Участь Эшеров Маккаммон Роберт
– Кто украл трость? – спросил Рикс, заинтригованный этим новым фактом из истории Эшеров. – Слуга?
– Нет. Некий полукровка по имени Рэндольф Тайгрэ. По крайней мере, это было одно из его имен. Говоря «украл», я выразился фигурально. Ее отдала ему вторая жена Арама, Синтия Кордвейлер-Эшер.
– Зачем?
– Он шантажировал ее. Она была вдовой Александра Гамильтона Кордвейлера, владельца пароходной линии, сети железных дорог и большой части чикагских портовых складов. Кордвейлеру, когда он женился, было шестьдесят четыре года, а ей восемнадцать.
– Шантажировал ее? Чем?
Трубка Дунстана потухла, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы снова ее зажечь.
– Синтия Кордвейлер-Эшер, ваша прапрабабушка, была убийцей. – Он слабо улыбнулся, увидев мрачное выражение лица Рикса. – Я могу вам рассказать эту историю, если вы хотите ее услышать. Я сопоставил обрывки информации о том, что тогда произошло, исходящие из различных источников, а кое-что пришлось додумать самому. – Он поднял густые брови. – Ну? Хватит у вас духу, чтобы это выслушать, или нет?
– Валяйте, – ответил Рикс.
– Хорошо. Это началось летом 1858 года. Лудлоу было около четырех недель. Арам уехал в Вашингтон по делам. Если бы он был дома, события могли бы принять иной оборот. Как бы то ни было, в Лоджию приехал визитер. Он ждал внизу, а слуга понес его визитную карточку в спальню Синтии…
Уилер Дунстан говорил, а вокруг его головы кружился табачный дым. Рикс внимательно слушал. Он представил себе, что в этом голубом дыму проступают лица, призраки из прошлого, собравшиеся вокруг них в этой комнате. В дыму возникали картины: Лоджия в летний солнечный день, свет струится сквозь окна и падает на полы из дорогой древесины; в постели лежит симпатичная женщина с сильными чертами лица и кормит грудью младенца; в ее дрожащей руке карточка с именем Рэндольфа Тайгрэ.
– Отошли его, – сказала Синтия Эшер своей горничной, рослой молодой негритянке по имени Райтеос Джордан. – Я занята.
– Я сказала ему, что вы его не примете, мэм, – сказала та. Райтеос была ростом почти в шесть футов и толстая как бочка. – Сказала ему прямо в лицо, но он говорит, что это не имеет значения и я должна снести вам его визитную карточку.
– Это ты уже сделала. Теперь ступай вниз и скажи ему…
– Доброе утро, миссис Эшер. – От этого тихого вкрадчивого голоса по рукам Синтии побежали мурашки. Райтеос возмущенно обернулась. Рэндольф Тайгрэ, одетый в светло-коричневый костюм, с тонкой тросточкой в руках, непринужденно облокотился о дверной косяк. На его красивом лице цвета кофе со сливками сверкали белизной зубы.
– Боже правый! – Райтеос попыталась загородить ему обзор. – До чего ж некоторые господа бесстыжие!
– Я не люблю ждать, и поэтому пошел вслед за вами. Миссис Эшер и я старые… знакомые. Теперь вы можете нас оставить.
Щеки Райтеос побагровели от такой неучтивости. То, что он разговаривал подобным образом, никуда не годилось, но то, что он стоял здесь в то время, когда миссис Эшер кормила своего малыша – это уж форменный скандал. Он по-кошачьи улыбался, и первым порывом Райтеос было спустить его с лестницы. Но ее остановило то, что это был самый красивый мужчина из всех, кого она в своей жизни видела. Большая топазовая булавка в его черном галстуке была одного цвета с проницательными, глубоко посаженными глаза. У него также были тщательно ухоженные усы и борода. Оттенок его кожи был таким, будто он недавно искупался в туши. На этом джентльмене были коричневые перчатки из телячьей кожи и английские, начищенные до блеска сапоги для верховой езды. Быть цветным и при этом свободным человеком – это одно, думала Райтеос, но вести себя так заносчиво в эти трудные времена – значит напрашиваться на взбучку.
– Выйдете отсюда, пока миссис Эшер приводит себя в порядок! – быстро сказала Райтеос.
Синтия положила младенца на парчовую подушку и теперь спокойно застегивала на горле ночную рубашку.
– Я не портовый грузчик, мисс, – сказал Тайгрэ. Его глаза гневно блеснули, и в голосе прозвучали угрожающие интонации. – Не говорите со мной в таком тоне. Скажите ей, миссис Эшер. Мы ведь старые друзья, не так ли?
– Все в порядке, – сказала Синтия, и Райтеос недоверчиво посмотрела на нее. – Мистер Тайгрэ и я… знаем друг друга. Ты можешь нас оставить.
– Мэм? Оставить вас здесь? В спальне?
– Да. Но я хочу, чтобы ты вернулась через четверть часа… и проводила мистера Тайгрэ из Лоджии. Теперь иди.
