Нежная мятежница Линдсей Джоанна
Глава 1
Англия. 1818 год
— Тебе не страшно, милая?
Леди Рослин Чедвик отвела задумчивый взгляд от окошка кареты, в которое смотрела вот уже битый час, совершенно, впрочем, не замечая меняющегося за ним пейзажа. Не страшно? Да ведь она теперь одна на всем белом свете, без близких родственников, даже без опекуна. Все родное и знакомое осталось позади, впереди — неизвестность. Страшно ли ей? Да она в ужасе! Впрочем, Нетти знать об этом совсем необязательно. Рослин по крайней мере не стоит показывать свои чувства. Нетти и без того не в своей тарелке со вчерашнего утра, когда они пересекли английскую границу. Добрая женщина, конечно, пытается скрыть свое состояние за обычным ворчанием. Но уж слишком не похожа она на ту веселую, жизнерадостную Нетт, какой она была даже тогда, когда они ехали по презираемой ей шотландской низине.
Все свои сорок два года служанка Рослин прожила в Северной Шотландии, не думая, что настанет день, когда ей придется спуститься со своих обожаемых гор, а тем более отправиться в Англию. Представить только — в какую-то Англию! Но оставить ее дома Рослин не могла. Нет. Кого угодно, только не любимую Нетти.
Она собралась с силами. Адресованная Нетти улыбка вышла вполне искренней. В ореховых глазах Рослин появился какой-то веселый блеск.
— Вот еще. С чего бы это мне должно быть страшно, Нетти? Разве у нас с тобой не хватило ума улизнуть под покровом ночи? Джорди теперь неделями может обшаривать Абердин и Эдинбург. Ему и в голову не придет, что мы прячемся в Лондоне.
— Так ему и надо!
Лицо служанки расплылось в Довольной улыбке. Напоминание о столь очевидной удаче заставило ее на минуту забыть о своих страхах и даже о нелюбви к Англии. Неприязнь к Джорди была куда сильнее.
— Пусть теперь эта дьявол подавится от злости собственной селезенкой, когда будет узнать, что ты разрушила все его дурацкие планы. Вот так, — злорадно продолжила Нетти, путая по своему обыкновению английские и шотландские обороты. — Моя, правда, не понравилась, что Дункан, царствие ему небесное, заставил тебя дать то обещание. Но он-то как раз желал тебе только хорошего. Однако не думай, что мне не огорчает слышать, как ты все время говоришь по-английски. Свой правильный английский ты не забываешь даже со мной. Еще бы, Дункан притащил для тебя такой отличный учитель, такой настоящий самовлюбленная англичанка! А теперь, раз уж мы среди них оказались, тебе вовсе не расстаться с правильной речью этого чертова отродья.
Давнее раздражение, прозвучавшее в ворчливом сетовании Нетти, вновь вызвало у Рослин улыбку. Девушке захотелось немного подразнить спутницу.
— До того, когда моя встретит настоящего англичанина, осталось совсем немного, — заговорила она на более приятном для Нетти наречии. — Тогда вспоминать чистый английский будет уже поздно. Ты же понимает, он не должен заподозрить, что я задумываюсь над каждым словом, а?
— Тьфу ты! Да ты и сейчас ни единого слова не забывает. Я и то понимаю, что говорить не англичанка только тогда, когда ты очень расстроена.
Нетти права. Она вообще знает о Рослин больше, чем она о себе. Шотландский акцент, унаследованный от Грэмпа и той же Нетти, и правда прорывался у девушки лишь тогда, когда она пребывала в крайней степени отчаяния или раздражения. У Рослин и сейчас было немало причин для огорчения. И все-таки она не настолько выбита из колеи, чтобы забыть безукоризненный английский, который терпеливо вколачивала ей в голову педантичная учительница.
— Надеюсь, сундуки с нашей одеждой уже прибыли. Иначе мы окажемся в весьма плачевном состоянии, — вздохнула Рослин, переводя разговор на другую тему.
Уйти из дома они постарались так, чтобы никто не заметил этого и не рассказал об увиденном кузену Джорди. Поэтому, покидая Камерон-Холл, они сумели захватить с собой лишь по одной смене белья.
— Ну уж об этом меньше всего стоит волноваться, девонька. Не зря же приезжал к нам модистка из Лондона и сшил те красивые платья. Теперь ты в Лондон не придется даже тратить время на примерки. Дункан, да упокоит Бог его душу, позаботился обо всем. Он и сундуки с нашими вещами отсылал потихоньку, один за другим, так, чтобы Джорди не мог почувствовать неладное.
Рослин и самой уже их приключение начинало казаться не таким опасным, а некоторые обстоятельства побега даже забавными. Например, то, как они, спрятав юбки и надев старые бриджи, брели при тусклом свете луны, надеясь, что в таком одеянии их издалека примут за мужчин. Безусловно, правда все равно будет известна. Девушка в этом не сомневалась. Но это будет потом.
А вообще все происходящее смахивало на сумасшествие. До ближайшего города они скакали верхом. Там их ждала заранее нанятая карета. Они с замиранием сердца выжидали несколько часов, чтобы убедиться в отсутствии преследования, и лишь затем отправились в путь. Впрочем, все эти меры предосторожности и вытекающие отсюда неудобства были необходимы. Вряд ли иначе можно было бы обхитрить Джорди Камерона. В этом ее успел убедить еще Грэмп. А последние сомнения Рослин рассеялись, когда она увидела лицо Джорди после оглашения завещания Грэмпа. Честно говоря, оно и ее обескуражило. Ведь Джорди, каким бы он ни был, являлся сыном внука Дункана Грэмпа Камерона, иначе говоря, его внучатым племянником. К тому же изо всех оставшихся родственников умершего он был единственным мужчиной. Права Джорди на наследование хоть какой-то части имущества Дункана сомнений не вызывают. Но, согласно завещанию, единственная внучка покойного объявлялась и его единственной наследницей. К Рослин переходили Камерон-Холл, мельницы и несчетное количество другого движимого и недвижимого имущества. В общем, все. Джорди было отчего впасть в ярость.
— Его нечего удивляться, — сказала Нетти, когда внучатый племянник уехал из Камерон-Холла, плохо скрывая раздражение. — Его же знала, Дункан его ненавидел, считая, что именно Джорди сильно виноват в смерти твоей дорогой матушка. Не потому ли Джорди так прилежно ухаживал за тобой все эти годы? Он знал, что Дункан все оставит тебе, и заранее к этому готовился. Потому и мы не должен сейчас терять время, когда Дункана уже нет с нами.
