Стамбул. Новый Вавилон на берегах Босфора Бурыгин Сергей
– Но это ложь!
– Надо еще доказать. Я ничего не знаю про деньги.
– Ты же сам сказал, что до этого в кошельке ничего не было.
– Это так. Никто не знает, как золото туда попало, сейчас оно там – значит, это моя собственность.
– Этого я не могу допустить. Власти должны забрать все, чтобы затем вернуть истинному владельцу.
– Но тогда скажи мне, кому принадлежит вода, которая шла всю ночь в твоем дворе в виде дождя?
– К чему такой вопрос?
– Власти заберут и воду, чтобы вернуть владельцу? Ночью в моем кошельке пошел дождь. Вода моя, ибо единственный, кому она могла принадлежать, от нее отказался.
– Как я слышал, ты франк и не знаешь законов этой страны.
– Может быть, поэтому я следую собственным законам. Кади! Деньги мои, ты их не получишь!
Сказав это, я отвернулся от него, и он не сделал попытки мне возразить. Мне не нужны были эти деньги, но оставив их себе, я извлек бы большую пользу, нежели если бы они провалились в бездонную суму чиновника.
Мы тронулись в путь. Хавасы получили приказ следовать на отдалении, чтобы привлекать поменьше внимания.
Мы пришли на тот самый угол, где вчера вечером встретились с бежавшим человеком. Гулям тоже вспомнил это место. Отсюда вести должен был я. Найти дом было делом несложным. Дверь оказалась заперта. Мы постучали. Нам никто не открыл.
– Они испугались, – сказал кади. – Они нас заметили и попрятались.
– Не думаю, – возразил я. – Один из этих людей встретился мне, когда я шел с Али Манахом. Он видел, что дервиш арестован и дело провалилось. И он предупредил остальных.
– Тогда ворвемся силой!
Вокруг стали собираться прохожие. Кади приказал хавасам рассеять толпу. Затем дверь попросту выломали. Я признал длинный коридор. Полицейские обшарили все помещения – никого. Все говорило о том, что обитатели дома спешно спасались бегством.
Я искал место, где лежал связанный. Вернувшись во двор, услышал, как кади затеял новый разговор с Али Манахом. Он поначалу боялся, что в доме кто-то окажется, но страх исчез вместе с теми, кому удалось улизнуть. Мне пришлось все повторить – показать место, где он сидел рядом со мной и куда они тащили меня связанного.
– Ты не признаешь этот дом? – спросил его кади.
– Нет.
– Ты здесь никогда не был?
– Никогда в жизни!
Тогда чиновник повернулся ко мне:
– Не может же парень так врать! Я начинаю думать, что ты ошибаешься.
– Но тогда ошибается и Исла, видевший его в Стамбуле!
– А разве такое не случается? Многие люди весьма похожи. Этот рыбак из Инедже может оказаться невиновным.
– Давай отойдем в сторонку, кади.
– Зачем?
– Мне надо тебе кое-что сказать, что не предназначено для посторонних ушей.
Он пожал плечами и сказал:
– От этих людей у меня нет секретов!
– Ты хочешь, чтобы они услышали слова, которые будут малоприятны для твоего слуха?
Он приосанился и произнес строгим тоном:
– Ты не осмелишься сказать ничего такого, что бы я не хотел услышать! Но я пойду тебе навстречу и выслушаю тебя. Отойдем.
Он сделал несколько шагов в сторону. Я последовал за ним.
– Отчего ты сменил свое отношение к этому делу, кади? Как ты можешь думать о невиновности этого человека, в вине которого ты до этого не сомневался?
– Я убедился в том, что ты заблуждаешься.
– Нет, – возразил я. – Это не я заблуждаюсь, а ты, кади!
– В чем же? В том, что он рыбак?
– Нет, во мне. Тебе очень хотелось завладеть содержимым кошелька. Это не удалось, и теперь преступник оказался невиновным.