Негритянка фыркнула и выскочила из комнаты. Когда она проходила мимо Рэндольфа Тайгрэ, тот отступил и слегка ей поклонился. Затем закрыл дверь и повернулся к Синтии Эшер с холодной и наглой улыбкой.
– Привет, Синди, – мягко сказал он. – Ты выглядишь потрясающе.
– Какого дьявола ты здесь делаешь? Ты сошел с ума?
– Ну, ну. Светской даме не пристало так выражаться, не так ли? – Он широкими шагами ходил по роскошной спальне, его руки ощупывали синий бархат, резную мебель красного дерева, бельгийские кружева. Он поднял со столика нефритовую вазу и тщательно рассмотрел запутанный узор, сделанный на ней вручную. – Изысканно, – пробормотал он. – Ты человек слова, Синди. Ты всегда клялась, что у тебя будут собственные изысканные вещи, и вот, смотри-ка, хозяйка Эшерленда.
– Скоро вернется мой муж. Я советую тебе…
Тайгрэ тихо рассмеялся.
– Нет, Синди. Мистер Арам Эшер вчера утром поездом уехал в Вашингтон. Я проследил его коляску до станции. Он симпатичный мужик. Но тогда… ты ведь всегда выбирала широкоплечих мужчин, не так ли? – Он вытащил из керамической подставки японский веер с ручной росписью и развернул его, восхищаясь красками. – Ты снова сорвала приличный куш, не так ли? Сначала Александр Кордвейлер, а теперь Арам Эшер. – Тайгрэ кивнул на пускающего пузыри младенца. – Его, я полагаю?
– Ты, должно быть, не в своем уме, что сунулся в поместье?
– На самом деле я никогда не был более нормален. Разве я плохо выгляжу? – Он показал ей свои топазовые запонки и вытащил золотые часы, усыпанные бриллиантами. – Мне всегда везло в картах. Увеселительные суда, курсирующие между Новым Орлеаном и Сент-Луисом, набиты глупыми овцами, которые блеют, чтобы их остригли. Я счастлив им угодить. Естественно… иногда моя удача требует поддержки. – Он распахнул сюртук и похлопал по маленькому пистолету в кожаной кобуре. – Твой муж делает отличное оружие.
– Излагай свое дело или уходи из моего дома. – Ее голос дрожал, она сгорала от стыда.
Тайгрэ отошел в дальний конец комнаты и выглянул в выходящее на озеро окно.
– У меня есть для тебя подарок, – сказал он. Затем обернулся и кинул на ее кровать серебряную монету, блеснувшую в падающем из окна солнечном свете. Монета приземлилась рядом с ней. Синтия потянулась к ней, но ее рука застыла на полпути, а пальцы медленно сжались в кулак.
– Это напоминание о старых добрых днях, Синди. Я думал, тебе понравится.
Она узнала этот предмет. Она не знала как он его достал, но ее деловой ум быстро оценил ситуацию: эта маленькая серебряная монета может расстроить всю ее жизнь.
Тайгрэ подошел к кровати. Синтия уловила резкий запах его одеколона и мятный аромат бриллиантина, старые знакомые ароматы, которые, к ее ужасу, заставили ее сердце забиться быстрее. Под простыней она, как бы обороняясь, подтянула колени к груди.
– Ты скучала по мне, не так ли? – спросил он. – Да. Я могу это сказать. Я всегда умел читать по твоим глазам. Поэтому мы так хорошо и сработались. Ты развлекала посетителей своими историями и смехом, а затем на их головы обрушивалась кара Божья. Я ни разу не промахнулся своим молотком, не так ли? Но они легко умирали, Синди. Тебе не надо бояться адского пламени.
Ребенок начал плакать, и Синтия крепче прижала Лудлоу к себе.
– Это было много лет назад. Я теперь уже не та женщина.
– Конечно, нет. Сколько миллионов ты унаследовала от Кордвейлера? Десять? Двадцать? Я должен сказать, что твои речные суда комфортабельны. Свои лучшие партии в покер я сыграл на «Речной луне». – Улыбка медленно стала гаснуть на его лице, и на ее место пришла злобная ухмылка. Его пальцы бегали по кожаному хлысту для верховой езды. – Ты ни разу не ответила на мои письма. У меня стало появляться такое чувство, будто ты больше не хочешь меня видеть. В конце концов, я представил тебя Кордвейлеру… или ты позабыла? Расскажи мне хотя бы, как ты это сделала. Крысиный яд в пироге? Или мышьяк в кофе?
Она кисло посмотрела на него. У ее груди надрывался Лудлоу.
– Неважно, – сказал он. – Как бы это ни было сделано, следы ты замела хорошо. Что приводит меня к следующему вопросу: когда ты собираешься убить Арама Эшера?
– Убирайся, – прошептала она. – Убирайся отсюда, пока я не вызвала полицию!
– Ты вызовешь полицию? Не думаю. Глубоко внутри мы все те же. Но молоток – это не твой стиль. Твой стиль – это скользкие слова и влажные поцелуи. Я устал ждать то, что мне причитается, Синди. – Он нетерпеливо кивнул в сторону младенца. – Он голоден. Почему ты не вытащишь сиську и не накормишь его?
