Капризный ангел Картленд Барбара

– Да ну вас совсем! – рассмеялась фрау Штрудель, явно польщенная таким тонким комплиментом.

– Что ж, мне пора! – объявила она вскоре после ужина.

– Как там роженица? – поинтересовалась у нее Тильда.

– Малыш категорически не хочет появляться на свет. Я почти уверена, что это девочка! Капризная такая, своенравная девочка, которая заставляет всех столько времени ждать.

Женщина ушла, Тильда заперла дверь на засов и вернулась в спальню.

Рудольф бросил на нее пытливый взгляд.

– У вас снова озабоченный вид. Что на сей раз?

– Ничего. Просто прикидываю, где бы мне улечься на ночь.

– Там же, где вы спали минувшей ночью.

Тильда от смущения покраснела.

– Не думаю, – начала она, запинаясь, – что… что это будет правильно. Вы уже пришли в себя и вообще…

Повисло неловкое молчание.

– Хорошо! – согласился Рудольф после некоторой паузы. – Тогда я предлагаю вам шведский вариант.

– Шведский? – эхом переспросила девушка. – А что это такое?

– Когда я гостил в Швеции, мне рассказывали, какой забавный обычай существует там для тех молодых пар, кто уже помолвлен. Там ведь зимой очень холодно. А в доме, как правило, только одна печь, и стоит она в гостиной. И вот, если молодые люди хотят поговорить о чем-то наедине, они уходят в другую комнату, где, естественно, нет печи, а потому стоит зверский холод. Тогда они ложатся вместе в постель.

– Не может быть! – воскликнула Тильда.

– Может! Жених и невеста укладываются в одну кровать, а между ними кладут валик – так, чтобы молодые люди не могли соприкасаться друг с другом. Это у них называется «построить дамбу».

– Странный обычай.

– Странный или нет, но в нашем положении вполне сгодится. Возьмите вот этот валик, который вы подсунули мне под голову, и положите его посередине кровати. Вот вам и дамба! Чем не надежная защита для юной особы, путешествующей без строгой компаньонки, а?

– Что ж, звучит разумно! – одобрила идею Тильда.

– Еще как разумно! Правда, я могу провести ночь и на полу: неприятно, но терпимо. Или же вы можете пристроиться вот на этом стуле и просидеть на нем, скрючившись в три погибели, до самого утра. Как видите, выбор у нас невелик, а потому соглашайтесь!

– Хорошо! Тогда начнем строить нашу дамбу, или как это там называется.

Тильда достала из-под головы Рудольфа валик и уложила его посередине кровати. Затем отступила на пару шагов, взглянула на плоды своего труда и осталась вполне довольна результатом.

– Я разденусь на кухне, а вы закроете глаза, когда я войду, ладно?

– Обещаю!

– Точно?

– Клянусь честью солдата!

– Звучит не очень убедительно. А какие у вас в Обернии есть святые покровители?

– О, их много! Но самый любимый – святой Герхард.

– Да? Никогда не слышала о таком святом! И чем же он прославился?

– Начинал как все. Убил кучу драконов и даже женился на принцессе. А потом задурил.

– То есть? – непонимающе уставилась на него Тильда.

– То есть оставил свой замок, бросил жену и детей, облачился в монашеские ризы и отправился странствовать в поисках креста Господня.

– Наверное, хотел приобщиться к лику святых.

– О! А по-моему, это самый простой способ улизнуть от исполнения своих прямых обязанностей. Но, как бы то ни было, я готов поклясться вам именем святого Герхарда, если вам так нравится.

– Этого мало. Надо еще подумать о наказании, которое вы понесете в случае нарушения клятвы, – полушутливым тоном сказала Тильда.

– И каково же оно будет?

– А что вы больше всего на свете любите или боитесь потерять?

Рудольф задумался на минутку, а потом сказал с веселым смешком:

– Мой ответ прост: вино, женщины и песни. Впрочем, если честно, то по части песен я не особенно силен.

– Тогда повторяйте за мной: «Святой Герхард! Если я нарушу свою клятву, то пусть у меня до самой смерти не будет ни вина, ни женщин!»

