в Скотленд-Ярд! Нельзя терять ни минуты, особенно сейчас – в Лондон едет герцог!
– Какой герцог? – нахмурилась Мейзи.
– Ты не слышала? Я думал, ты читаешь бабушкины газеты. Герцог Леопольд, немецкий принц. Он родственник королевы – брат какой-то, хотя у неё столько братьев, что она сама всех их не упомнит. Он приезжает в Лондон на выставку со своими картинами, некоторые из них – настоящая драгоценность. Им сотни лет. Королева тоже посетит выставку. Начальник полиции в ужасе. Клянусь, Мейзи, когда он узнал, что приезжает герцог, поседел на глазах! Ни в коем случае нельзя подпустить банду Спэрроу к его картинам, а мы до сих пор не знаем, как их остановить! Чарли Спэрроу просто мастер в своём деле. Картины буквально исчезают.
– Может, попросить герцога не приезжать? – предложила девочка.
– Что, сказать ему, что лондонская полиция не в состоянии защитить его и его картины? Да он подумает, что мы дураки!
Мейзи пожала плечами – ей казалось, лучше выглядеть дураками, чем позволить украсть картины герцога. Но мистер Гранже вряд ли с ней согласится.
– Будет просто катастрофа. Нельзя позволить этому случиться! – твёрдо заявил полицейский. – Надо вернуться в Скотленд-Ярд и рассказать им про метро и сигналы Берта.
– А можно мне с вами? – спросила девочка, но мистер Гранже уже ушёл, и дверь за ним захлопнулась ещё до того, как Мейзи закончила вопрос.
Она осталась в коридоре одна – со щенком и с грязными чашками на подносе.
– Эдди, как же это нечестно! – жаловалась Мейзи, протирая фарфор. – Это я разобралась в деле! Наверняка он даже не упомянет меня, когда будет рассказывать начальнику о новых уликах!
Эдди выглянул из-за огромной кости, что вырыл во дворе, и сочувствующе посмотрел на хозяйку.
– Ты погляди, чем я занимаюсь! Уборкой! Это я должна ловить банду преступников, а не они. Как же нечестно!
– В жизни мало справедливости, Мейзи, – заметила бабушка из кладовой, когда внучка проходила рядом. – Ты закончила?
– Почти, – вздохнула Мейзи.
За Чарли Спэрроу ей лучше не гоняться – девочка это прекрасно понимала. Джордж сказал, он страшный и очень высокий и убил двоих людей, которые его предали. Но очень обидно сидеть дома и даже не знать, как продвигается расследование!
– Хорошо. Иди, погуляй с собакой. Проветрись. Ты так зла, что у тебя волосы чуть ли не дыбом стоят. Я не знаю, в чём дело, и знать не хочу, Мейзи. Уверена, мне это не понравится.
Бабушка притворялась, что не замечает желание Мейзи стать сыщиком: она его не одобряла, ведь леди не должны себя так вести. Но иногда это приносило определённую пользу – уж это отрицать бабушка не могла.
– Спасибо, бабуль! – Мейзи сняла фартук и поцеловала бабушку, потом повязала шарф и выбежала на улицу.
Погода для марта стояла прохладная, и уже начало темнеть. В сумерках плясали странные тени, и девочка старалась держаться к Эдди как можно ближе. И всё-таки бабушка правильно сделала, что отправила её погулять. Из-за несправедливости Мейзи сильно разозлилась, а прохладный свежий воздух её успокоит.
– Когда-нибудь, – прошептала она щенку, когда они дошли до ворот Риджентс-парка и повернули обратно, – когда-нибудь я стану настоящим детективом, как Гилберт Каррингтон. Полиция придёт ко мне и будет просить моей помощи. А то, видите ли, всё самое интересное достаётся только им!
Эдди семенил рядом с хозяйкой, довольно обнюхивал мусор и радостно гавкал на фонари.
– Нам надо попрактиковаться, – сказала девочка щенку. – Посмотри, вон перед нами идёт молодой человек, давай проследим за ним? Так, чтобы нас никто не заметил. С Бертом нам сегодня повезло. Он очень вовремя вышел из табачного магазина – иначе мы бы его потеряли. Сыщик обязан уметь правильно выслеживать преступника. У меня, к сожалению, не такой нюх, как у тебя, Эдди.
Как только девочка решила, что сейчас она – сыщик, то сразу выпрямилась и вытянула шею: так обычно делает Эдди, когда чувствует что-то необычное.
– Спокойнее, – велела Мейзи сама себе.