Она не ответила. Тайгрэ облокотился на угол кровати.
– Я пришел, чтобы меня тоже накормили. Ты должна в первый день каждого месяца в гостиной отеля «Крокет» в Эшвилле передавать Эндрю Джексону конверт с десятью тысячами долларов.
– Ты сошел с ума! У меня нет таких денег!
– Нет? – Тайгрэ залез в свой карман. Быстрым движением руки он наполнил воздух блестящими серебряными монетами. Монеты рассыпались по кровати, упали Синтии на лицо, в колыбель младенца и застучали по полу. Она вздрогнула. – У меня их целая коробка. Десять тысяч долларов, каждый месяц. Я даже покажу, каким я могу быть терпимым: в этот месяц я ожидаю лишь пять тысяч долларов. И ту великолепную трость, с которой ходит твой муж.
– Эта вещь передается из поколения в поколение! Он даже спит с ней! Невозможно будет…
– Заткнись, – мягко сказал Тайгрэ. – Я хочу эту трость. Я влюбился в нее вчера на вокзале. Укради ее у него. Мне все равно как. Затрахай его до потери сознания, у тебя всегда были к этому способности. – Он злобно уставился на плачущего младенца. – Неужели ты не можешь заткнуть ему рот?
– Я не хочу, чтобы меня шантажировали, – протестующе заявила Синтия.
– Ты не понимаешь, с кем ты говоришь! Ты говоришь с Синтией Кордвейлер-Эшер! Мой муж меня любит, и я тоже его люблю. Он не будет слушать твои гадости!
Тайгрэ наклонился вперед, и в его золотистых глазах блеснула едва сдерживаемая животная ярость.
– Ты забыла, что я знаю, где закопаны тела. Очень вероятно, что чикагская полиция захочет узнать, кто ты такая на самом деле. Арам Эшер умный человек. Он выкинет тебя к черту, если хотя бы подумает… проклятие! – Он внезапно метнулся вперед к колыбели и вырвал плачущего ребенка из рук Синтии. Она протянула руки к ребенку, но Тайгрэ быстро отступил назад и рассмеялся. Он провел рукой вокруг шеи Лудлоу.
– Маленький ублюдок-сосунок, – прошипел он с дикими от ярости глазами. Синтия раньше уже видела его в таком состоянии и сейчас не смела даже пикнуть. – Если бы ты был мой, я бы свернул тебе шею и выкинул бы в это чертово окно! Давай, продолжай звать мамочку! Зови!
– Отдай его мне. – Она отчаянно старалась сохранить спокойствие. Ее голос сорвался, а руки, когда она протянула их за младенцем, дрожали.
Тайгрэ придвинул свое ухмыляющееся лицо вплотную к младенцу.
– После того, как я уйду, ты долго будешь помнить меня, не так ли? Это хорошо. Мне нравиться оставлять о себе память. – Держа ребенка над вытянутыми руками Синтии, он кинул его, как куль с бельем. Когда она поймала младенца, Тайгрэ протянул руку и разорвал ее ночную рубашку. На пол полетели пуговицы. Грудь Синтии была обнажена. Она прижала к себе ребенка, и он начал сосать.
– Миссис Эшер? – позвала Райтеос из-за закрытой двери. – С вами все в порядке, мэм?
Тайгрэ коснулся ее щеки хлыст.
– Да, – сказала она шепотом. Затем громче: – Да! Я… со мной все в порядке. Мистер Тайгрэ сейчас уходит.
– Ты запомнила, что я сказал? Пять тысяч долларов и трость. Со следующего раза десять тысяч долларов в месяц. – Он провел хлыстом по ее щеке. – У тебя прекрасный цвет лица. Ты всегда была просто прелесть. Может, ты сама посетишь меня в отеле «Крокет»?
– Уходи! – прошипела она.
– Я жду твоего первого платежа, – сказал он, направляясь к двери. Остановившись, он улыбнулся, изящно поклонился и вышел из комнаты.
Синтия быстро отложила Лудлоу и начала собирать монеты. Она торопливо запихала их в наволочку, чтобы позже от них избавиться.
Спустя неделю из гостиной исчезла трость Арама. Все слуги сновали по Лоджии в поисках ее. Синтия предположила, что ее украл и продал кто-то из прислугу. Уволив половину персонала, безутешный Арам проводил долгие часы, запершись в своей комнате. Синтия ушла в себя и большую часть времени проводила с малышом, который спал за ее кроватью в отделанной мехом колыбели.
Менее чем через три месяца крик Синтии посреди ночи заставил Арама выбежать из своей спальни в коридор. Влетев в ее комнату, он обнаружил, что она душит их сына. В свете лампы лицо Лудлоу было синим, а его маленькое тело корчилось. Он вырвал его у Синтии, но она закричала: «Он задыхается!», и Арам понял, что в горле ребенка что-то застряло.
Он раскрыл Лудлоу рот и залез туда пальцами.
