Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе (сборник) Кристи Агата
Американец еще больше понизил голос:
– Я с радостью увезу миссис Гарднер отсюда. Она очень, ну очень впечатлительная женщина, и это происшествие сказывается на ее нервах. Она возбуждена до предела.
– Мистер Гарднер, – сказал Пуаро, – вы позволите задать вам один вопрос?
– Ну конечно, месье Пуаро. Буду счастлив помочь вам в меру своих сил.
– Вы повидали мир и, полагаю, человек проницательный. Скажите, положа руку на сердце, что вы думаете о покойной миссис Маршалл?
Брови мистера Гарднера удивленно взметнулись вверх. Оглядевшись по сторонам, он понизил голос:
– Ну, месье Пуаро, я слышал кое-что из того, что говорили о ней, если вы меня понимаете… особенно женщины. – Детектив кивнул. – Но если вы хотите знать мое скромное мнение, я скажу вам то, что эта женщина была полной дурой, черт побери!
– А вот это очень любопытно, – задумчиво пробормотал Эркюль Пуаро.
– Итак, теперь мой черед? – спросила Розамунд Дарнли.
– Простите?
Она рассмеялась.
– В прошлый раз допрос вел главный констебль, а вы сидели рядом. Сегодня, полагаю, вы проводите собственное неофициальное расследование. Я наблюдала за вами. Сначала была миссис Редферн, а затем я мельком увидела в окно фойе, как вы направлялись к миссис Гарднер, занятой ненавистным пазлом. И вот теперь мой черед.
Эркюль Пуаро подсел к ней. Они находились на Солнечной террасе. Прямо под ними море имело зеленоватый оттенок. Дальше от берега оно сияло ослепительной голубизной.
– Вы очень проницательны, мадемуазель, – сказал детектив. – Я пришел к такому выводу, как только приехал сюда. Было бы большим удовольствием обсудить с вами это дело.
Розамунд тихо промолвила:
– Вы хотите знать, что я обо всем этом думаю?
– Это было бы весьма интересно.
– На мой взгляд, на самом деле все очень просто, – сказала мисс Дарнли. – Ключ кроется в прошлом этой женщины.
– В прошлом? Не в настоящем?
– О! Необязательно в далеком прошлом. Я вижу все так. Арлена Маршалл была привлекательной для мужчин – смертельно привлекательной. Полагаю, вероятно, они также довольно быстро надоедали ей. Среди ее, скажем так, поклонников нашелся такой, которого это задело. О, не поймите меня превратно, этот человек не из тех, кто сразу же бросается в глаза. Скорее всего, какой-нибудь невзрачный мужчина, тщеславный и ранимый – способный затаить обиду. Думаю, он проследовал за ней сюда, дождался подходящей возможности и убил ее.
– Вы хотите сказать, это был кто-то посторонний, пришедший с большой земли?
– Да. Вероятно, он прятался в пещере до тех пор, пока ему не представился случай.
Пуаро покачал головой:
– Неужели Арлена отправилась бы на встречу с мужчиной, которого вы только что описали? Нет, она рассмеялась бы и никуда не пошла.
– Быть может, она не знала, что идет на встречу именно с ним, – возразила Розамунд. – Быть может, он пригласил ее, назвавшись кем-нибудь другим?
– Такое возможно, – пробормотал Пуаро.
Помолчав, он добавил:
– Но вы забываете одну вещь, мадемуазель. Человек, задумавший убийство, не станет рисковать, идя средь бела дня по дамбе и мимо пансионата. Его могли увидеть.
– Могли – но, по-моему, неизбежным это не было. Думаю, он запросто мог пройти на остров незамеченным.
– Да, мог, тут я полностью с вами согласен. Но главное, что ему нельзя было рассчитывать на такое благоприятное стечение обстоятельств.
– Вы ничего не забываете? – спросила Розамунд. – Погода!
– Погода?
– Ну да. В день убийства погода стояла великолепная, но накануне, вспомните, весь день лил дождь и все было окутано густым туманом. Кто угодно мог незаметно пробраться на остров. Достаточно было только спуститься на берег и переночевать в пещере. Туман, месье Пуаро, это очень существенный момент.
Детектив задумчиво посмотрел на свою собеседницу.
– Знаете, а в ваших словах есть здравый смысл, – сказал он.
Розамунд смущенно покраснела.
– Это моя теория, какая есть. А теперь скажите свою.
– А! – сказал Эркюль Пуаро, устремив взгляд на море. – Eh bien, мадемуазель, я человек очень простой. Я всегда придерживаюсь того мнения, что преступление совершил наиболее вероятный человек. В самом начале мне казалось, что все очень явно указывает на одного конкретного человека.