Она сбавила темп, пошла прогулочным шагом. Нельзя, чтобы молодой человек её заметил, вся суть в этом. Девочка пристально посмотрела на фигуру перед собой, пытаясь запомнить детали. Тёмный пиджак. Тёмные брюки. Обычные ботинки, каких много. На голове – шапка, бесформенная и поношенная. Получается, это не самый важный джентльмен в Лондоне. Да и трости у него нет или даже аккуратного зонтика – кстати, начинает накрапывать дождь. Самый обычный молодой человек – идёт себе по улице да напевает. Мейзи усмехнулась, стараясь не начать подпевать. Мисс Лейн научила её этой песне – «Та-ра-ра! Бум-дэ-эй! Та-ра-ра! Бум-дэ-эй!».
Единственной заметной приметой молодого человека были его волосы. Из-под шапки выбивались упругие кудряшки – чуть темнее, чем у Мейзи. В свете фонарей кудри блестели – возможно, мужчина нанёс на них специальное масло. В целом же он был достаточно… обыкновенным.
– Неважно! – одёрнула себя девочка. – Все преступники выглядят как обычные люди!
Девочка не могла долго за ним идти – пора было домой. К счастью, молодой человек шёл в том же направлении, что и она. Мейзи всё ждала, что он свернёт, но, кажется, тот направлялся прямиком к Альбион-стрит. Вот они уже на Глентворт-стрит, что идёт параллельно. Всё более заинтригованная Мейзи поспешила за ним и с удивлением выдохнула, когда молодой человек уверенно свернул в узкий переулок, даже без нормального названия – бабушка звала его тупиком Альбион, но таблички там нигде не было. Мейзи всегда казалось, что переулок образовался случайно, сам по себе. Он никуда не вёл, но где-то посередине в стене был фонтан с питьевой водой. Возможно, когда-то люди думали, что этот переулок оживёт.
Становилось всё темнее. Девочка отошла вбок – переулок такой маленький и пустой, что её шаги будут точно слышны. Потом она заглянула в переулок, проверить – далеко ли молодой человек ушёл, можно ли ей выходить из укрытия.
Но его там не было.
Мейзи стояла посреди дороги, забыв о прямой осанке, и просто не понимала, куда пропал мужчина. В переулке нет никаких ворот. Может, он понял, что за ним следят, и перешёл на бег? Но улица вымощена камнем – она бы точно услышала топот. К тому же ботинки у него совсем обычные – они издают цокающий звук, когда мужчина идёт по мостовой…
Так куда же он пропал?
И, что самое главное, почему?!
Глава седьмая
– Мейзи, ты какая-то бледная. Переутомилась, наверное. Вот, держи, – бабушка поставила перед внучкой чашку горячего какао. – Вкус уже другой, конечно. Никак не могу привыкнуть к новому какао – так и сказала мистеру Джезопу в его лавке. Куда хуже вкус, куда хуже… Не понимаю, почему Бертрам закрыл бизнес – у него было лучшее какао! А это ещё и на два пенса дороже.
Мейзи осторожно сделала глоток:
– Бабушка, всё равно очень вкусно. Спасибо.
Правда, даже после какао заснуть оказалось трудно – девочка продолжала думать о мужчине, который исчез в тупике Альбион. И о банде Воробей. Мейзи надеялась поговорить вечером с мистером Гранже, узнать, что происходит, что полиция делает с новыми уликами. Но бабушка отправила внучку спать, как только та допила какао.
Как следующим утром неодобрительно заметила бабушка, новый жилец вернулся домой очень и очень поздно. Когда девочка мрачно собирала завтрак профессору, мистер Гранже заглянул на кухню:
– Я не буду завтракать, спасибо. Мне надо бежать на… на фабрику. Чрезвычайное происшествие.
– С печеньем что-то случилось? – пробормотала Мейзи и нахмурилась. Неужели он не замечает, что она хочет с ним поговорить? Но мистер Гранже уже ушёл. Мейзи со злостью поставила на поднос тарелку с яичницей и беконом.
Бабушка недовольно посмотрела на внучку:
– Мейзи, осторожнее. Ты что, заболела?
– Нет, бабуль, – и девочка заставила себя улыбнуться. Она совсем не хотела принимать рыбий жир, что стоит в кладовке, – он просто ужасен, а бабушка утверждает, что он помогает от любых болезней!
– Что случилось? – спросил профессор Тобин, когда Мейзи поставила перед ним завтрак – на столик рядом с чучелом сони и коробочкой с морскими водорослями.
– Откуда вы знаете, что что-то случилось? – удивилась девочка.
– Ты не единственный сыщик в этом доме, – пошутил профессор. – Ты молчалива, Мейзи. И на щенка посмотри – у него такой вид, будто что-то произошло.
Девочка вздохнула:
– Я пообещала, что никому не расскажу. Понимаете, есть одно дело, я помогла в расследовании, но вообще я не могу им заниматься. Там полиция всё делает. И я даже не знаю, что происходит, потому что мне никто ничего не рассказывает!
– Нелепость какая! – нахмурил огромные брови профессор. – Полиция. Шайка бездельников. Но дело интересное? Ты можешь продолжить собственное расследование? Или ты пообещала, что не будешь влезать?