– Помоги ему! – молила обезумевшая Синтия. Арам взял ребенка за пятки и поднял его вверх, пытаясь вытряхнуть этот предмет. Но горло Лудлоу было по-прежнему блокировано. Синтия схватила шнурок звонка и стала его дергать, вызывая слуг с нижнего этажа. По коридорам, как жуткий предвестник несчастья, покатился звон.
Первым в комнату прибежал Кейл Бодейн, старший сын Витта. Он метнулся к Араму, выхватил у него младенца, перевернул и сильно стукнул его по спине. Потом еще и еще.
Из горла ребенка вырвался булькающий кашель. Что-то звякнуло и покатилось по полу. Затем Лудлоу застонал, как будто пытаясь воскреснуть. Рыдающая Синтия взяла его на руки и стала укачивать.
– Что это? – Арам наклонился к полу, что-то поднял и поднес к свету. Синтия увидела блеск серебра, и у нее самой остановилось дыхание. – «Ивы»,
– прочел Арам на монете. – «Комната номер четыре. Синди». – Когда он посмотрел на нее, на его лице уже застыла твердая маска, которую ему было суждено носить весь остаток жизни. – Объясни мне, – прошептал он, – почему жетон публичного дома чуть не задушил насмерть моего сына?
Уилер Дунстан внимательно наблюдал за Риксом.
– Синтия, должно быть, пропустила один из жетонов, когда собирала их. Он завалился в колыбель ребенка. Лудлоу его проглотил, и таким образом секрет раскрылся. Когда ей было шестнадцать лет, она работала проституткой в публичном доме в Новом Орлеане.
– И что произошло дальше? Арам с ней развелся?
– Нет. Я думаю, он действительно очень сильно любил ее. Он уже был до этого однажды женат, на китаянке из Сан-Франциско, и у него была от нее дочь по имени Шанн, которой в 1858 году было двенадцать лет и она училась музыке в Париже. Но он восхищался деловыми способностями Синтии и, конечно, обожал Лудлоу. Развод уничтожил бы Синтию социально и, вероятно, финансово тоже.
– А как насчет Тайгрэ? Если он так крепко держал ее на привязи, то он не должен был так легко отступить, не так ли?
– Арам нашел его в отеле «Крокет» – он стоял там, где сейчас торговый центр, – и публично вызвал на дуэль. Естественно, дуэли были запрещены, но у Арам были связи наверху. Синтия умоляла его не драться, так как Рэндольф Тайгрэ был отличный стрелок, но он ее не слушал. Они встретились на поле неподалеку отсюда. Тайгрэ даже принес с собой трость. Они должны были стреляться на отделанных золотом пистолетах Эшера. – Дунстан на мгновение замолчал, выпуская дым. – Борьбы не было. Тайгрэ попал ему между глаз, и Арам Эшер умер на месте.
– А затем Тайгрэ снова пришел к Синтии?
– Нет, – ответил Дунстан. – Арам ее любил и хотел защитить ее и мальчика. Когда Кейл Бодейн проверил пистолет Арама, то обнаружил, что он не заряжен. Он вообще никогда не заряжался. По существу, Арам совершил самоубийство, а Рэндольф Тайгрэ, человек с репутацией карточного шулера, цветной, – убийство. Тайгрэ был вынужден бежать из штата. В смерти Арам победил. Согласно его воле, Синтия вступала во владение военным бизнесом и поместьем, но должна была все передать Лудлоу, когда тому исполнится восемнадцать лет.
– А как насчет трости? – спросил Рикс. – Как она попала обратно в семью?
– Это еще один вопрос, на который у меня нет ответа. Ее вернул Лудлоу, но как – я не знаю. – Дунстан вынул трубку изо рта и держал ее между ладонями. – Есть множество вопросов, которые требуют ответов. Иногда я думаю, что никогда их не найду. Эта книга очень важна для меня, чертовски важна. – Дунстан сцепил руки, и на них вздулись узлы мышц. – Может, я и потратил на эту работу шесть лет, но в моей голове она была очень давно.
– После несчастного случая? – рискнул предположить Рикс. – Эдвин рассказал мне о нем. Я очень сожалею.
– Великолепно, – горько сказал Дунстан. – Вы сожалеете, а моя жена мертва, дочь получила тяжелые физические и моральные повреждения, я изуродован, а Уолен Эшер отсиделся за стеной адвокатов, которые говорили, что я был пьян, когда мы столкнулись. Он вернулся домой, в Лоджию, а я был вынужден бороться из последних сил чтобы моя газета выжила. Я увидел, как работает ум Эшеров, – бери что хочешь и когда хочешь, а на последствия наплевать. С этого момента мне захотелось узнать об Эшерах как можно больше. Я намерен завершить эту книгу вне зависимости от того, что ваша семья против меня предпримет, и тогда, слава Богу, люди узнают правду: мораль у вас, Эшеров, находится в зачаточном состоянии, а совести и вовсе нет. Вы продали души за всемогущий доллар.
Рикс хотел было возразить, но передумал. Он осознал, что его присутствие здесь доказывало правоту Дунстана. Он предавал свою семью ради признания и денег, которые ему могла принести книга. Но какой у него был выбор? Если он хочет контролировать этот проект, он сперва должен завоевать доверие Дунстана.