Голос Розамунд стал чуточку тверже:
– Продолжайте.
– Но, понимаете, тут есть одна, как вы говорите, загвоздка! – продолжал Пуаро. – Судя по всему, этот человек не мог совершить преступление.
Розамунд шумно вздохнула.
– И? – с трудом выдавила она.
Детектив пожал плечами.
– И что нам с этим делать? Вот в чем проблема. – Помолчав, он продолжил: – Можно задать вам один вопрос?
– Разумеется.
Мисс Дарнли посмотрела ему в лицо, настороженная, бдительная. Однако вопрос оказался совершенно неожиданным.
– Когда вы в тот день вернулись переодеться для тенниса, вы принимали ванну?
Розамунд изумленно уставилась на него.
– Ванну? Что вы имеете в виду?
– Вот что я имею в виду. Ванну! Фарфоровую емкость, открываешь краны и наполняешь ее водой, садишься, вылезаешь, и – буль-буль-буль – вода вытекает в сливную трубу.
– Месье Пуаро, вы с ума сошли?
– Нет, я полностью в здравом рассудке.
– Ну, в любом случае ванну я не принимала.
– Ха! – воскликнул Пуаро. – Значит, никто не принимал ванну. Это крайне любопытно.
– Но почему кто-то должен был принимать ванну?
– Действительно, почему?
– Полагаю, это и есть метод Шерлока Холмса! – с некоторым раздражением произнесла Розамунд.
Пуаро улыбнулся.
– Мадемуазель, вы позволите мне одну дерзость?
– Месье Пуаро, уверена, вы неспособны на дерзость.
– Вы очень любезны. В таком случае я осмелюсь заметить, что вы пользуетесь восхитительными духами – у них есть нюанс, тонкое неуловимое очарование. – Выразительно взмахнув руками, он добавил уже деловым тоном: – Если не ошибаюсь, «Габриэль № 8»?
– Вы совершенно правы. Да, я всегда ими пользуюсь.
– Как и покойная миссис Маршалл. Роскошные духи, не правда ли? И очень дорогие.
Розамунд с легкой усмешкой пожала плечами.
– В день убийства, мадемуазель, вы сидели вот здесь, где мы сидим сейчас, – продолжал Пуаро. – Мисс Брюстер и мистер Редферн, проплывавшие мимо на лодке, видели вас здесь – точнее, видели ваш зонтик. Мадемуазель, вы точно не спускались в тот день в бухту Эльфов и не заходили в расположенную там пещеру – в знаменитую пещеру Эльфов?
Повернувшись к нему, Розамунд смерила его долгим взглядом.
– Вы спрашиваете у меня, я ли убила Арлену Маршалл? – тихим ровным голосом произнесла она.
– Нет, я спрашиваю у вас, заходили ли вы в пещеру Эльфов?
– Я даже не знаю, где она находится. Зачем мне туда заходить? С какой целью?
– В день преступления, мадемуазель, в пещере побывал тот, кто пользуется «Габриэль № 8».
– Вы же сами только что сказали, месье Пуаро, – резко заметила Розамунд, – что Арлена Маршалл также пользовалась «Габриэль № 8». В тот день она была в бухте. Предположительно она и зашла в пещеру.
– Зачем ей заходить в пещеру? Вход туда тесный, там темно и неуютно.
– Не спрашивайте меня, какие причины ею двигали! – раздраженно сказала Розамунд. – Поскольку Арлена действительно находилась в бухте, она самый вероятный кандидат. Я уже говорила вам, что провела здесь все утро и никуда не уходила.
– Если не считать того, что вы вернулись в пансионат и заглянули в номер капитана Маршалла, – напомнил Пуаро.
– Да, конечно. Я об этом забыла.
– И вы ошиблись, мадемуазель, – добавил Пуаро, – предположив, что капитан Маршалл вас не видел.
Розамунд изумленно уставилась на него.
– Кеннет меня видел? Он… он так сказал?
Пуаро кивнул.
– Он видел вас, мадемуазель, в зеркале, висящем над столом.
У Розамунд перехватило дыхание.
– А! Понятно.
Пуаро уже не смотрел на море, он смотрел на руки Розамунд Дарнли, скрещенные на коленях. Это были красивые руки, правильной формы, с очень длинными пальцами.
Быстро взглянув на него, Розамунд проследила за его взглядом.
– Почему вы разглядываете мои руки? – резко спросила она. – Неужели вы думаете… неужели вы думаете…
– Что я думаю? – спросил Пуаро. – Что, мадемуазель?