Верная служанка была права и здесь. В день оглашения воли покойного Джорди вновь сделал ей предложение, и она ему в очередной раз отказала. Медлить было нельзя. В ту же ночь они с Нетти и убежали, не успев даже оплакать дорогого покойника. Хотя она просто сдержала слово: именно так она обещала дедушке поступить незадолго до его смерти. А наплакаться от жалости и сострадания к нему время у нее было. На протяжении последних двух месяцев в Камерон-Холле никто не сомневался, что дни Дункана сочтены. И честно говоря, в глубине души Рослин понимала, что смерть будет для него избавлением от страданий. Целых семь лет дедушку непрестанно мучили приступы нестерпимой боли. Только чисто шотландское упрямство и сила воли позволяли ему переносить страдания так долго. Но, Боже, как это тяжело осознавать, что нет больше на земле этого милого старика, который так долго заменял ей и мать, и отца.
— Ты не будешь соблюдать траур по мне, девонька, — сказал он ей за неделю до кончины. — Я категорически запрещаю. Ты и так много отдала мне. Так много лет твоей молодой жизни прошли из-за меня впустую. Я не могу позволить, чтобы после моей смерти к ним прибавился хоть один день. Обещай мне это сейчас!
Еще одно обещание пожилому человеку, которого она так любила, милому старику, который души в ней не чаял, тому, кто взвалил на себя все заботы по ее воспитанию, когда умерла его дочь — мать шестилетней тогда Рослин. Конечно же, она обещала. Да и что это могло изменить? Ведь еще раньше она дала ему другую клятву, ту, которая, собственно, и обязывала ее отправиться в это путешествие. Ну а потом соблюдать траур было просто некогда. Сами обстоятельства заставили Рослин сдержать последнее, данное дедушке слово.
Девушка вновь отвернулась к окну. Нетти нахмурилась, понимая, что ее молодая спутница вновь погрузилась в грустные воспоминания о Дункане Камероне, о Грэмпе, как называла его она сама. Это не слишком уважительное обращение порой немного раздражало владельца Камерон-Холла, но оно прочно засело в голове Нетти с того самого дня, когда ее, еще девочку, привела в его дом мама. Ну и чертенком она была тогда! Как нравилось ей поддразнивать старого гордого шотландца. А с каким терпением, даже удовольствием он сносил ее проделки! Да уж, кончина Грэмпа и для Нетти — страшная потеря. Но есть слишком много проблем, которые необходимо сейчас решать, и надо брать себя в руки.
— Кажется, мы подъезжаем наконец к постоялому двору! — воскликнула женщина, посмотрев в переднее окошко кареты.
Сидевшей напротив Рослин пришлось повернуться и наклонить голову, чтобы увидеть, что делается впереди. Лучи заходящего солнца, осветив лицо девушки, коснулись ее волос, и они заблестели каким-то неземным сиянием. Такого же красно-золотого отлива волосы были и у ее матушки Джанет — матери Рослин. Вообще Рослин взяла все лучшее от красавицы Джанет. Отцовского в ней почти ничего не было. Нетти вспомнился англичанин — отец Рослин. Как это было давно! Он погиб, став жертвой несчастного случая, а Джанет после его смерти увяла буквально на глазах, так и не сумев оправиться от потери. Наверное, даже хорошо, что она сама последовала за возлюбленным через год. Слава Богу, Рослин тогда уже было на кого опереться. Лишившаяся в семь лет родителей, она оказалась в очень сердечном и доброжелательном окружении. Дед души не чаял в маленькой внучке и готов был, казалось, выполнить любое ее желание.
«Ух ты, да я вроде и сама веду себя так же глупо, как девонька. Время ли предаваться воспоминаниям, когда неизвестно, что с нами самими скоро будет», — подумала очнувшаяся вдруг Нетти.
— Надеюсь, по крайней мере постели мы будем сегодня иметь помягче, чем в прошлую ночь, — сказала Рослин, когда карета остановилась перед небольшой деревенской гостиницей. — Мечта о мягкой перине — единственное, что заставляет меня торопиться в Лондон. Уж об этом Франсес должна позаботиться.
— Это звучит так, будто ты не очень рад встретиться с самая твоя лучшая подруга, которую столько лет не видела.
— Ну что ты, Нетти. Это, конечно, не так. Не совсем так. Мне страшно не терпится увидеть Франсес. Но обстоятельства таковы, что мы вряд ли сумеем насладиться нашей встречей. Ты ведь понимаешь? Мы так ограничены во времени, что и наговориться толком не успеем. Эх, провалился бы куда-нибудь этот Джорди, — добавила она, нахмурив золотисто-каштановые брови. — Если бы не он…
— А если бы ты не давал таких обещаний, нас бы не было теперь здесь. Так? Тогда и нечего плакаться.
— Да, — улыбнулась Рослин. — Правда, помнится, плакался кто-то другой. Все сетовал вчера ночью, что кровать слишком жесткая, что клопов много, и жаловался на страшную усталость. Ты, случайно, не знаешь, кто это был?
Нетти фыркнула и вместо ответа подтолкнула спутницу к дверце кареты, которую как раз в этот момент услужливо распахнул кучер. Рослин оперлась на протянутую руку и, перед тем как выйти, еще раз хитро улыбнулась служанке.
«Неужто, Нетти, ты и впрямь стала так стара, что огорчаешься из-за пары проведенных в неудобстве ночей? — подумала она, глядя на Рослин, грациозные движения которой заставили вспомнить, что она почти в два раза старше своей молодой хозяйки. — Нет уж, пусть тебя хоть на камнях сегодня уложат, она не услышит от тебя ни одной жалобы. Иначе ты так до конца и не узнаешь, что хотела рассказать тебе малышка».
Но тут служанка поняла вдруг, что Рослин, затеяв шутливую перепалку, просто пыталась отвлечься от мучающих ее мыслей о будущем. Она улыбнулась, покачав головой.
«А ведь это девоньке так нужно сейчас. И пусть постель сегодня будет хоть мягче пуха, а ты скажи, что кровать набита осколками скал. Пусть посмеется над тобой, старуха. Ты ведь так давно не слышала ее смеха, так долго в глазах ее таится горе! Хочет немного подурачиться? Так подыграй ей!»