– Ну, это уж слишком! – возмутился Рудольф.

– Вы же сами предложили!

Рудольф немного помолчал, а потом торжественно проговорил:

– Святой Герхард! Если я нарушу свою клятву, то пошли мне одну-единственную женщину до самой смерти!

– Не вижу особой разницы! – наставительно заметила Тильда. – Это значит, что вам придется жениться и коротать весь век с женой. Больше никаких Митси, никаких развлечений на стороне, веселых застолий! Будете сидеть дома подле супруги. Вот!

Тильда звонко рассмеялась и взглянула на Рудольфа, и смех застыл тут же на ее устах. Она почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног.

– Все зависит от того, на ком я женюсь! – своим волнующим голосом ответил ей Рудольф.

Глава 6

Тильда помогала фрау Штрудель мыть посуду после завтрака. Они немного задержались, потому что долго сидели все втроем: говорили о всякой всячине, шутили, смеялись.

– У меня предчувствие, что сегодня моя пациентка наконец родит, – сказала хозяйка.

– Вы уверены?

– В чем можно быть уверенным в нашем грешном мире? Да и детки – такие непредсказуемые создания!

Тильда улыбнулась, ставя на полку последнюю тарелку. Потом глянула в окно и тотчас же испуганно вскрикнула:

– Ой! Взгляните, фрау Штрудель!

По тропинке к дому медленно шли двое полицейских в форме.

– О, это наш констебль! – сказала хозяйка, выглянув в окно. – А с ним кто-то еще.

– Боже, что же нам делать? И где спрятаться?

Фрау Штрудель поспешно выбежала в прихожую и закрыла дверь на засов.

– Быстро! В спальню! – скомандовала она девушке.

Рудольф ошарашенно уставился на женщин, почти вбежавших в его комнату.

– Полиция! – выдохнула Тильда.

Фрау Штрудель метнулась к пузатому платяному шкафу, стоявшему возле стены.

– Ложитесь оба в кровать! – велела она молодым людям. – И поживее! На самую середину!

Тильда уставилась на нее непонимающим взглядом, но Рудольф моментально все понял и слегка подвинулся, освобождая место для Тильды. Минуту поколебавшись, девушка взялась за край перины и юркнула под одеяло. Она пока не знала, что именно собирается предпринять фрау Штрудель, но перспектива оказаться лицом к лицу с полицией с последующей транспортировкой в участок для дальнейших допросов так ее напугала, что ничего не оставалось, кроме как целиком положиться на хозяйку.

А та сняла с верхней полки самодельный плед, сшитый из разноцветных лоскутков, и бросила его на кровать. В Англии мастерицы тоже увлекаются подобным рукоделием: составляют настоящие живописные композиции из обычных тряпочек, а в результате из их рук выходят на редкость красивые покрывала.

Впрочем, не тот был момент, чтобы любоваться орнаментом или изысканно-сложным рисунком самодельного пледа! Тильда ровненько вытянулась подле Рудольфа, и тот полуобнял ее за плечи. Она вздрогнула, почувствовав необъяснимое смятение. Еще никогда она не находилась в такой тесной близости от мужчины.

Фрау Штрудель разровняла перину по всей ширине кровати и накрыла ее сверху пледом. Наконец-то и Тильда поняла затею хозяйки. Уложив их с Рудольфом на середине кровати, она рассчитывала, что пуховая перина, да еще прикрытая сверху пледом, полностью замаскирует их присутствие. Просто более пышная, чем обычно, постель, и все.

А раз кровать застелена, то и подозрений не возникнет, что там кто-то прячется. Рудольф, который уловил суть замысла фрау Штрудель с самого начала, вытащил из-под головы подушки и отодвинул их ближе к краям кровати, так что их с Тильдой головы оказались в промежутке между ними.

Фрау Штрудель еще раз поправила покрывало, и тут в дверь постучали.

– Лежите тихо! – прошептала она и пошла на кухню, намеренно оставив дверь в комнату полуоткрытой, словно давая понять непрошеным гостям, что ей нечего скрывать.