– Эфенди!
– Кади!
Он состроил гневную мину и сказал:
– А ведь я могу тебя арестовать за твои слова!
– Оставь свои потуги. Я гость этой страны и лично ее правителя. У тебя нет власти надо мной. Я утверждаю: Али Манах признается во всем, едва ты назначишь ему палки. Я не хочу давать тебе указания, но дома в Германистане расскажу, что подданные султана образцово выполняют свои обязанности.
– Як таковым тоже отношусь и докажу это!
Он вернулся к остальным и спросил арестованного:
– Ты знаешь такого Доксати?
Али Манах побледнел и ответил заплетающимся языком:
– Нет, я никогда не был в Эдирне.
– И он тебя не знает?
– Нет, он же меня никогда не видел.
– Он лжет, – вмешался я. – Докажи ему это, кади. Я настаиваю, чтобы сделать очную ставку, для того… Стой! Назад!
Совершенно случайно, произнося последнюю фразу, я поднял глаза. Мы находились во дворе, со всех сторон окруженном домами. Там, куда я посмотрел, имелся балкон с деревянными решетками, между ними были просунуты и уставлены на нас два ствола: один смотрел прямо на меня, а второй на арестованного, как мне показалось. Я бросился в сторону и затем к входу, ища там укрытия. В тот же момент раздались два выстрела. Раздался громкий крик.
– Аллах-иль-Аллах! На помощь!
Крикнул один из хавасов, упавший на землю, сразу же окрасившуюся в алый цвет.
Одна из пуль явно предназначалась мне. Еще миг, и я был бы убит. Штуцер уже разряжался, когда я отпрыгнул, и стрелявший перевел ствол на хаваса, стоявшего рядом. Пуля угодила ему в голову.
Вторая же пуля достигла цели – Али Манах распростерся мертвый.
Через мгновение я был уже на деревянной лестнице, ведущей к балкону. Действовал я по мгновенному импульсу. Следом за мной несся Халеф. Коридорчик поворачивал к балкону. Запах пороха еще держался в воздухе, но никого не было. Мы обследовали комнатушки, больше напоминавшие тюремные камеры. Непонятно, куда могли испариться двое людей! Их явно было двое, ведь я четко видел блеск двух стволов!
Тут я услышал быстрые шаги в другой части здания. Двое. В дощатой стене имелись дыры от сучков. Я глянул в одно из отверстий. Так и есть! Через соседний двор бежали двое мужчин, у каждого в руках было длинное турецкое ружье.
Я высунулся сверху во двор и крикнул:
– Скорее в переулок, кади! Убийцы убежали через соседний дом.
– Этого не может быть!
– Я их видел, скорее!
Он повернулся к своим людям:
– Поглядите, прав ли он!
Двое удалились неспешными шагами. Впрочем, мне было уже безразлично, поймают их или нет. Я спустился во дворик. Кади спросил меня:
– Эфенди, ты хаким?
Любой восточный человек видит в каждом франке врача или садовника. Мудрый кади не являлся исключением.
– Да, – ответил я, чтобы он отвязался.
– Тогда посмотрим, мертвы ли эти двое.
С Али Манахом все было ясно: пуля пробила ему голову. Полицейский же был еще жив, выстрел пришелся по касательной в лоб, но надежды было мало.
– Отец! Отец! – причитал второй хавас, склонившись над телом.
– Что ты причитаешь, – сказал кади. – Такова его участь. В Книге сказано, что так оно и должно быть. Аллах знает, что делает!
Тут вернулись двое, посланные в погоню.
– Ну что, эфенди был прав? – спросил кади.
– Да.
– Вы видели убийц?
– Да, видели.
– А почему не схватили?
– Они были уже далеко.
– Почему же вы не пустились в погоню?
– Мы не могли. Ты же нам не приказал. Ты приказал посмотреть, прав ли этот эфенди.