– Ничего, – сказала мисс Дарнли.
Примерно через час Эркюль Пуаро подошел к началу тропинки, спускающейся в бухту Чаек. На берегу кто-то сидел. Тонкая фигура в красной рубашке и синих шортах.
Пуаро медленно спустился вниз, внимательно следя за тем, куда поставить ноги в узких модных штиблетах.
При его появлении Линда Маршалл резко обернулась. Ему показалось, она вздрогнула.
Ее взгляд, когда Пуаро приблизился к ней и осторожно опустился на гальку, следил за ним с подозрительностью и настороженностью загнанного животного. Со щемящим сердцем детектив почувствовал, какая же она молодая и ранимая.
– В чем дело? – сказала Линда. – Что вам нужно?
Эркюль Пуаро ответил не сразу.
– В разговоре с главным констеблем вы сказали, что любили свою мачеху и что она была к вам добра, – наконец сказал он.
– Ну и?..
– Это ведь неправда, так, мадемуазель?
– Да, это неправда.
– Возможно, миссис Маршалл не проявляла свою неприязнь – такое я допускаю, – продолжал Пуаро. – Но вы ее не любили – нет-нет, полагаю, она вам очень не нравилась. Это очевидно.
– Наверное, она мне не очень-то нравилась, – согласилась Линда. – Но такие вещи нельзя говорить об умершем. Это неприлично.
Пуаро вздохнул.
– Вас этому научили в школе?
– Ну да, более или менее.
– Когда совершено убийство, гораздо важнее говорить правду, чем соблюдать правила приличия, – заметил Эркюль Пуаро.
– Наверное, вы должны были сказать что-нибудь в таком духе.
– Я должен был это сказать, и я это говорю. Понимаете, моя задача заключается в том, чтобы найти убийцу Арлены Маршалл.
– Я хочу все забыть, – прошептала Линда. – Это так ужасно!
– Но вы не можете забыть, так? – мягко произнес Пуаро.
– Полагаю, Арлену убил какой-то жестокий маньяк, – сказала Линда.
– Нет, – пробормотал детектив, – не думаю, что все произошло именно так.
У Линды перехватило дыхание.
– Вы говорите так… словно знаете правду.
– Возможно, я действительно знаю правду. – Помолчав, Пуаро продолжил: – Дитя мое, верьте, я постараюсь сделать все возможное, чтобы помочь вам решить эту страшную проблему.
Вскочив на ноги, Линда воскликнула:
– Никаких проблем у меня нет! Вы ничем не сможете мне помочь! Я не понимаю, о чем вы говорите!
– Я говорю о свечах… – сказал Пуаро, внимательно наблюдая за девушкой.
Он увидел, как ее взгляд наполнился ужасом.
– Я не буду вас слушать! – воскликнула Линда. – Не буду слушать!
Она пронеслась подобно испуганной газели по пляжу и побежала вверх по петляющей тропе.
Пуаро покачал головой. Лицо у него было мрачное и встревоженное.
Глава 11
Инспектор Колгейт докладывал главному констеблю:
– Я кое-что раскопал, сэр, и это самая настоящая сенсация. Речь идет о деньгах миссис Маршалл. Я встретился с ее поверенными. Могу сказать, для них это явилось полной неожиданностью. У меня есть доказательства версии о шантаже. Помните, что старик Эрскин завещал ей пятьдесят тысяч фунтов? Так вот, сейчас от них осталось всего около пятнадцати.
Главный констебль присвистнул.
– Ого! А куда подевалось остальное?
– Это самое интересное, сэр. Время от времени миссис Маршалл продавала по частям свое наследство и всякий раз выручку брала наличными или ценными бумагами на предъявителя. Это говорит о том, что она с кем-то расплачивалась и не хотела, чтобы это можно было проследить. Шантаж, тут не может быть никаких сомнений.
Полковник Уэстон кивнул.
– Определенно, похоже на то. И шантажист здесь, в пансионате. То есть это один из троих мужчин. Есть что-нибудь свеженькое на них?
– Не могу сказать, сэр, что мне удалось найти что-либо определенное. Майор Барри – отставной военный, как он и говорит. Живет в маленькой квартире, получает пенсию и имеет небольшой доход от акций. Но в прошлом году он несколько раз клал на свой счет крупные суммы.
– Звучит многообещающе. Как он сам это объясняет?
– Говорит, что это выигрыши в тотализатор. Действительно, Барри посещает все крупные скачки. Ставки делает прямо на месте, учет не ведет.