Послышался лязг отодвигаемого засова и удивленный голос хозяйки:

– Доброе утро, херр обер-инспектор! Вы ко мне? Вот так сюрприз!

– Доброе утро, фрау Штрудель! – отвечал мужской голос. – Да, я к вам, и не один, а вместе с херр обер-полицай-испектором!

– Доброе утро, майн херр! – приветствовала хозяйка высокое полицейское начальство. – Пожалуйста, проходите в дом. Чашечку кофе?

– Благодарствуем, фрау Штрудель, – проговорил местный констебль. – Но у нас, к сожалению, мало времени. Херр обер-полицай-инспектор имеет к вам несколько вопросов.

– Слушаю вас, майн херр!

– Мы проводим расследование по делу двух студентов, которые три дня тому назад угнали полицейский фургон и скрылись из Мюнхена.

– Полицейский фургон? – страшно удивилась хозяйка. – Но зачем он им?

– Затем, что они воспользовались им, чтобы ускользнуть из города и скрыться от полиции. Все должностные лица, виновные в столь непростительном головотяпстве, уже понесли заслуженное наказание.

– И поделом! Но, уверяю вас, в нашей деревне нет никаких фургонов. Точно вам говорю!

– Фургон-то уже нашелся, а вот угонщики как сквозь землю провалились. Пока все наши поиски ни к чему не привели!

– Но мы так далеко от Мюнхена. Едва ли эти студенты смогли беспрепятственно добраться до наших мест.

– В том-то и дело, что их видели именно здесь, фрау Штрудель. Наши люди пытались задержать беглецов, но они скрылись в горах. Полиция даже открыла огонь, но, судя по всему, никого не задели.

– Ну, тогда тем более нет смысла искать их у нас. Они уже давным-давно в другом месте.

– Вот и я про то же толкую! – подал голос констебль. – Но херр обер-полицай-инспектор настоял, чтобы лично переговорить со всеми, кто мог бы оказаться свидетелем происшествия или что-то слышать о нем.

– Так вы говорите, двое молодых людей?

– Полицейские, которые их преследовали, говорят, что это были два молодых человека. Хотя дело было ночью и утверждать со всей определенностью они не могут. Вполне возможно, это были молодой человек и его барышня. В любом случае, фрау Штрудель, коль скоро вы ничего не видели, то едва ли сумеете нам помочь.

– Увы, это так! – слегка вздохнув, проговорила фрау Штрудель. – Обещаю, если что увижу, обязательно дам вам знать, херр обер-инспектор. Но… – Она замялась, словно не зная, как сказать. – Может, вы хотите осмотреть дом? Сделайте милость, господа! Он у меня совсем крохотный. При всем желании никого не спрячешь!

– О да! – согласился с женщиной высокий полицейский чин. – Прошу извинить нас за вторжение! Не станем более отнимать ваше время. Вы ведь тоже торопитесь. Как нам сказали в деревне, вы принимаете роды у одной молодой женщины.

– Это правда! Но роды пока идут что-то ни шатко ни валко. Младенец по каким-то одному ему ведомым причинам наотрез отказывается появляться на свет.

– Наверное, хочет переждать студенческие волнения в животе у мамы! – расхохотался констебль, явно довольный собственной шуткой. – Такой карапуз уж точно не захочет сам стать студентом!

– Вы всегда найдете меткое слово, херр обер-инспектор! – отдала дань остроумию констебля фрау Штрудель. – Но будь я азартным человеком, могла бы и поспорить с вами. Потому что почти уверена в том, что у нас будет девочка.

– Не смеем более отнимать ваше драгоценное время, майне фрау! – холодно прервал обмен любезностями обер-полицай-инспектор. – Нам надо еще повидаться с местным священником. Может быть, он что видел или что-то знает. А потом поедем в соседнюю деревню.

– Надеюсь, там вам повезет больше, майн херр! – почтительно проговорила фрау Штрудель.

– Благодарю вас. И всего доброго! – стал откланиваться полицейский начальник.

– До свидания, фрау Штрудель! – повторил вслед за ним констебль.