…Направляющаяся к гостинице Рослин совсем не обратила внимания на паренька лет шестнадцати, который, стоя на табурете, пытался разжечь висящий над дверью фонарь. Но он-то ее, на свое несчастье, заметил. Услышав необычные для здешних мест гортанные смешки, малый обернулся и чуть было не свалился со своей подставки, пораженный чудесным видением. Будто невесомая, с нимбом волос, горящих красноватым пламенем заходящего солнца, по направлению к нему грациозно двигалась прелестная молодая женщина. В короткие мгновения, прошедшие до того как она исчезла в дверях, он запомнил каждую черточку прекрасного лица: от будто выточенных искусным мастером скул и безупречно правильного носа, до маленького решительного подбородка и полных чувственных губ. Молодой человек так и остался стоять неподвижно с вытянутой вслед незнакомке шеей, пока громкий смешок не заставил его обернуться. Увидев строго смотревшую на него служанку, бедняга залился краской.
Но Нетти пожалела его и не сделала обязательного для нее в таких случаях язвительного замечания, которым одергивала каждого нахала, осмелившегося глазеть на ее Рослин. Честно говоря, она уже подустала делать это. Точно такой же, как сейчас, эффект леди Чедвик производила на любое существо противоположного пола, будь то неоперившийся юнец или седой старик. И эта красавица надеется затеряться в Лондоне?
Глава 2
— А ты все выясняешь, у кого он шьет, — насмехался достопочтенный Вильям Ферфакс над своим молодым приятелем. — Не говорил ли я тебе, что портной здесь ни при чем? Если и впрямь хочешь походить на него, лучше берись за боксерские перчатки. Сам он занимается этим больше десятка лет, насколько мне известно.
Кулли вздрогнул при звуке очередного удара кожаной перчатки о человеческую плоть и покосился на ринг, слегка приоткрыв глаза. Закрыл он их пару минут назад, когда первые капли крови закапали из носа одного из боксеров. Сейчас кровь из носа бедняги лилась непрерывно, сочилась она и из рассеченной брови, и из распухших, разбитых губ.
— Это тебе не по вкусу, Кулли? — продолжал издеваться Вильям, не обращая внимания на то, что лицо молодого человека сделалось совсем бледным. — Представь только, и его противнику тоже не очень приятно, по крайней мере сейчас, — хмыкнул он, упиваясь собственным остроумием. — Теперь, если только сам Найтон вылезет с ним на ринг, у нас будет шанс сделать ставку. Именно Найтон, да будет тебе известно, тренировал этого парня. Сам-то он, правда, не очень высовывался в последние десять лет. Но ему есть что показать лорду, уж поверь. Ну а с этим сейчас все кончено, преимущество Мэлори слишком очевидно.
Бой действительно подходил к концу. Сэр Энтони Мэлори остановился и расслабил руки, практически уже не обращая внимания на своего противника. Затем и вовсе отвернулся, бросив сердитый взгляд на хозяина спортивного зала.
— Пустая затея, Найтон. Я же тебе говорил, что этот парень не готов. Он еще от прошлого раза не успел отойти.
Джон Найтон нахмурил брови, хотя в глазах его все еще плясали веселые огоньки.
— Я не слышал о желающих встретиться с вами. А вы, мой лорд? Вам следовало, возможно, для разнообразия проиграть кому-нибудь хоть раз. Тогда, глядишь, и выбор партнеров для ваших упражнений появился бы, — ответил он, нисколько не смущаясь возмущением боксера, которого искренне считал своим другом.
Шутка была по достоинству оценена в зале. Здесь всем было прекрасно известно, что вот уже на протяжении десятка лет лорд Мэлори ни разу не уходил с ринга побежденным. Трудно было припомнить даже такие бои, в которых его противники имели преимущество хотя бы в нескольких раундах. Он и сейчас был в отличной форме. Достаточно было одного взгляда, чтобы убедиться в совершенном развитии его мускулатуры. Но главное, что его отличало от других и заставляло с опаской выходить с ним на ринг, это, конечно, отточенное боксерское мастерство и опыт.
Те, кто в свое время учил Энтони искусству бокса, в том числе и Найтон, многое бы отдали, чтобы заполучить его на профессиональный ринг. Но для такого светского повесы, каким был лорд Мэлори, бокс значил не более чем любая другая забава, способная разнообразить его легкомысленную жизнь. Он три раза в неделю приходил в спортзал Найтона, Найтон-Холл, и это было для него столь же обязательным ритуалом, как каждое утро совершать верховую прогулку в парке. Просто так, для собственного удовольствия.
Большая часть присутствующих в зале сами были боксерами, ожидающими своей очереди выйти на ринг. Остальные, подобно достопочтенному Ферфаксу, просто убивали свободное время. Считая себя знатоками бокса, они при случае не упускали возможности заключить выгодное пари на результат поединка. Были здесь, конечно, и просто близкие приятели Мэлори. Они почти всегда приходили полюбоваться, как их друг сокрушает очередного спарринг-партнера, имевшего несчастье поддаться на уговоры Найтона. У них самих, естественно, хватало здравого смысла, чтобы не испытывать своего счастья, боксируя с Энтони.
Один из пришедших с Мэлори друзей, лорд Амхерст, не замедлил подключиться к шутливой пикировке. Это был бесшабашный молодой человек, в серых глазах которого постоянно горело озорное веселье. Он был заметно выше своего друга и производил впечатление долговязого. Контраст при их сравнении усиливал цвет волос: белокурый Амхерст казался специально подобранной противоположностью темноволосого Энтони. Сближал их возраст, а еще более — круг определенных интересов: женщины и азартная игра.
— Мэлори, единственный для тебя путь заполучить соперника на ринге, это наставить рога какому-нибудь молодому коринфскому пирату.
— Ты же видишь, что мне не везет, Джорджи, — поддержал шутку друга Энтони. — Боюсь, пират вместо бокса захочет воспользоваться пистолетами. А это совсем неинтересно.
Амхерст разразился своим суховатым смехом. Если кто-то и мог не знать, что Энтони нет равных на ринге, то уж о том, что он непревзойденный стрелок, в их кругу было известно всем. Когда Мэлори вызывали на дуэль, он первым делом интересовался, на какой части тела будущий противник предпочитает иметь шрам. Заданный безразличным тоном вопрос приводил вызывающего в трепет — до сих пор Энтони четко выполнял все без исключения подобные «заказы».
Впрочем, Джорджу было известно то, что лорд Мэлори во время своих многочисленных дуэлей никого не убил. На это была особая причина: стреляться Энтони приходилось из-за женщин, а ни одна из них, по его глубокому убеждению, не стоила того, чтобы кто-то рисковал из-за нее жизнью. Исключение из этого правила, по мнению лорда Мэлори, могли составить только его родственницы. Ко всему, что касалось семьи, отношение его было чертовски трогательным. Хотя сам Энтони оставался убежденным холостяком, три его старших брата успели обзавестись многочисленным потомством. И своих племянников и племянниц повеса Мэлори любил буквально до безумия.