Главный констебль кивнул.
– Опровергнуть это нелегко, – сказал он. – Но тут есть пища для размышлений.
– Далее, преподобный Стивен Лейн, – продолжал Колгейт. – Он самый настоящий священник – у него был приход в церкви Святой Елены, Уайтридж, Суррей. Оставил службу чуть больше года назад вследствие плохого здоровья. А плохое здоровье заключалось в том, что он попал в клинику для душевнобольных. Провел там больше года.
– Весьма любопытно, – сказал Уэстон.
– Да, сэр. Я попытался вытянуть что-либо из лечащего врача, но вы же знаете этих медиков – крайне трудно получить от них что-нибудь существенное. Однако, насколько я понял, наш преподобный был одержим дьяволом – особенно дьяволом в женском обличье: женщина на багряном звере, вавилонская блудница.
– Гм, – задумчиво пробормотал Уэстон, – в прошлом подобное уже становилось причиной убийства.
– Да, сэр. На мой взгляд, к Стивену Лейну нужно по крайней мере присмотреться повнимательнее. Покойная миссис Маршалл являла собой хороший пример того, что священник назвал бы «вавилонской блудницей» – волосы, поведение и все остальное. Мне кажется вполне возможным, что преподобный Лейн возомнил, будто ему предначертано очистить от нее мир. Это, конечно, если он совсем спятил.
– Никаких связей с шантажом?
– Никаких, сэр. Полагаю, здесь он чист. У него есть кое-какие деньги, но небольшие, и никаких крупных поступлений в последнее время.
– А как насчет его рассказа о своих действиях в день преступления?
– Найти этому подтверждение я не смог. Никто не вспомнил, что видел на дороге священника. А в церковной книге предыдущая запись была сделана за три дня до того, и никто недели две в нее не заглядывал. Так что Лейн запросто мог зайти в церковь, скажем, накануне, а то и двумя днями раньше и датировать свою запись двадцать пятым числом.
Уэстон кивнул.
– Ну, а третий?
– Хорас Блатт? На мой взгляд, сэр, тут что-то определенно нечисто. Платит подоходный налог с суммы, значительно превосходящей то, что он зарабатывает своим скобяным бизнесом. И вообще он скользкий тип. Мог без труда состряпать какую-нибудь вполне убедительную сделку – немного играет на фондовой бирже, был замешан в двух-трех сомнительных махинациях… О да, вполне может быть какое-нибудь благовидное объяснение, но никуда не деться от того, что Блатт вот уже несколько лет получает весьма приличные суммы из неизвестных источников.
– На самом деле, – сказал Уэстон, – есть веские основания считать, что мистер Хорас Блатт успешно занимается шантажом?
– Или это, сэр, или наркотики. Я встретился со старшим инспектором Риджуэем, который ведет дела о наркотиках, и он проявил самый живой интерес. Похоже, в последнее время к нам поступает героин в больших количествах. Риджуэй вышел на сеть розничных продавцов и приблизительно представляет себе, кто заправляет всем на том конце, но его ставит в тупик то, как товар попадает в страну.
– Если смерть миссис Маршалл явилась следствием того, что она оказалась замешана, случайно или нет, в торговлю наркотиками, нам лучше передать дело в Скотленд-Ярд. Это их вотчина. А? Что скажете?
– Боюсь, сэр, вы правы, – с некоторым сожалением произнес инспектор Колгейт. – Если речь идет о наркотиках, этим должен заниматься Ярд.
Подумав минуту-другую, Уэстон сказал:
– По-моему, это самое вероятное объяснение.
Колгейт угрюмо кивнул.
– Да, вы правы. Маршалл тут абсолютно чист – хотя я раздобыл кое-какую информацию, которая могла бы оказаться полезной, если б его алиби не было таким железным. Похоже, фирма Маршалла вот-вот наскочит на рифы. В этом не виноваты ни он сам, ни его партнер – просто общие последствия прошлогоднего кризиса и состояния торговли и финансов в целом. Маршалл мог рассчитывать на то, что в случае смерти своей жены ему достанутся пятьдесят тысяч фунтов. А его фирме эти пятьдесят тысяч очень пригодились бы… – Он вздохнул. – Такая жалость, что тот, у кого есть две веские причины совершить убийство, доказал, что он не имеет к этому никакого отношения!