– Всего хорошего, херр обер-инспектор!

Процедура прощания грозила затянуться до бесконечности.

Тильда, уткнувшись лицом в плечо Рудольфа, слегка пошевелилась. Кажется, пронесло, подумала она. Она чувствовала, как напряжено тело Рудольфа. Все то время, пока фрау Штрудель беседовала с полицейскими, они боялись даже шелохнуться. Вдруг она почувствовала, как рука Рудольфа обвила ее еще теснее и притянула поближе к себе.

Они услышали, как хлопнула входная дверь.

– Спасены! – выдохнула Тильда, повернув в темноте свое личико к Рудольфу.

Наверное, он посмотрел на нее сверху вниз, а уже в следующее мгновение она почувствовала вкус его губ на своих губах.

Вначале Тильда просто удивилась, и тут же ее с головой накрыла волна непередаваемого блаженства. И молнией в ее сознании пронеслось: «Так вот чего я так жаждала, о чем мечтала все это время!» Особенно после того, как увидела, как целуются Рудольф и Митси. А она все пыталась вообразить, что чувствовали эти двое, когда целовались. Действительность превзошла все ожидания. Это было так прекрасно, так волнующе, так пьянило и дурманило, что хотелось, чтобы поцелуй никогда не кончался.

Она забыла обо всем на свете – о том, что им все еще грозит опасность, что их ищут, что они лежат в чужой кровати, укрытые сверху тяжеленным пледом, и что их могут обнаружить в любой момент.

И пусть так было бы до скончания века, подумала Тильда, с сожалением отрываясь от губ Рудольфа, услышав, как фрау Штрудель принялась складывать плед.

– А я уж было испугалась! – радостно сообщила хозяйка. – Наш констебль! Он ведь такой дотошный. Всюду сует свой нос! Вот, думаю, ну как полезет в шкаф, а там ваша одежда… То-то устроил бы нам переполох!

Хозяйка откинула перину. Ах, как хорошо было бы лежать вот так всю ночь рядом с Рудольфом, пристроив голову у него на плече, подумала Тильда.

И в тот же миг он разжал кольцо своих рук, отпуская ее из плена на волю. Тильда, словно во сне, поднялась с кровати и стала помогать фрау Штрудель складывать плед. После чего хозяйка снова водрузила его на верхнюю полку шкафа.

– Вот уж не думала, что бабушкин подарок может на что-то сгодиться! – воскликнула она все тем же приподнято-радостным тоном.

– Не могу выразить словами, как мы признательны вам за все, что вы для нас сделали, – с чувством сказал ей Рудольф.

– Ну, уж не для того я вас выхаживала, мой хороший, чтобы отдать в руки полиции!

– Прямо не знаю, как вас и благодарить!

– Постарайтесь впредь не попадать в подобные переделки! – шутливо приказала хозяйка Рудольфу и, взглянув на часы, добавила: – Ну, мне пора! А то еще начнут меня разыскивать да, чего доброго, пошлют сюда кого-нибудь посмотреть, куда это я запропастилась. Вечером вернусь, как обычно. До свидания, дети мои!

На кухне она еще раз окинула все придирчивым взглядом.

– Фрау Вебер! А мясо-то лучше спрятать в кладовку. А то, не дай бог, его обнаружат мухи.

– Хорошо! – дрожащим голоском пообещала ей Тильда, которая все не могла прийти в себя от пережитого потрясения. Она послушно двинулась на кухню, взяла поднос с мясом и понесла в кладовку. Полог из мелкой сетки, закрывавший вход в темный чулан, надежно защищал провизию от самых разных насекомых.

Когда Тильда вернулась на кухню, фрау Штрудель была уже далеко. В окно было видно, как она торопливо спускается по тропинке к деревне.

Тильда снова вернулась в спальню. Рудольф лежал в своей обычной позе на спине, откинувшись на подушки. Их глаза встретились. Лицо девушки осветилось восторженной улыбкой, и она бросилась к нему, протягивая руки, словно стремясь обвить его за шею.

– Ах, Рудольф!