– Так чем я могу вам помочь? – спокойно спросил он.
Его собеседник молча смотрел на него, пытаясь принять решение.
– Хорошо, – сказал он в конце концов. – Если вы действительно хотите помочь, я дам вам шанс. Как я уже сказал, мне нужны ответы на некоторые вопросы. Как Лудлоу вернул трость? Как и когда умерла Синтия? Что случилось с Шанн? – В его глазах была ледяная решимость. – Лудлоу был гением с фотографической памятью. Я читал, что он где-то в Лоджии оборудовал мастерскую для своих изобретений. Что они из себя представляли? Затем будет еще один вопрос, более объемный и, вероятно, самый главный.
– Какой?
Дунстан слегка улыбнулся. Улыбка получилась несколько надменной.
– Найдите сначала ответы на эти вопросы. Тогда мы будем говорить дальше.
– И вы покажете мне рукопись?
– Возможно, – сказал Дунстан.
Рикс кивнул и поднялся чтобы уйти. Сейчас ему следует играть по правилам Дунстана.
– Я вернусь, – пообещал он и пошел к двери.
– Рикс, – окликнул Дунстан. Рикс остановился. – Будь осторожен, – сказал ему Дунстан. – Ты не знаешь Уолена так, как я.
Рикс вышел из дома и направился к машине. В небе собирались облака.
28
Возвращаясь от Дунстана, Рикс проехал мимо Гейтхауза и направился прямиком в Лоджию. Он не торопился домой, где все выключатели заклеены клейкой лентой. Вечером в библиотеке ему придется работать при свечах. Запах от Уолена стал сильнее. Он шел в комнату Рикса из-за угла, просачивался под дверь и проникал в шкаф с его одеждой. За столом во время завтрака, когда Рикс передал матери и сестре, чего хочет Уолен, Маргарет застыла как изваяние, не донеся вилку до рта. Она медленно моргнула, опустила вилку и посмотрела на сына через стол так, будто он сошел с ума.
Кэт тоже была потрясена.
– Ты хочешь сказать, что мы должны жить в темноте?
– Так он мне сказал. Мы, конечно, можем пользоваться свечами. У нас здесь достаточно канделябров, чтобы осветить кафедральный собор.
– Ни одной электрической лампочки? – спросила Маргарет тихим напряженным голосом. Рикса встревожил тусклый блеск в ее глазах. – Ни единой?
– Мне очень жаль, но он сказал, что нельзя включать ни электрический свет, ни какие-либо электроприборы, за исключением кухни.
– Да, – пробормотала она. – Да, конечно. А иначе как бы мы ели?
– Я удивлен тем, что папа не позвал тебя донести до нас эту новость, – сказал Рикс Кэт. – Я не думал, что он так сильно мне доверяет.
Кэт выдавила улыбку.
– Это потому, что он знает, как сильно я ненавижу темноту, – нервно сказала она. – Мне даже спать приходиться при свете. Он это знает. Это глупо, я знаю, но… темнота меня пугает. Как будто… смерть подступает ко мне или что-то в этом роде.
– Брось, все не так страшно. Мы зажжем свечи и будем ходить по дому, как в фильмах Винсента Прайса.
– Я так и думала, что ты скажешь что-нибудь подобное! – огрызнулась Маргарет. – Мы в ужасном положении, а ты отпускаешь плоские шуточки! – Она повысила голос, и в нем появились визгливые нотки. – Твой отец болен, а ты все шутишь! В семье кризис, а тебе лишь бы шуточки! Когда ты обнаружил свою жену мертвой в ванне, ты тоже шутил?
Видимым усилием воли Рикс удержался, чтобы не запустить тарелкой в стену. Он заставил себя доесть и как можно скорее вышел из комнаты.
Увидев трубы и громоотводы Лоджии, он непроизвольно сбросил скорость. Доехав до моста, затормозил и остался сидеть в машине, не выключая мотор. Перед ним простерся мост, хранивший следы сотен копыт, колес экипажей и автомобильных шин. Черная вода озера была слегка подернута рябью, а на каменистых отмелях утки щипали тростник.
Громадная Лоджия с заложенными кирпичом окнами напоминала безмолвный центр Эшерленда. Какие тайны она опекала? И какие секреты хранила до сих пор?
Он услышал в вышине звук приближающегося вертолета и посмотрел вверх, когда тот пролетал над Лоджией, направляясь к вертолетной площадке рядом с Гейтхаузом. С деревьев вспорхнули и улетели испуганные птицы. Кто же мог прибыть в такое время? Те двое, кого он видел несколько дней назад? Если Уолен позволил им пользоваться вертолетом в то время, когда он не выносит шума, значит, гости, несомненно, важные. Уолен работает над своим последним проектом – что он из себя представляет? Что Уолен хочет найти в тех старых книгах?
Внимание Рикса привлекло движение рядом с Лоджией. Там стояла буланая лошадь, привязанная к каменной скульптуре, охраняющей главный вход в Лоджию. Испуганная шумом вертолета, она задергалась, но поводья держали крепко, и через минуту это замечательное животное успокоилось.