— Ищешь, с кем посостязаться, Тонни? Надо было сразу послать своего парня за мной. Ты же знаешь, я всегда готов услужить тебе;
Джордж резко обернулся, не веря своим ушам. Голоса, прознесшего эти слова, он не слышал более десяти лет. Брови его удивленно поползли вверх. Нет, он не ошибся. В дверях стоял Джеймс Мэлори, постаревший, конечно, но выглядевший не менее грозно, чем в те времена, когда выделялся скандальной славой даже в среде молодых лондонских искателей приключений. Такой же огромный и по-мужски красивый. Боже, невероятно!
Джордж повернулся назад, торопясь узнать, какое впечатление произвело это неожиданное явление на Энтони. Братья были очень близки раньше. Разница в их возрасте составляла всего один год, и развлекались они одинаково, разве что Джеймс вел себя покруче. Но потом он куда-то исчез — куда, члены семьи предпочитали не распространяться. Оставшиеся в Лондоне братья старались вообще не упоминать в разговорах его имя. Даже Джордж, имевший все основания считать себя лучшим другом Энтони, за все эти годы так и не узнал причину разрыва Джеймса с семьей.
Но, к удивлению лорда Амхерста, друг его ничем не проявлял сейчас своего взрывного характера. Когда прозвучала реплика брата, никто не заметил ни малейшего изменения в его мужественном лице. Надо было знать Энтони так же хорошо, как Джордж, чтобы понять, что означает огонек, мелькнувший в его темно-синих глазах. Как ни странно, это был признак скорее удовольствия, но никак не злости. По тону ответной фразы тем не менее можно было подумать, что обращена она к злейшему врагу.
— Какого черта, Джеймс, ты все еще в Лондоне? Ты же должен был отплыть сегодня утром!
Джеймс пожал своими могучими плечами:
— Планы изменились. Из-за Джереми. Он стал таким упрямым! После воссоединения с родственниками с ним совершенно невозможно столковаться. Бьюсь об заклад, он научился манипулировать людьми от Реджан. Короче, мальчишка сумел-таки выудить мое согласие на то, чтобы завершить здесь свое школьное образование. И будь я проклят, если знаю, как ему это удалось!
Столь искреннее недоумение брата по поводу того, что его сумел провести собственный семнадцатилетний отпрыск, выглядело забавно. Энтони, наверное бы, и рассмеялся вслух, тем более что речь шла о Джереми, больше похожем на него, чем на собственного отца. Но Джеймс употребил имя Реджан, которым ни он сам, ни их братья, Джейсон и Эдвард, никогда Реджину Иден не называли. Для всей семьи она была только Реджи, и Джеймс это прекрасно знал. Впрочем, сколько Энтони себя помнил, Джеймс всегда старался отличаться от других членов семьи. Он предпочитал идти собственным путем, делал только то, что доставляло удовольствие ему самому и никогда не задумывался над тем, как относятся к его поступкам другие.
Разговаривая с Энтони, Джеймс прошел вперед и небрежно скинул сюртук, оставшись в той самой знаменитой своей безрукавке, с которой не расставался, когда был капитаном «Святой Анны». Он явно показывал, что готов выступить в роли столь желанного для брата спарринг-партнера. Энтони обмену заранее известными обоим аргументами по поводу обращения к Реджине Иден решил предпочесть обмен дружескими ударами на ринге.
— Значит, и ты остаешься? — спросил он, пока Джеймс передавал сюртук Джорджу, а сияющий Джон Найтон завязывал на его руках перчатки.
— Только настолько, чтобы пристроить и приодеть юнгу. Сейчас по крайней мере я не уезжаю. Впрочем, Конни считает, что если и есть какой-то резон нам с ним осесть на островах, так это необходимость для Джереми иметь родной дом.
На этот раз Энтони не удержался от смеха:
— Два старых морских волка — в роли заботливых мамочек. Хотелось бы мне, черт побери, взглянуть на эту картинку.
— Не тебе говорить об этом, Тонни, — нисколько не смущаясь, парировал Джеймс. — Ты ведь сам исполнял роль его мамы каждое лето в течение последних шести лет, не так ли?
— Скорее папы, — поправил Энтони. — А лучше сказать взрослого брата. Согласись, разница есть. Кстати, я до сих пор удивляюсь, почему ты не женился хотя бы для того, чтобы у Джереми появились мать и родной дом. Джейсон же поступил именно так. Впрочем, жениться на Конраде Шарпе, с которым ты собираешься воспитывать парня, совсем не обязательно.
Джеймс запрыгнул на ринг.
— Не забывай, что ты говоришь о моем лучшем друге. Не надо его обижать.
Энтони слегка поклонился:
— Замечание принято. Но кто же останется с нашим дорогим мальчиком до того, как вы с Конни решитесь вернуться сюда навсегда?
— Ты, — произнес Джеймс, одновременно нанося весьма чувствительный удар брату под дых.
Энтони согнулся, стараясь оправиться от нападения и не менее неожиданного ответа брата. Любители пари заволновались. Наконец появился некто, кто по крайней мере выглядел способным побить непобедимого лорда Мэлори. Энтони был на несколько дюймов выше, зато соперник казался более мощным. Судя по его фигуре, он был вполне способен уложить своим ударом любого из присутствующих в зале, не исключая самого Энтони. Посмотреть на такой бой было большой удачей. О том, что на ринге находятся братья, знали считанные единицы.
Восстановив дыхание, Энтони хмуро посмотрел на Джеймса.
— Я? С чего это мне выпала вдруг такая удача?
— Парень сам тебя выбрал. Он же молится на тебя, разве ты не знаешь? Ты для него самый близкий человек, после меня, конечно.
— Конечно, — повторил Энтони, отбрасывая Джеймса на несколько шагов резким апперкотом. — Я, безусловно, буду рад, если он останется со мной. Но ты же понимаешь, что я не смогу вечно ограничивать свою свободу, — добавил он, давая брату возможность потрогать подбородок и убедиться, что челюсть все-таки осталась на месте.
Они еще несколько секунд покружились по рингу, обменявшись несколькими ударами, прежде чем Джеймс ответил:
— Я не жду этого от тебя, парень, тем более что сам себя никогда особо не сдерживал. В твое распоряжение поступает мужчина, а не кисейная барышня. Да он, гром и молния, с четырнадцати лет знает, что такое веселые девочки!