– Ленивые собаки! Бегите тотчас за ними, ловите их!
Теперь они помчались как одержимые. Я подумал, что, едва исчезнув из поля видимости, они сразу же сократят свою прыть.
– Аллах акбар! – бормотал Халеф. – Эти собаки хотели тебя застрелить, сиди.
– Пусть бегут, Халеф.
– А если бы пуля задела тебя?
– Тогда бы они от тебя не ушли!
Кади занялся трупом дервиша. Потом обратился ко мне с вопросом:
– Как ты думаешь, эфенди, почему они его застрелили?
– Потому что думали, что он их предал или мог предать. Ведь характер у него слабый, мы бы рано или поздно все узнали.
– Он получил по заслугам. Но зачем они стреляли в другого?
– Пуля предназначалась не ему, а мне. Но я успел отскочить.
– Они хотели отомстить тебе?
– Наверняка. Что будем делать с трупом?
– Меня это не тревожит. Я прикажу закопать его, он получил свое сполна. Его лошадь стоит у Гуляма. Я прикажу ее забрать.
– А отец? Он ведь избежал наказания.
– Хочешь преследовать его, эфенди?
– Естественно!
– Когда же?
– Мы тебе больше не нужны?
– Нет. Можешь ехать.
– Тогда мы часа через два отправимся.
– Аллах поможет вам в поимке негодяя!
– Аллах-то поможет, но я не отказываюсь и от твоей помощи.
– Что ты подразумеваешь под этим?
– Ты ведь обещал мне ордер на арест и шестерых хавасов в помощь?
– Да, они должны ждать у ворот Гуляма. Тебе нужны все шестеро?
– Нет, трех будет достаточно.
– Через два часа они у тебя будут. А ты сдержишь слово, что дал мне?
– Сдержу так же, как ты свое.
– Тогда иди с миром. Да доведет тебя Аллах в добром здравии до родины твоих отцов!
Он ушел. С того момента, как я отказался отдать ему деньги, он полностью переменился. Что делает с людьми жажда наживы! Его подчиненные исчезли. Только сын причитал над телом отца, который доживал последние минуты. Я вынул кошелек, отсчитал деньги Али Манаха и отдал их хавасу. Он бросил на меня удивленный взгляд и спросил:
– Ты даешь это мне, эфенди?
– Да, это твое. Похорони на них отца. Но не говори ничего кади!
– Господин, твоя доброта пролилась бальзамом на мои раны. Твоих денег хватит на памятник, чтобы все посетители кладбища видели, что здесь похоронен верный сын Пророка…
Так я, христианин, помог мертвому мусульманину с памятником. Уж лучше так, чем в карман кади…
Мы устроили военный совет. Гулям размышлял о том, что за люди орудовали в доме, где нашел свою смерть дервиш. Он высказал соображение, что они могут быть связаны с насрами в Константинополе. Это не было лишено оснований; я же причислил их к тем, про кого жители полуострова говорят: «Они ушли в горы».
Теперь у меня было время заняться запиской, которую я так пока не расшифровал.
– Ты можешь прочитать строчки, эфенди? – спросил Исла.
Я приложил все усилия, но вынужден был отступиться. Записка переходила из рук в руки, все напрасно. Некоторые буквы были написаны отчетливо, но они образовывали слова чуждые и непонятные всем нам. И тут самым умным из нас оказался Халеф.
– Эфенди, – спросил он, – от кого эта записка?
– Видимо, от Хамда эль-Амасата.
– Значит, у этого человека есть причина держать написанное в секрете. Ты не допускаешь, что это тайнопись?
– Может, ты и прав. Он допускал, что она попадет в чужие руки. Это не тайнопись, но соподчинение букв необычно. «Са ила ни» – это я не понимаю. «Аль» – слово; «нах» – слово не восточное, но если наоборот, то «хан».
– А может, все написано наоборот? – предположил Гулям. – Ты прочитал «ила». А если «али»?