Внутри Лоджии кто-то был, подумал Рикс. Бун? Кэт? Что им там делать в темноте?
Рикс крепче сжал руль, проехал на несколько футов вперед, въехал на мост и снова остановился. Затем проехал еще несколько футов, медленно, как будто боялся, что мост может развалиться. На середине моста Рикс ощутил, что по его рукам струится пот. Лоджия, казалось, закрыла собой весь горизонт. Когда он достиг дальнего конца моста, то увидел, что фасад Лоджии был покрыт мелкими трещинками. Кое-где куски камня и мрамора упали на землю. Вокруг фундамента лежали гниющие трупы птиц, а их перья засели в неухоженном кустарнике как снежные хлопья. По всему острову стояли декоративные статуи фавнов, кентавров, горгон и других мифологических существ. Были мраморные фонтаны, петляющие тропинки и заросшие газоны. Рикс пристально посмотрел через ветровое стекло наверх, на ряд водосточных труб и статуй, украшавших верхние террасы Лоджии. Со ската крыши, с высоты ста с лишним футов, за его приближением наблюдали каменные львы.
Лоджия определенно нуждалась в уходе. По стенам полз вьюнок, нащупывая в них трещины и щели. Черные пятна говорили об утечке воды. Подъездная дорога была вся испещрена рытвинами, а буйная трава, растущая на острове, настолько разрушила ее покрытие, что под ним проглядывала грубая каменистая почва.
Рикс остановил машину. Так близко он подходил к Лоджии только когда был маленьким мальчиком. Он с изумлением обнаружил, что его необъяснимый страх медленно переходит в ужас. Рикс знал: что бы он ни думал о Лоджии, она оставалась поразительным творением человеческих рук. Мастерство, воплощенное в орнаменты, арки, балконы, лепнину и башенки, было поистине волшебным. Сколько бы мог стоить такой дом вроде Лоджии, гадал Рикс. Триста миллионов долларов? Не менее, и это не считая мебели. Он заехал под портик. Буланый жеребец был привязан к железному столбику рядом с парадной каменной лестницей, которая вела массивным дубовым дверям. Над ними висело зелено-черное изображение герба Эшеров: три ревущих льва, отделенные друг от друга узкими поясами.
Риксу не пришлось долго ждать. Не прошло и десяти минут, как из дверей вышел Бун с фонарем в руках. Увидев «Тандеберд», он резко остановился, а затем, придя в себя, рывком закрыл дверь и спустился с крыльца.
Рикс опустил боковое стекло.
– Что происходит? – Его голос дрожал. В присутствии Лоджии он чувствовал себя изнервничавшимся идиотом.
Бун наподдал ногой по куче опавших листьев, которую сюда нанесло ветром.
– Что ты здесь делаешь, Рикси? – спросил он, даже не посмотрев на брата. – Шпионишь за мной?
– Нет. А что ты такого делаешь, за чем стоит шпионить?
– Не умничай, – резко сказал Бун. – Я думал, ты сторонишься Лоджии.
– Сторонюсь. Я увидел с берега твою лошадь.
– И ты пересек мост, чтобы взглянуть, в чем дело, да? – Бун лукаво улыбнулся. – Или ты хотел посмотреть на Лоджию поближе?
– Возможно, и то и другое. Что ты делал внутри?
– Ничего особенного. Иногда я прихожу туда побродить и поглазеть. В этом ведь нет ничего плохого, не так ли?
– Ты не боишься заблудиться?
– Я ничего не боюсь. Кроме того, – сказал он, – я всегда смогу найти дорогу на первом этаже. Это просто, когда поймешь, как идут коридоры.
– А папа знает, что ты приходишь сюда и гуляешь?
Бун холодно улыбнулся.
– Нет. А почему он должен знать?
– Просто любопытно.
– Любопытство кошку сгубило, Рикси. Знаешь, ты меня удивил. Должно быть, у тебя больше нервов, чем я думал. Я никогда не думал, что после того, что с тобой тут произошло, ты сможешь подойти к Лоджии так близко. Что ты чувствуешь, Рикси? Ты помнишь, как ты здесь заблудился? Как темнота сжималась вокруг тебя? Как ты кричал и никто не мог тебя услышать? – Он оперся о машину, включив и выключив фонарь перед лицом Рикса. – У меня есть фонарь. Как насчет того, чтобы нам снова вместе зайти в Лоджию? Я проведу для тебя великолепную экскурсию. Хорошо? Как насчет этого?
– Нет, спасибо.
Бун фыркнул.
– Я так и знал. Пока ты в этой машине, ты думаешь, ты в безопасности, да? Старушка Лоджия не сможет достать тебя в этой машине. Слушай, ты должен быть как один из героев этих твоих книжек. У них достаточно храбрости, чтобы входить в темные дома, не так ли?
Пора было наносить удар.
– Я знаю об уродцах, – сказал Рикс. – Папа мне рассказал.