Мейзи задумчиво на него посмотрела и улыбнулась:
– Нет… Мне никто не запрещал этого делать. Сэр, отличная идея! Спасибо большое!
– Только будь осторожна! – попросил профессор. – Предельно осторожна! Никаких глупостей. И когда закончишь – всё мне расскажешь!
Мейзи спустилась на кухню и позавтракала, заодно размышляя, с чего ей лучше начать. Конечно же, она не хочет мешать полиции. Но ведь девочка может ей помочь, правда? У Мейзи больше возможностей остаться незамеченной, нежели у полицейских.
Мейзи откусила бутерброд и протянула Эдди, сидевшему под столом, кусочек. У Фреда Гранже работать под прикрытием совсем не получилось, она это доказала. Полиция сейчас занята картинами герцога, так что, наверное, девочка может помочь им, выслеживая главного подозреваемого. Берт Дайсен, скорее всего, не просто так работает в метро – в тёмных тоннелях удобно прятать разные вещи. А станция «Бейкер-стрит» – общественное место, оттуда Мейзи никто не выгонит. Вряд ли, конечно, она увидит там что-нибудь необычное, но зато снова почувствует себя причастной к расследованию. И, возможно, заметит кого-нибудь из банды.
Мейзи пыталась выполнить всю работу по дому очень быстро, чтобы поскорее освободиться, но как только она заканчивала одно дело – бабушка находила ей другое, поэтому девочка смогла ускользнуть из дома только после полдника.
– Что будешь делать? – спросила её Салли, когда Мейзи убирала тарелки.
– Сходишь к Элис? – спросила бабушка.
– Я давно её не видела… – протянула девочка, скрестив пальцы. Детективам иногда приходится врать. Мейзи не любит обманывать бабушку, но ведь она и не сказала ей, что идёт к Элис…
– Тогда иди. Только не гуляй допоздна!
– Хорошо!
Мейзи надела шаль и взяла корзинку – вряд ли собак пускают в метро. По крайней мере, таких, как Эдди, поэтому девочка решила его спрятать. Ещё она убрала в корзинку шерстяной шарф и старую шляпку Салли – на случай, если понадобится маскировка.
Мейзи зашла на станцию и огляделась по сторонам, высматривая Берта Дайсена. Девочка не знала, когда именно он работает. Конечно, будет на руку, если он окажется тут – тогда Мейзи сможет за ним проследить и, возможно, наткнётся на что-то важное. Но вот покупать у него билет она совсем не хочет, иначе Берт её узнает.
К счастью, были открыты две кассы. Целая толпа людей возвращалась домой с работы, решила девочка, или же, наоборот, ехала на вечернюю прогулку. Мейзи купила билет в вагон третьего класса за пенни в первой кассе, Берт Дайсен был во второй и не заметил девочку. Он помогал пожилому мужчине разобраться, какой же билет ему нужен. Потом тот, кажется, осознал, что потерял бумажник, и стал рассеянно рыться в карманах. Мейзи отошла от касс и остановилась, наблюдая за Бертом – он слишком милый, чтобы быть преступником!
Мейзи закусила губу – как же ей не хотелось отправить полицию по ложному следу! Очередь у касс редела. Девочка решила спуститься на платформу, а то Берт её заметит. Она пошла по лестнице, подумав, что вряд ли Эдди понравится лифт. Кассир не упомянул, что с собаками в метро вход воспрещён, поэтому Мейзи выпустила щенка из корзинки – а то он ещё разозлится и будет целый вечер ворчать.
На платформе у каменных стен стояли скамейки, над ними висели большие плакаты. Огромные стеклянные люстры хорошо освещали всю станцию, так что не оставалось тёмных уголков. Мейзи прошла по многолюдной платформе в самый её конец и села на скамейку. Интересно, как долго она сможет оставаться незамеченной? Если вдруг её кто спросит, почему она тут сидит, можно сказать, что она плохо себя почувствовала. Та леди, что потеряла сознание в поезде из Ричмонда, присела на скамейку, работники станции обмахивали её газетой как веером, а простые пассажиры давали советы и делились нюхательной солью.
Мейзи вытащила носовой платок и прижала его к лицу, будто её сейчас стошнит. Но почти все на платформе или болтали, или нетерпеливо заглядывали в тоннель, ожидая следующего поезда. На девочку же никто не обращал внимания.
Потом Мейзи засмеялась, поняв, какая же она глупая! Приехал поезд и забрал с собой всех пассажиров, которые её видели. На противоположной платформе тоже были люди, но и их увёз скорый поезд. Теперь некого опасаться, кроме работников метро.
На другой стороне мужчина в форме отгонял пассажиров от края платформы и отвечал на однотипные вопросы, когда же придёт следующий поезд. Если он потом направится в сторону Мейзи, ей надо просто надеть шарф и шляпку. Пришли и ушли несколько поездов, но никто так и не обратил на девочку внимания.