Больше всего на свете ей сейчас хотелось, чтобы он прижал ее к груди и снова поцеловал. Она уже и сама была готова броситься к нему на грудь, но все же совладала со своими чувствами и лишь осторожно опустилась на край кровати в ногах.

– Мы поступили неразумно, Тильда! – тихо проронил он. – Постарайся забыть о том, что произошло.

– Забыть о том, как вы… как ты целовал меня?

– Да!

– Но это было восхитительно! Самое прекрасное из того, что случилось в моей жизни! Как же я могу забыть твой поцелуй?

Он молчал. Тильда посмотрела на него встревоженно и растерянно прошептала:

– Ты хочешь сказать, что тебе не понравилось целовать меня, да?

– Ах нет! О чем ты! – воскликнул Рудольф с горячностью. – Все было чудесно! И поцелуй был божественно хорош! Лучший поцелуй в моей жизни! Но, Тильда, впредь этого быть не должно!

– Почему? Не понимаю тебя!

Он взял ее руку и крепко сжал в своих. Какое-то время он молча разглядывал ее нежные пальчики, и Тильда поняла, что он растерян и с трудом подбирает нужные слова.

– Послушай меня, Тильда! – еще никогда Рудольф не говорил с ней таким серьезным тоном. – Наша встреча с тобой – чистая случайность, не более. Скоро, очень скоро наши пути снова разойдутся, и, вероятнее всего, мы никогда не увидимся. А потому менее всего на свете я хочу огорчить тебя, тем более обидеть.

– Но зачем тебе меня огорчать? – непонимающе уставилась на него Тильда, и, поскольку Рудольф подавленно молчал, она прошептала с какой-то яростной обреченностью в голосе:

– Я хочу, чтобы ты еще раз… поцеловал меня!

– Тильда, будь благоразумна! Прошу тебя!

– Зачем? – простодушно воскликнула она. – Все равно ведь никто не узнает! И о том, что мы спали в одной постели, тоже!

– Все не так просто!

– В чем дело? Я… я не понимаю тебя! Ведь ты же целовал других женщин! Тогда почему… не меня?

– На то есть веские причины.

– Какие?

– Ну, во-первых, ты – леди!

Тильда хотела возразить, сказать ему, что происхождение – вовсе не повод для того, чтобы отказываться от поцелуев, но Рудольф не дал ей раскрыть рот. Он посмотрел на нее долгим задумчивым взглядом.

– Тебе приходилось бывать в баварских церквях? – неожиданно спросил он.

– О да! Путешествуя по Баварии, мы побывали во многих здешних церквях. Они очень красивые. Сказать по правде, нигде более я не видела таких красивых храмов.

– А внутреннее убранство ты хорошо рассмотрела? Всю эту резьбу по дереву? Ангелов?

– Конечно! Мне так понравилось, что там повсюду ангелы! Прелестные такие, маленькие ангелы. И у всех такие счастливые лица! Танцующие ангелы в нише за алтарем, улыбающиеся ангелы за кафедрой, с которой читаются проповеди, и на потолочных панелях. Красиво!

– Вот и ты сама похожа на такого же прелестного ангела! Маленький хорошенький ангелок!

В его голосе было столько чувства, что Тильда невольно уставилась на него, широко распахнув свои голубые глаза.

– Ни один мужчина на свете, если в нем есть хоть капля порядочности, не позволит себе обидеть такое совершеннейшее создание, как ты! Ты божественна хороша!

– Правда? – невольно вырвалось у Тильды.

– Ты самая прекрасная девушка из всех, кого я встречал в своей жизни, – промолвил Рудольф с нескрываемой нежностью.

– Ты тоже самый красивый мужчина на свете! Ты пенял мне, просил, чтобы я так больше не говорила. Но я так и не поняла, почему не должна говорить это тебе, если это правда. Тем более не понимаю тебя сейчас. Если ты чувствуешь ко мне все то, о чем только что сказал, тогда почему ты не хочешь меня поцеловать?