Улыбка Буна дала трещину и начала увядать. В его глазах появилась ярость загнанного в угол зверя. Затем он справился с собой и с легким тоном сказал: – Значит, он тебе рассказал. Ну и что? Я заправляю хорошим бизнесом. Поставляю артистов на карнавалы и шоу по всему юго-востоку! Черт возьми, в прошлом году я сделал за вычетом налогов полмиллиона баксов!
– А зачем тайны? Ты не хочешь, чтобы мама и Кэт знали, какого рода «артистов» ты на самом деле продюсируешь?
– Они бы не поняли. Они бы посчитали, что это ниже Эшеров. Но они были бы неправы, Рикси! На уродцев есть спрос! Безрукие, безногие, лилипуты, парни с крокодильей кожей, сиамские близнецы, уродливые дети и животные – люди платят, чтобы посмотреть на них! Кто-то должен извлекать из этого выгоду! И кто-то должен этих уродцев находить! Что не так просто, как ты мог бы подумать.
– Действительно, захватывающая карьера, – сказал Рикс. Ему не трудно было себе представить, как его брат въезжает на какую-нибудь старую пыльную ферму, где в амбаре рвется с цепи уродливый зверь. Или как он торгуется с подпольным специалистом по абортам, у которого в кувшинах с формалином плавают весьма специфические зародыши.
– Ну, и что теперь? Ты собираешься об этом кричать на всех перекрестках?
– Если ты не стыдишься того, что делаешь, я думаю, ты не стал бы возражать.
Бун поставил фонарь на крышу «Тандеберда». Он скрестил руки и посмотрел на Рикса жестким мертвым взглядом.
– Позволь мне разъяснить тебе, Рикси, как обстоят дела. После того, как папа отпишет дело и имение мне, я могу либо дать тебе содержание, либо оставить без всего.
Рикс рассмеялся. Его рука лежала на ручке окна, чтобы поднять его, если Бун попытается до него достать.
– Папа передаст все Кэт! Неужели ты этого еще не понял?
– Конечно! А я останусь на бобах. Женщина не может управлять таким делом! У меня есть идеи, Рикси! Большие идеи относительно «дела» и поместья. – Рикс промолчал, и Бун с напором продолжил: – Во Флориде рядом Тампой есть город, где живут одни уродцы. Во всем городе одни уродцы. Они не впускают туристов. Но что, если я сам построю город между Фокстоном и Эшерлендом и битком набью его уродцами? Люди смогут за плату входить туда и совать нос куда им вздумается! Это будет шоу уродцев, длящееся двадцать четыре часа в сутки и триста шестьдесят пять дней в году! – От возбуждения глаза Буна разгорелись. – Черт возьми, это будет штука вроде Диснейленда с каруселями и тому подобным! И если ты будешь хорошо себя вести, я думаю, ты получишь свой кусок пирога.
Горло Рикса сдавило отвращение. Бун ухмылялся, а его лицо разрумянилось. Когда к Риксу вернулся голос, он едва выдавливал из себя слова.
– Ты что, совсем спятил? Я в жизни ничего отвратительнее не слышал!
Ухмылка сошла с лица Буна. В его взгляде промелькнуло страдание, чего раньше Рикс никогда не видел. Он понял, что Бун поделился с ним мечтой – извращенной, но все равно мечтой. На мгновение Рикс подумал, что Бун в ответ как обычно вспылит, но вместо этого брат гордо выпрямился и сказал:
– Я знал, что ты не поймешь. Ты не понимаешь хорошие идеи, если они тебе неприятны. – Он взял фонарь, подошел к лошади, отвязал поводья от столба и вскочил в седло. – Я разумный человек, – сказал Бун и выжал из себя холодную улыбку. – Я положительно намерен дать тебе и Кэт содержание при условии, что вы будете жить не ближе чем в пятистах милях от Эшерленда.
– Я уверен, что у Кэт есть что сказать по этому поводу.
– Она оставит меня в покое, если поймет, что для нее хорошо.
– Что это значит?
– Это значит, что я знаю о нашей маленькой сестричке такие вещи, от которых у тебя голова пошла бы кругом, Рикси. Папа никогда не отдаст ей Эшерленд. Ты увидишь, что он будет мой. Пошла! – Он стукнул пятками по бокам лошади и галопом поскакал к мосту.
Ублюдок, подумал Рикс. Он проводил Буна взглядом и завел машину. Рикс был уже готов последовать за Буном, когда его взгляд упал на дверь Лоджии.
Она была раскрыта настежь.
Но он видел, как Бун закрывал дверь. Порывистый ветер кружил на ступеньках опавшие листья, которые засасывало в глотку Лоджии.
Он сидел, тупо глядя на открытую дверь. Приглашение, неожиданно подумал он. Она хочет, чтобы я подошел ближе. Он нервно рассмеялся, но не отвел взгляд от входа.
Затем он заставил себя выйти из машины. Первый и второй шаг дались без труда, но на третьем ноги у Рикса стали ватными.
Темнота за дверью не была полной. В полумраке проступали очертания мебели и фиолетово-золотой ковер на усыпанном листьями полу. В тени стояли фигуры, они казалось наблюдали за ним.
«Слушай, – издевательски говорил Бун, – ты должен быть как герои этих твоих книжек».