Энтони вновь засмеялся, потеряв на мгновение бдительность, за что тут же поплатился, пропустив увесистую оплеуху сбоку в голову. Спасла отработанная годами тренировки реакция. Он незамедлительно нанес Джеймсу такой сильный удар снизу под ребра, что тот согнулся до самого пола. Зрители взревели. Брат был минимум на тридцать фунтов тяжелее Энтони, и вынужденный поклон такой горы мышц выглядел весьма впечатляюще.
Энтони отошел, давая возможность сопернику отдышаться. Тот, все еще оставаясь в полусогнутом положении, хмуро взглянул на него исподлобья и вдруг улыбнулся.
— Слушай, а ты уверен, что нам очень хочется оказаться сегодня на больничных койках?
Энтони усмехнулся:
— Честно говоря, я бы предпочел постель помягче и поприятнее. И, уверяю тебя, у нас есть все шансы это сделать.
— Так ты берешь парня до окончания его занятий? — спросил Джеймс.
— С большим удовольствием. Хотя, видит Бог, мне придется из-за этого снести массу шуток и розыгрышей. Ведь мальчишка настолько похож на меня, что все считают его моим сыном.
— Так из-за этого он и выбрал именно тебя, — усмехнулся Джеймс, демонстрируя не менее белоснежные, чем у брата, зубы. — У него чертовски сильно развито чувство юмора. Но вернемся к предстоящему вечеру. У меня на примете есть парочка веселых горничных.
— Горничных? Фи! Ты слишком долго был пиратом, капитан Коршун. Я представлю тебя двум леди…
Глава 3
— И все-таки, Рос, у меня это никак не укладывается в голове, — заговорила леди Франсес, подвигаясь ближе к подруге. — Зачем тебе соединять жизнь с мужчиной, если ничто тебя к этому не обязывает? Понятно было бы, если бы ты влюбилась. Это другое дело. Но ты говоришь о намерении выйти замуж за человека, которого даже ни разу не видела.
— Ты же знаешь, что я никогда не поступила бы так, Франсес. Но я дала слово, — ответила Рослин.
— Да, конечно, я в этом не сомневаюсь. Но, кто узнает, если ты не сдержишь слова. Ведь дедушка умер и… — Франсес, увидев, как изменилось лицо подруги, оборвала себя. — Забудь то, что я сейчас сказала.
— Хорошо.
— Спасибо, милая. Мне так стыдно! — вздохнула Франсес, делая ударение на последнем слове.
Леди Франсес Гренфел справедливо считалась женщиной весьма привлекательной. Разве что самой малости не хватало ей, чтобы прослыть красавицей. Но симпатичной, даже очень, со своими светлыми волосами и темно-карими глазами она, безусловно, являлась. Когда-то леди Франсес была самой веселой и неугомонной среди подруг Рослин. Но после замужества, семь лет назад, все изменилось, и в первую очередь она сама. Ее брак с Генри Гренфелом оказался неудачным. Сейчас рядом с Рослин была сдержанная, даже чопорная матрона, лишь мимолетно напоминающая ту счастливую девочку из детства.
— Ты настолько свободна сейчас, насколько другие могут только мечтать, — решительно продолжила Франсес. — У тебя столько денег, что ты не знаешь, куда их девать. При этом тебе никто не указывает, как следует их тратить. Мне потребовалось прожить с мужем семь лет, пять из которых я его совершенно не любила, чтобы оказаться в похожем положении. Но и сейчас, оставшись вдовой, я должна перед кем-то отчитываться. У меня есть сын. Есть мать, которая пилит меня всякий раз, когда слышит, что я поступила, с ее точки зрения, неправильно. А тебе, Рослин, совершенно не о ком беспокоиться. И при этом ты собираешься соединиться с мужчиной, который может полностью лишить тебя свободы, как это сделал со мной лорд Генри. Неужели ты этого хочешь? Уверена, что нет.
— Не имеет значения, что я хочу, Франсес. Важно то, что я должна сделать.
— Но почему? — повысила голос выходящая из равновесия женщина. — Почему, хотелось бы мне знать?! Только не говори опять, что ты дала слово дедушке именно так поступить. Лучше расскажи, почему он заставил тебя дать такое обещание. Если уж ему так хотелось, то он имел достаточно времени, чтобы выдать тебя замуж.
— Ты права, — спокойно ответила Рослин. — Но не было никого, кого бы мне хотелось видеть своим мужем. А принуждать меня Грэмп не хотел.
— Никого? За все эти годы?
— Ах, как мне не нравится, Франсес, тон, которым ты это произнесла, честное слово, не нравится. Не напоминай мне, пожалуйста, о том, что теперь мне уже тяжело будет найти мужа.
Карие глаза подруги от удивления широко раскрылись.
— Тяжело? — почти смеялась Франсес. — Вот это здорово! Да более легкой задачи, чем выдать тебя замуж, на свете просто не существует. Найдется столько претендентов на твою руку, что ты не будешь знать, что с ними делать. И возраст твой, моя милая, не имеет никакого значения. Боже мой, неужели ты не понимаешь, как невероятно красива? И ко всему прочему богата…
— Но мне уже двадцать пять! — произнесла Рослин с таким отчаянием в голосе, будто речь шла не менее чем о ста.
Франсес усмехнулась:
— Столько же, сколько и мне. А мне-то казалось, что я не очень старая. Спасибо!
— Между мной и тобой есть разница. Ты — вдова. Никто ничего не скажет, если ты второй раз выйдешь замуж.
— Это уж точно, потому что я никогда больше такой глупости не сделаю.
Рослин нахмурилась.
— Но все присутствующие в церкви… — пролепетала она дрожащим голосом. — Они же со смеху покатятся, увидев меня среди юных невест.
— Да побойся Бога, Рос… — начала Франсес с улыбкой.
— Нет, это правда, — не дала ей договорить Рослин. — Да я, черт побери, сама бы посмеялась над двадцатипятилетней старой девой, которой не стыдно демонстрировать всем свою глупость.
— Сейчас же прекрати. Говорю тебе… Клянусь, твой возраст помехой не будет.
Рослин не смогла поверить этому заверению подруги, хотя ей и очень хотелось, чтобы та была права. Слезы подступили уже к самому горлу, но она сумела сдержать себя. Разговор коснулся сейчас той самой проблемы, которая больше всего и пугала ее, когда она отправилась на поиски мужа: она могла стать посмешищем, а такой позор был для нее невыносим.