– Выше нос, Колгейт! – усмехнулся главный констебль. – У нас по-прежнему есть шанс отличиться. Остается еще шантаж. Не надо забывать и про чокнутого священника, но лично мне кажется, что наиболее вероятной причиной являются наркотики. – Помолчав, он добавил: – А если с миссис Маршалл расправилась банда наркоторговцев, то мы окажем Скотленд-Ярду действенную помощь в решении этой загадки. На самом деле, как ни крути, по-моему, мы очень неплохо поработали.
Лицо Колгейта помимо его воли растянулось в улыбке.
– Что ж, сэр, пусть будет так, – сказал он. – Кстати, я проверил автора того письма, которое мы обнаружили в комнате убитой. Подписанного «Дж. Н.». Тупик. Этот парень благополучно отбыл в Китай. Он – тот самый, о ком нам говорила мисс Брюстер. Молодой шалопай. Я проверил остальных знакомых миссис Маршалл. Никаких зацепок. Все, что можно найти, мы уже нашли, сэр.
– Так что теперь все зависит только от нас. – Помолчав, Уэстон добавил: – Как дела у нашего коллеги-бельгийца? Ему уже известно то, что вы мне сейчас доложили?
– Странный он тип, правда? – усмехнулся Колгейт. – Знаете, о чем спросил меня позавчера? Ему понадобились подробности всех случаев удушения за последние три года.
Полковник Уэстон встрепенулся.
– Вот как? Любопытно… – Он помолчал. – Как вы сказали, когда преподобный Стивен Лейн попал в психиатрическую клинику?
– Год назад, на Пасху, сэр.
Полковник Уэстон глубоко задумался.
– Был один случай – труп молодой женщины, обнаруженный недалеко от Бэгшота. Направлялась на встречу со своим мужем, да так и не появилась на ней. А потом была еще «Загадка пустынной рощи», как ее окрестили в газетах. Если я правильно помню, оба случая в Суррее.
Он встретился взглядом с инспектором.
– В Суррее? – встрепенулся тот. – Помилуй бог, все сходится, сэр, не так ли? Очень интересно…
Эркюль Пуаро сидел на траве на вершине холма.
Слева от него начиналась стальная лестница, ведущая вниз в бухту Эльфов. Он обратил внимание на то, что у основания лестницы были рассыпаны крупные валуны, за которыми преспокойно мог спрятаться тот, кто собирался спуститься на берег. Сам берег сверху практически не был виден из-за нависающей скалы.
Детектив мрачно кивнул.
Элементы мозаики складывались в цельный рисунок.
Пуаро мысленно перебрал детали, разбирая каждую по отдельности.
Утро на пляже за несколько дней до смерти Арлены Маршалл.
В то утро там были сделаны одно, два, три, четыре, пять отдельных замечаний.
Игра в бридж вечером. Он сам, Патрик Редферн и Розамунд Дарнли сидели за столом. Кристина была «болваном» и отправилась подышать свежим воздухом. При этом она случайно услышала обрывок разговора. Кто в тот момент находился в фойе? Кого там не было?
Вечер накануне убийства. Разговор, состоявшийся у него с Кристиной на скале, а затем сцена, свидетелем которой он стал по дороге обратно в пансионат.
«Габриэль № 8».
Ножницы.
Сломанный чубук трубки.
Бутылочка, выброшенная из окна.
Зеленый календарь.
Упаковка свечей.
Зеркало и пишущая машинка.
Моток бордовой шерсти.
Наручные часы.
Вода, слитая из ванны.
Каждый из этих разрозненных фактов должен был занять свое, строго определенное место. Не должно остаться никаких свободных концов.
И затем, с каждым отдельным фактом, вставшим на свое место, к следующей остановке: к его собственному ощущению того, что на острове присутствует зло.
Зло…
Пуаро посмотрел на отпечатанный на машинке листок.
Нелли Парсонс – обнаружена задушенной в уединенной роще неподалеку от Чобхэма. До сих пор нет никаких указаний на то, кто совершил убийство.
Нелли Парсонс?
Алиса Корриган.
Пуаро очень внимательно прочитал обстоятельства смерти Алисы Корриган.
К Пуаро, сидящему на скале над обрывом, подошел инспектор Колгейт.
Он нравился Пуаро. Бельгийцу нравились его грубоватое лицо, проницательные глаза, медленные, неспешные манеры.
Подсев к Пуаро, инспектор Колгейт взглянул на отпечатанные страницы в его руках.
– Вам пригодились эти старые дела, сэр?
– Да, я их изучил.
Встав, Колгейт сходил к соседней нише и заглянул в нее.
– Лишняя осторожность не помешает, – вернувшись, сказал он. – Не хотелось бы, чтобы нас подслушали.
– Вы поступили мудро, – согласился Пуаро.