Рикс взобрался на последние четыре ступеньки. Он стоял на пороге Лоджии в первый раз за двадцать с лишним лет, его желудок, казалось, медленно переворачивался.
В ночных кошмарах он видел Лоджию пыльным, ужасно мрачным и зловещим местом. То, что он видел сейчас, его изумило.
Перед ним лежало красивое элегантное фойе, которое было примерно в два раза больше, чем гостиная Гейтхауза. Из белых мраморных стен торчала дюжина медных человеческих рук в натуральную величину, предлагавших повесить на себя пальто и шляпы. Он понял, что наблюдавшие за ним фигуры были статуями фавнов и херувимов, которые неподвижно смотрели на дверь глазами, сделанными из рубинов, изумрудов и сапфиров. С потолка свисала огромная люстра с блестящими хрустальными сферами. За фойе несколько ступенек вниз вели в приемную, где пол был выложен черно-белой мраморной плиткой. В центре располагался фонтан, сейчас пустой, где на камни опирались бронзовые статуи морских созданий. Остальная часть дома была окутана мраком.
Рикс забыл о великолепии внутреннего убранства сторожки. Одни только статуи в фойе должны быть бесценными. Отделка мрамора, потолка и медных рук – все это приводило чувства Рикса в смятение.
Он представил себе, как должна была выглядеть Лоджия, вся залитая светом, во время приемов Эрика. Из фонтана, возможно, било шампанское, а гости погружали туда свои бокалы. Он почувствовал ароматы прошлого: благоухание роз, запахи превосходного кентуккийского бурбона, гаванских сигар и горящих факелов. Из глубин Лоджии, казалось, доносилось эхо голосов из другого мира: тихий женский смех, хор мужчин, распевающих в пьяном веселье похабную песенку, деловой разговор в приглушенных, сдавленных тонах, громовой мужской голос, требующий еще шампанского. И все это изменилось, перешло во вкрадчивый искушающий шепот:
– Рикс…
Он почувствовал этот голос внутри себя. Вокруг него кружился ветер, холодными пальцами лаская его лицо.
– Рикс…
На полу фойе плясали листья. Ветер усилился и пытался всосать его за порог. Глаза статуй были нацелены на него. К нему тянулись медные руки.
– Рикс…
– Нет, – услышал он свой голос, идущий словно из-под воды. Он вцепился в огромную дверную ручку из бронзы и стал закрывать дверь. Но она была тяжелой и, казалось, сопротивлялась ему. Когда он ее дергал, ему показалось, что он заметил во мраке рядом с мраморным фонтаном какое-то движение – медленное, плавное движение, похожее на перемещение зверя. Затем он потерял это из виду, и дверь гулко захлопнулась.
Он резко повернулся, спустился с лестницы и скользнул за руль своего «Тандеберда». Он дрожал, а его желудок свело от напряжения. С кем я говорил, спрашивал Рикс себя. Кто там внутри пытался выманить меня из безопасного места за порогом? Если у Лоджии и есть голос, решил он, то этот голос был порожден его собственным воображением и стонами ветра, гуляющего по длинным коридорам и пустым комнатам.
Он завел машину, но не смог удержаться, чтобы не посмотреть снова на Лоджию.
Входная дверь была раскрыта настежь.
Он включил передачу и быстро поехал обратно к мосту.
29
Рикс вошел в гостиную Гейтхауза и подошел к графину, чтобы налить себе вина. Наливая бурбон в стакан, он услышал голос матери:
– Где ты был?
Он повернулся на голос. Она сидела в кресле перед камином. На ней было белое платье, на шее бриллиантовое ожерелье. Рикс наполнил стакан и сделал большой глоток.
– Где ты был? – снова спросила она. – Уезжал из поместья?
– Я катался.
– Где катался?
– Да так, по разным местам. Кто приехал к папе?
– Генерал Маквайр и мистер Меридит. Не уходи от ответа. Мне не очень нравятся твои внезапные исчезновения.
– Хорошо. – Он пожал плечами, пытаясь придумать объяснение, которое бы ее успокоило. – Я ездил в Эшвилл встретиться со своим знакомым по колледжу. Затем подъехал к Лоджии. – Когда он снова поднес стакан ко рту, его руки дрожали. То, что недавно случилось с ним в Лоджии, сейчас казалось смутным и странным, как полузабытый сон. Он чувствовал себя взвинченным и раздраженным, а перед глазами у него стояла открытая дверь, за которой была прекрасная Лоджия. – Где Кэт? – Он заметил, что ее розовый «Мазерати» в гараже отсутствовал.
– Тоже поехала в Эшвилл. Она иногда ужинает с друзьями.
– Значит, для нее это нормально, а для меня нет. Так?
– Я не понимаю твоих отъездов и приездов, – сказала мать, внимательно наблюдая за ним. – Ты говоришь, что подъезжал к Лоджии. Зачем?
– Боже! Что это, инквизиция? Да, я подъезжал к Лоджии. Без всяких особых причин. Кстати, я видел там Буна. Он шастал внутри с фонарем.