— Все они подумают, что со мной произошло что-то очень нехорошее, коль я до сих пор не была замужем, Фран. Ты ведь знаешь, так и будет. Это же вполне естественно для любого человека.
— Они все прекрасно поймут, когда узнают, что последние шесть лет ты выполняла роль сиделки при больном дедушке, и только похвалят тебя за это. Ну а теперь больше ни слова о твоем возрасте. Поверь, об этом тебе беспокоиться стоит меньше всего. Ты, однако, ухитрилась уйти от ответа на мой вопрос. Не для того ли ты выдумала все эти страхи?
Притворно строгий взгляд, которым одарила ее при этом подруга, немного развеселил Рослин, и она наконец рассмеялась своим неповторимым теплым, с приятной хрипотцой смехом.
…В этот дом на Сауф-Одли-стрит они с Нетти приехали вчера так поздно, что разговор с подругой пришлось отложить на утро. А поговорить хотелось. Ведь подружились они так давно, двенадцать лет назад. Причем сумели сохранить эту дружбу, несмотря на то что за последние десять лет виделись лишь однажды, четыре года назад, когда Франсес привезла своего сына Тимми на каникулы в горы.
Конечно, у Рослин в Шотландии были и другие подруги, но ни одна из них не была ей так близка, как Франсес. Только с ней могла Рослин поделиться своими самыми сокровенными тайнами. Подружились они тогда, когда Грэмп привез внучку учиться в Англию, чтобы из нее, по его словам, «сделали леди». А то, как ворчал старый шотландец, девочка превратилась «в маленького сорванца, не имеющего представления о благородном поведении». Опасения, надо прямо сказать, были не беспочвенны, хотя, как понимала Рослин сейчас, дед несколько сгущал краски.
Сделаться леди в английской школе Рослин не успела. Через два года ее исключили «за недопустимое поведение» и отправили назад в Камерон-Холл. Грэмп вопреки ее страхам совсем не ругался. Старик страшно скучал по своей внучке и был рад, что она наконец вернулась, пусть и таким образом. А для продолжения ее образования он выписал из Англии одну из лучших преподавательниц школы — мисс Бичхэм, которая в Шотландии сделалась необычайно кроткой и терпеливой. Впрочем, последнее превращение было не таким уж и чудом, если иметь в виду, какое жалованье назначил ей владелец Камерон-Холла.
Те два года в Англии Рослин и Франсес были неразлучны. И хотя после этого они практически не встречались, ощущение неразрывной связи сохранилось. Они так и остались самыми близкими подругами, только разговаривали теперь с помощью писем. Именно от Франсес узнала Рослин, что такое влюбленность. Она же затем поведала ей, каково жить с нелюбимым мужем. Рослин, в окружении которой совсем не было маленьких детей, тем не менее знала, наверное, все о том, как растут младенцы с самого первого дня их жизни, особенно мальчики. Франсес описывала ей буквально каждое движение своего сына Тимми.
В свою очередь, Рослин подробно рассказывала в ответных посланиях о своей жизни в шотландских горах, в которой, впрочем, было куда меньше разнообразия. Однако, не желая расстраивать подругу, она не сообщила ей об опасениях, которые в последнее время высказывал Грэмп относительно Джорди. И теперь она не знала, как объяснить Франсес причину своего появления здесь. А ведь так важно, чтобы подруга узнала, что речь идет не о каких-то причудах умершего старика, а о действительно реальной опасности, которая угрожает Рослин сейчас. В конце концов она решила начать с самого начала.
— Помнишь, Франсес, я рассказывала тебе о том, что моя мама утонула в озере Лок-Итайв, когда мне было семь лет?
— Да. Это произошло год спустя после гибели твоего отца, правильно?
Рослин кивнула, стараясь не вспоминать о том страшном чувстве одиночества, которое она испытала после смерти родителей.
— Так вот, Грэмп всегда считал, что это его внучатый племянник Джорди повинен в смерти моей матери. Джорди был злым и жестоким мальчишкой. Он постоянно развлекался тем, что мучил животных или устраивал какие-то ловушки и западни. Когда кто-то попадал в них, он страшно веселился. В то время ему было только одиннадцать лет, но натворить он уже успел предостаточно. Один из наших конюхов сломал ногу, угодив в замаскированную мальчишкой яму. Лошадь однажды сильно ушиблась из-за такой же шутки. Повар несколько раз серьезно обжигался из-за его проделок. О том, что он творил в собственном доме, можно только догадываться. Его отец, кузен моей мамы, который всегда брал Джорди с собой, когда приезжал в Камерон-Холл, предпочитал об этом не рассказывать. К тому страшному дню они гостили у нас уже целую неделю.
— Но каким образом он сумел все так устроить, что твоя мама утонула?
— Доказательств его причастности вообще нет, Франсес. Считается, что лодка, в которой она находилась, перевернулась, а в намокшей зимней одежде мама не смогла доплыть до берега.
— А что она делала на озере зимой?
— Мама выросла на озере. Вода для нее была родной стихией. Лок-Итайв она очень любила. Еще в детстве мама облазила все его берега. Летом она обязательно ходила на озеро каждый день купаться. Да и в холодную погоду она предпочитала лодку прогулкам в карете и верхом. У нее была своя особая маленькая лодочка, с которой легко могла управиться женщина. Я тоже на ней плавала. Конечно, вместе с мамой, одну на воде она меня никогда не оставляла. Но это к делу не относится. Главное, что в тот день маму не спасли ни ее умение управлять лодкой, ни искусство пловчихи.
— И помочь было некому?
— Никто не видел, как все случилось. Она собиралась пересечь Лок-Итайв. Лодка, видимо, перевернулась ближе к середине озера. Но через несколько дней один из арендаторов рассказал Грэмпу, что незадолго до трагедии видел Джорди в том месте, где мама обычно оставляла свою лодочку. Наверное, Грэмп не обратил бы на это внимания, не будь его внучатый племянник любителем дьявольских шуток. К тому же все были удивлены тем, что Джорди смерть мамы расстроила чуть ли не так же сильно, как меня. И опять в принципе ничего удивительного. Но в Камерон-Холле все знали, что мальчишка нас с мамой терпеть не может.
— И твой дедушка решил, что это Джорди каким-то образом повредил лодку?