– Это-то я и пытаюсь тебе объяснить, – ответил он со вздохом. – Говорю же, у нас с тобой разные дороги. Ты помолвлена. У меня тоже своя жизнь. Скоро ты вернешься в Мюнхен, и мы расстанемся навсегда.

От этих слов у Тильды заныло сердце. Тупая, ноющая боль, словно в грудь ей вонзили острый нож. Она непроизвольно сжала его руку и воскликнула:

– Но я не хочу… расставаться с тобой! Я хочу быть только с тобой!

– Я тоже! Но – увы! – это невозможно.

Оба замолчали.

– Что ж, если мы должны расстаться, – начала Тильда нерешительно, – почему бы нам не побыть счастливыми сейчас, пока мы еще вместе? Пожалуйста, Рудольф, прошу тебя! Поцелуй меня еще раз! Пожалуйста!

– Я уже сказал тебе: нет! – грубо оборвал он ее. – И повторяю еще раз. Не испытывай меня! Я живой человек, Тильда! И изо всех сил пытаюсь вести себя порядочно, так, как подобает джентльмену.

– И все же я не понимаю, что такого страшного может случиться, если ты поцелуешь меня еще раз, – прошептала Тильда потерянным голоском.

– В один прекрасный день поймешь! – хрипло сказал ей Рудольф. – Твой муж все тебе объяснит.

Тильда вырвала у него руку и обиженно воскликнула:

– Ах, как же я устала слушать одно и то же! Ты сейчас так похож на мою маму! Она тоже все время твердила: «Твой муж расскажет тебе! Твой муж объяснит…» Твой муж то, твой муж это. А если он ничего мне не скажет? Что тогда?

– А что еще говорила тебе твоя мама?

Тильда задумчиво посмотрела в окно.

– Однажды я спросила маму, – начала она едва слышно, – что бывает, когда… когда мужчина и женщина спят в одной постели, как муж и жена.

– И что она тебе ответила?

– Она сказала, что в свое время муж все мне объяснит. И добавила еще кое-что, но я не вполне ее поняла.

– Что именно?

– Мама сказала: «Твой муж, дорогая, вполне возможно, будет делать с тобой что-то такое, что тебе не понравится. Или будет неприятно. Но помни: ты – его жена и обязана подчиняться ему во всем! Такова божья воля!» – Тильда сконфуженно умолкла, а потом тихо спросила: – Интересно, что же он будет делать со мной? – И поскольку Рудольф ничего не ответил ей, добавила: – Столько загадочности и тумана вокруг всего этого! И никто не берется растолковать мне, что такое любовь, или тем более рассказать о человеке, за которого меня выдают замуж.

Рудольф глубоко вздохнул.

– Ты еще такая юная, моя девочка! Совсем ребенок! Мне трудно помочь тебе разобраться во всех этих непростых вопросах. Да я и не имею на это права!

– Почему? – капризно надула губки Тильда. – Что это за секреты, которые нужно хранить от меня в тайне за семью печатями?

Рудольф промолчал и принялся разглядывать ее недовольное личико. Она и в самом деле похожа на маленького ангела, подумал он с нежностью. И вот сейчас ангел чувствует себя очень несчастным.

Возвышенная одухотворенность облика Тильды, впрочем, не мешала ему заметить и другое. Это хрупкое создание, почти ребенок, пленяло своей неуемной женственностью, своим невинным кокетством и просыпающейся чувственностью.

Тильда с оскорбленным видом поднялась с кровати.

– Что ж, коль скоро ты отказываешься отвечать на мои вопросы, придется поискать ответы в другом месте! Во всяком случае, я намереваюсь спрашивать до тех пор, пока не найдется человек, который мне все объяснит.

– Поверь мне, твой муж объяснит тебе все! – проговорил Рудольф хриплым от возбуждения голосом.

– Сомневаюсь! Скорее всего, он поведет себя точно так же, как и все вы! Начнет искать всякие отговорки: что я слишком молода, слишком глупа, слишком красива или, напротив, слишком некрасива, что я высокая или маленькая, худенькая или толстая… Словом, найдет любую причину увильнуть от разговора! Вот уж не думала, что мужчины могут быть такими бессердечными!