– Правильно! Это имя и к тому же сербское слово, означающее «но». «Ни» означает «ин» – по-румынски «очень».
– Прочти сначала все три строчки слева направо! – сказал Исла.
Я так и сделал, но стоило больших трудов заново сгруппировать буквы, чтобы возникли связные слова.
Получилась фраза: «Ин припе бесте ла каранорман хан али са панаир менеликде». Это была смесь румынского, сербского и турецкого, означающая: «Очень быстро сообщение в Каранорман-хан, но после ярмарки в Менелике».
– Это правильный ответ! – закричал Гулям. – Через несколько дней – ярмарка в Менелике.
– А Каранорман-хан? Что это такое? – недоумевал я. Никто не знал. В корне слова имелось понятие «лес».
Но где такая местность?
– Не будем сейчас напрягаться, – решил я. – Главное, что сообщение должно быть передано после ярмарки в Менелике в Каранорман-хан. Значит, получатель письма должен побывать на ярмарке. А на Менелик ведет путь, по которому проехали вчера трое всадников. Разве не так?
– Ты прав, эфенди, – сказал Гулям. – Этот Баруд эльАмасат едет в Менелик. Там мы и встретимся.
– Так не будем терять времени. Но одновременно надо послать гонца в Искендерию к Анри Галэнгре и предупредить его об опасности.
– Я позабочусь об этом. Поешьте перед отъездом. Когда еще я смогу позаботиться о вас!
Нас было четверо, Оско, Омар, Халеф и я, остальные оставались здесь.
– Эфенди, – спросил Исла, – на сколько мы расстаемся?
– Я не знаю. Если мы быстро поймаем его, я вернусь скоро, чтобы доставить его в Эдирне, а если это затянется, может, и не свидимся больше.
– Аллаху это неугодно. Но ты обязательно вернешься в Стамбул, даже если сначала уедешь на родину. Ну уж Халефа-то своего пришлешь нам?
– Я поеду туда, куда пойдет мой эфенди! – заявил Халеф. – И пути наши разойдутся, только когда он меня прогонит!
Вошли трое хавасов, присланные кади. При виде их я расхохотался. Они восседали на лошаденках, каждая из которых не стоила и сотни пиастров, были до зубов увешаны оружием, но при этом вид имели самый что ни на есть домашний.
Один из них спешился, изучающе осмотрел меня и поинтересовался:
– Эфенди, это ты Кара бен Немей?
– Да, это я.
– Я получил приказ перейти в твое распоряжение. Меня зовут Хавас-баши.
Это был командир.
– Ордер на арест при тебе?
– Да, эфенди.
– Скакать вы умеете?
– Мы скачем как черти. Ты не угонишься за нами.
– Это меня радует. Кади назначил вам плату?
– Да, ежедневно десять пиастров каждому. Вот письмо. Да, так и было написано. Но прежний уговор был иным!
Я бы мог отослать ему обратно этих бравых полицейских, но не вечно же они будут с нами… Хавас-баши сидел на лошади, как летучая мышь на балке под крышей, те двое – не менее грациозно.
– Знаете, в чем цель нашей экспедиции?
– Конечно, – ответил их начальник. – Мы должны поймать троих парней, которых вы не смогли ухватить здесь, и доставить всех вас вместе в Эдирне.
Таким вот образом изъяснялся этот человек. Халеф был чрезвычайно зол и предлагал отправить этих молодцов обратно.
Настало время расставания. Оно прошло в обычной восточной манере, но искренне. Мы не знали, увидимся ли вновь, и поэтому на всем лежала печать неведения – конечно, не последнее «прости» на всю жизнь, но и не поверхностное «до свиданья» на короткое время. Я оставлял дорогих друзей; но главный друг, Халеф, был снова со мной.
Сначала я думал уехать из Эдирне в направлении Филибе, но вышло иначе – мы скакали вверх по долине Арды, навстречу новым опасностям.