Рослин кивнула:
— Мальчишка, например, мог проделать небольшое незаметное отверстие, чтобы лодка, отплыв от берега, дала течь. Это было как раз в его духе — посмеяться над тем, как уверенный в своем судне человек вдруг окажется в воде. Для него это была очередная проказа, естественно, как всегда жестокая. Он намеревался развлечься дурацким видом неожиданно попавшего в воду человека. Убивать он не хотел, я уверена. Ему не было известно, что мама собирается плыть на другую сторону озера. Обычно она совершала свои водные прогулки вдоль берега.
— И тем не менее…
— Да, тем не менее, — вздохнула Рослин. — А как должен был поступить Грэмп, если доказать чего-либо он не мог? Лодку так и не нашли, а следовательно, неизвестно, была ли она повреждена. Дедушка не доверял Джорди после того, что произошло. Он не запретил ему бывать в Камероне, но когда тот приезжал, он обязательно посылал следить за ним одного из слуг. Он ненавидел своего внучатого племянника. Но отца Джорди дедушка не хотел расстраивать своими подозрениями. Сделай он это, пришлось бы отказывать от дома и внуку. Однако Грэмп поклялся, что Джорди от него ничего не достанется, и сдержал свое слово. Джорди получил после смерти своего отца наследство. Но оно было ничтожно по сравнению с тем, что досталось в свое время Грэмпу как старшему мужчине в семье. Джорди негодовал, считая это несправедливым. Дедушка, зная это, был уверен, что лишь для того, чтобы присоединить к своим его капиталы, внучатый племянник просил моей руки.
— Это понятно. Но здесь главное, чтобы ты сама себя не ввела в заблуждение. Будь уверена, не только деньгами ты можешь заинтересовать.
Рослин махнула рукой, как бы отбрасывая предположение подруги.
— Джорди всегда недолюбливал меня. Когда мы подросли, это чувство только усилилось и стало взаимным. Он не мог смириться с тем, что ближайшей родственницей Грэмпу прихожусь я, а не он. До смерти своего отца он вообще ни с чем хорошим ко мне не подходил. Лишь убедившись, что он беден, Джорди вдруг превратился в отношениях со мной в мистера Очарование.
— Но ты, конечно, не дала ему развернуться в этой роли, — констатировала Франсес.
— Конечно, я отказала ему. Я не такая полоумная дура, чтобы не разглядеть фальши в расточаемой с такой жестокой расчетливостью лести. Но Джорди не отстал. Он продолжал притворяться пылким влюбленным, тогда как я отчетливо видела в его ледяных голубых глазах только холодную ненависть.
— Отлично. С этим теперь мне все ясно. И все-таки мне кажется, что из рассказанного тобой не может следовать вывод о необходимости срочно броситься под венец.
— Как ты не понимаешь. С кончиной Грэмпа я лишилась всякой защиты и опоры. Возможно бы, я в них и не нуждалась. Но существует Джорди, который уже много раз настаивал на том, чтобы я вышла за него. Он уже не скрывает, что хочет заполучить Камерон-Холл и сделает все, чтобы завладеть им.
— А что он может сделать?
— Я думаю ничего, — раздраженно фыркнула Рослин. — Но я не сомневаюсь, что Грэмп был мудрее меня.
Участившееся дыхание Франсес говорило о том, что она начинает нервничать.
— Деньги перейдут к Джорди, если с тобой что-нибудь случится, так, что ли?
— Нет, Грэмп об этом позаботился. Дело в том, что Джорди способен силой заставить меня выйти за него, окажись я у него в руках. Он найдет способ. Опоит меня какой-нибудь гадостью, будет бить или просто найдет продажного священника. Этот человек сможет овладеть ситуацией. И брачный контракт он заставит подписать совсем не тот, который подготовил для меня Грэмп. Ну а как только я стану его женой, надобность во мне совсем отпадет, не правда ли? Более того, ему будет даже опасно иметь меня рядом с собой. Ведь я могу проговориться о том, что он сделал.
Франсес почувствовала дрожь, хотя утро было весьма теплым.
— Может, ты просто выдумала все это, а? — почти жалобно спросила она.
— Ах, Франсес, да я и сама была бы рада ошибиться! Но факты говорят об обратном. Грэмп надеялся, что Джорди женится до его смерти. Но этого не случилось. Дедушка понимал, что тот выжидает момент, когда я останусь одна и никто не решится протестовать против насильственной женитьбы. А ведь Джорди силен. Вряд ли я смогу оказать ему достойное сопротивление. Правда, при мне всегда кортик.
— И ты сможешь?..
— О, я смогу. Грэмп научил меня пользоваться этим оружием. Но поможет ли мне маленький кортик? Ведь чтобы похитить меня, вряд ли Джорди придет один. Теперь ты понимаешь, почему я так спешно уехала из Шотландии.
— Но замуж-то тебе почему непременно надо выйти?
— Все потому же. Как только я выйду замуж, Джорди ничего не сможет сделать. Недаром Грэмп настаивал на моем скорейшем замужестве. Он предусмотрел все, даже план моего бегства. Джорди начнет искать меня сначала в Шотландии, а лишь потом в Лондоне. Это дает мне время на выбор мужа. Но кажется, выбор этот ничтожно мал.
— Черт побери, это несправедливо. Ерунда какая-то, — с жаром воскликнула Франсес. — Неужели можно срочно, по заказу полюбить?
Рослин грустно улыбнулась, вспомнив строгие наставления дедушки.
«Прежде всего тебе предстоит подумать о своей безопасности, девонька, — говорил старый шотландец. — Колечко на пальчике будет тебе защитой. Главное — заполучить его. А любовь сможешь найти и потом».
Вспомнила она и как покраснела, поняв наконец, что он имеет в виду, и как Грэмп тут же постарался успокоить ее.
«Конечно, Бог даст, любовь появится потом. А может, тебе повезет, и ты сразу выйдешь за любимого человека и будешь счастлива в браке. Только помни одно: ты должна завладеть сердцем своего избранника. Да, и еще: не бойся, девонька, повес. Как правило, из них получаются хорошие, преданные мужья. Да-да, не возражай мне, ведь в молодости твой дед тоже частенько менял девочек, но, как только женился, был преданным своей жене. Одно только помни: есть вещи, которые можно позволить только после венчания. И нечего краснеть — ты должна это знать…»
Рослин вздрогнула — Франсес вот уже несколько секунд удивленно смотрела на нее в ожидании ответа.
— Что же, если не успею встретить того, кого полюблю, придется выйти замуж за нелюбимого. В конце концов, ты же жила с нелюбимым человеком, — сказала она.
Франсес помрачнела:
— У меня не было выбора.