Рудольф невольно улыбнулся.

– Ты похожа сейчас на маленького беспомощного котенка, который храбро бросается на бультерьера! Что ты можешь знать о мужчинах, девочка моя? Как будто ты их много видела!

– Это правда! Но я-то думала, что ты не такой, как все те, кого мне приходилось встречать! – воскликнула Тильда, вдруг мысленно представив своих надутых от важности родственников.

– Боюсь, я вынужден тебя разочаровать.

– Уже разочаровал!

С этими словами она вышла на кухню и закрыла за собой дверь.

Некоторое время она бесцельно ходила по кухне, ломая себе голову, почему Рудольф не захотел больше целоваться с нею. Как будто ему было трудно доставить ей еще несколько мгновений невыразимого блаженства, которые она пережила в те минуты, когда его губы приникли к ее устам. Она вспомнила сладостную дрожь, которая буквально пронзила все ее тело, и тяжело вздохнула. Что ж, по крайней мере, теперь она знает, что такое поцелуй. Будет что вспомнить, когда они с Рудольфом расстанутся навсегда.

Мысль о том, что разлука неизбежна, оказалась столь нестерпимой, что Тильда вскочила с места и, чтобы заглушить боль, ринулась с ведром на улицу, за водой.

Она распахнула дверь и остолбенела. На крыльце стоял щеголеватый офицер, который как раз собирался постучать в дверь. Чуть поодаль Тильда увидела солдата, державшего под уздцы двух лошадей.

– Доброе утро! – вежливо поздоровался с ней офицер.

Перепуганная Тильда бросила короткий взгляд через плечо. Слава богу, что она догадалась прикрыть за собой дверь в спальню.

Рассердившись на Рудольфа, она даже собиралась громко хлопнуть дверью в знак своей досады на него, но потом передумала и просто закрыла ее. Правда, сейчас она заметила, что дверь закрылась не до конца, и хотя в оставшуюся щель ничего не было видно, но слышать можно было все.

– Что вам угодно, господин офицер? – спросила она у незнакомца испуганным голосом.

– О, не пугайтесь, майне фрау! – куртуазно проговорил офицер, заметив тоненькое обручальное кольцо на ее руке. – Мне нужно кое-что у вас спросить. Это не отнимет у вас много времени.

Усилием воли Тильда постаралась взять себя в руки.

– Спрашивайте, херр лейтенант! – ответила она, взглянув на нашивки.

– Можно войти?

– Да, пожалуйста, проходите!

Сознание работало как часы. Итак, офицер, безусловно, ищет Рудольфа. Ведь он сам говорил, что самовольно покинул полк. И если его сейчас обнаружат, то непременно арестуют, вернут в часть, а там уже будут судить, и суровое наказание не заставит себя ждать. Надо что-то делать.

Я должна его спасти! Я должна его спасти, повторяла она, словно твердила заклинание. Она пропустила офицера вперед, а сама, войдя следом, поставила кувшин на стол и стала возиться возле умывальника, приводя там что-то в порядок, чтобы хоть как-то выиграть время и собраться с мыслями.

Нужно быть как можно более любезной с этим офицером, решила она, и постараться убедить его в том, что я ничего не знаю о Рудольфе.

Лейтенант, стоя посреди кухни, огляделся по сторонам и стал небрежно снимать перчатки.

Страницы: «« 345678910 »»

Читать бесплатно другие книги:

Лондон, 1546 год. Переломный момент в судьбе всей английской нации…В свое время адвокат Мэтью Шардле...
Снабженная понятными, четкими инструкциями и пошаговыми фотографиями, книга предлагает специальные п...
Конец 90-х. В руки бездомного бродяги попадает неразменная сторублёвка. Покупай что хочешь — всё рав...
Сборник философской лирики поэта Сергея Поваляева — это возможность окунуться в мир человека, его пе...
В 1913 году Мартын оказался в русском городе Харбине на китайской территории. Имел благоустроенное ж...
По лесам и дорогам древнего Китая ходят загадочные существа, с которыми происходят таинственные и не...