— Извини. Мне не следовало напоминать об этом. Но что касается меня, то покажи мне сейчас симпатичного парня, который не волочится за каждой юбкой, и я с готовностью отдам ему свою руку. Достаточно, чтобы мне хотя бы показалось, что я могу полюбить его, — произнесла Рослин твердо. Затем, улыбнувшись, добавила: — У меня, между прочим, имеется разрешение, даже рекомендация моего дедушки, согласно которой я могу заняться поисками любви позже, если мне не повезет в этом деле до замужества.
— Он?.. И ты собираешься?..
Рослин не смогла сдержать смеха при виде сильного потрясения, которое произвело ее сообщение на подругу.
— Позволь мне сначала найти мужа, Франсес, а уж потом я подумаю, нужен ли мне любовник. Лучше скрести пальцы и пожелай, чтобы я обзавелась мужем и любовником в одном лице.
Глава 4
Небрежно прислонившись к дверному косяку Энтони вот уже несколько минут наблюдал за Джереми, который с восторгом осматривал свою новую комнату.
— Эй, юнга! Вижу, тебе не терпится поделиться с кем-то распирающей тебя чепухой. Скажи лучше, это убежище тебе подходит?
— Поглоти меня бездна, дядя Тонни! Да я…
— Дальше не продолжай, — невозмутимо перебил Энтони, стараясь выглядеть сердитым. — Моих братьев можешь величать дядями, сколько тебе влезет. А я, с твоего позволения, здесь был и останусь просто Тонни.
— Но это все в самом деле великолепно, Тонни! — продолжал восхищаться ничуть не смутившийся Джереми, лицо которого буквально сияло. — Эта комната, дом, ты! Я не знаю, как тебя да…
— Тогда и не благодари, будь так добр, — опять не дал ему договорить Энтони. — А пока ты вновь не начал свои дурацкие восхваления, ставлю тебя в известность, что намерен основательно приобщить тебя, милый мальчик, к женскому обществу. Не зря же твой отец поручил заботу о тебе именно мне.
— О! Ты не шутишь?
Энтони стоило определенных усилий, чтобы не рассмеяться. Паренек понял его слишком буквально.
— Нет, но речь идет не о том, о чем ты подумал. Неужели ты хочешь, чтобы Джейсон меня задушил, узнав, что я приобщаю тебя к разврату? Господи Боже, да он и без того обрушится на меня, узнав, что Джеймс оставил тебя со мной, а не с ним. Нет-нет, я хочу познакомить тебя с такими женщинами, о существовании которых твой папаша уже забыл, — с порядочными женщинами.
— Похожими на Реджан?
На этот раз Энтони выглядел недовольным.
— Давай договоримся раз и навсегда: пока мы вместе, я этого имени слышать от тебя не должен. Ты, черт побери, такой же негодник, как твой отец…
— Теперь я вынужден перебить вас, дядя Тонни. Я никому не позволю плохо говорить о моем отце, — произнес Джереми предельно серьезно.
Энтони потрепал парня по волосам, таким же угольно-черным, как и его собственные.
— Пойми меня, малыш, я люблю твоего отца. Всегда любил. Но я считаю себя вправе говорить о нем что хочу и в любой момент. Ведь помимо того, что он твой отец, он мой брат, между прочим. И от меня тебе его защищать не обязательно. Поэтому спрячь свои коготки.
Джереми улыбнулся, успокаиваясь.
— Реджа… Реджи говорила, между прочим, что ты не можешь и дня прожить, чтобы не поспорить со своими братьями, — хитровато прищурившись, сказал он.
— Она так говорила? Что ж, эта киска всегда славилась тем, что знает все обо всех, — нежно произнес Энтони. — Кстати, раз уж мы заговорили об этой леди, у меня есть послание от нее. Похоже, она решила для разнообразия провести время без своего виконта, и ей нужен кавалер, который мог бы сопровождать ее на какой-то бал. Как ты отнесешься к такой работенке?
— Я? Ты имеешь в виду, что с ней могу пойти я? — переспросил разволновавшийся сразу Джереми.
— А почему нет? Реджи прекрасно знает, что сам я терпеть не могу подобные роли, и вряд ли бы обратилась ко мне, будь в ее распоряжении кто-то еще. Но Эдвард со всем своим выводком укатил на неделю в Хаверстон к Джейсону, Дерек тоже там. Получается, к сожалению, что во всем городе мы с тобой единственные Мэлори, которые могут помочь ей. Впрочем, остается еще твой отец. Можно переадресовать просьбу ему, если, конечно, мы успеем его вовремя разыскать. Не исключено, что Джеймс все еще валяется на своей койке, но он, как мне помнится, говорил о каком-то старом приятеле…
— Сара зовут этого старого приятеля, — сообщил с озорным блеском в глазах Джереми. — Она работает в таверне…
— Избавь меня от дальнейших подробностей, пожалуйста.
— Ты не сумеешь вытащить его на бал даже ради любимой племянницы. А я бы отправился туда с удовольствием. У меня и костюм подходящий для этого есть, и танцевать я умею. Честное слово, умею. Конни меня учил.
— Да? И кто же из вас кого вел в танце? — хмыкнул Энтони.
Джереми тоже улыбнулся:
— Оба понемногу. Но я не только с ним танцевал. Я достаточно попрактиковался с девками, и ни одна из них не жаловалась.
В чем еще успел попрактиковаться парень в тот период своей жизни, спрашивать Энтони не стал. Догадаться было не сложно, особенно, если вспомнить об интересах отвратительных друзей его отца. Вот что теперь ему делать с этим очаровательным мерзавцем? Делать, однако, что-то надо. В конце концов не вина парня, что он приобрел лишь такие жизненные навыки и манеры. С кого ему было брать пример? С отца — джентльмена, ставшего пиратом, теперь, слава Богу, бывшим? Да и сейчас, у любимого дяди — дамского угодника и беспутного повесы, честно говоря, тоже не всему следует учиться. Возможно, следует привлечь к перевоспитанию Джереми его кузин и кузенов, когда те вернутся в Лондон. Кто знает, может, в их обществе парень скорее научится вести себя подобающим для отпрыска рода Мэлори образом.
— Уверен, Реджи с удовольствием потанцует с тобой, юнга. Она знает тебя достаточно хорошо теперь и, надеюсь, будет довольна, если ты станешь ее спутником на этот вечер. Только упаси тебя Бог назвать и ее девкой. Лучшее, на что ты можешь рассчитывать в этом случае, — пощечина за оскорбление. А так, подозреваю, что ты ей даже нравишься.