Видение Кунц Дин
А сын? Барри Митчелл? Ему сейчас около сорока. Возраст Макса. Не намного больше, чем было его отцу, когда тот напал на Мэри. Сумасшествие иногда передается по наследству. Сначала отец, потом сын. Может, это Барри Митчелл собрался сегодня залезть на одну из башен?
К вечеру в кабинете похолодало. Чтобы согреться, Лоу встал и налил себе двойной бурбон.
Решив не показывать Максу неожиданно появившиеся на первой странице ее записной книжки слова предостережения, Мэри написала пятьдесят четыре вопроса. Ответы она нашла только на половину из них. Она стремилась во всем разобраться и принять решение с помощью единственного известного ей способа. И, хотя пока она не обнаружила ничего нового относительно страдания и насилия, которому подвергалась в домике садовника двадцать четыре года назад, и нисколько не приблизилась к разгадке крыльев, у нее не было намерения отступать.
Несмотря на то, что это прерывало ход ее мыслей и приводило в нервное возбуждение, она вновь и вновь возвращалась к первой странице, перечитывая эти слова.
Мэри! Спасайся! Беги!
Она пыталась убедить себя в том, что эта надпись сделана не ею, что какой-то незнакомец проник в их комнату в мотеле и написал это предостережение, когда их с Максом там не было. Но она знала, что это неправда. В этом не было никакого смысла. Кроме того, она узнала свой почерк. Должно быть, среди ночи она поднялась с постели, стараясь не потревожить Макса, и, пока он продолжал спать, составила это срочное послание самой себе. Надвигавшуюся опасность она почувствовала во сне. Но то, что она познала во сне, ускользало от нее сейчас, когда она бодрствовала.
Поднявшись с кресла, Макс спросил ее:
— Не хочешь освежиться?
— Что? — повернулась она.
— Сейчас половина шестого. Мы встречаемся с Лоу в шесть. Я подумал: может, ты хочешь освежиться?
— Конечно. — Она закрыла книгу и встала.
— Ты в порядке?
— Да.
Он озабоченно посмотрел на нее.
— Нет, — возбужденно проговорила она. — Нет.
Он подошел к ней и погладил ее по щеке.
— Я боюсь, — сказала она.
— Я тоже.
— Что со мной будет?
— Ничего. Ничего плохого.
— Не знаю.
— Я знаю,— сказал он. — Не отходи от меня ни на шаг, пока они не поймают этого подонка.
— А если они его не поймают?
— Ты же говорила, что его поймают.
— Нет, я этого не говорила. Я говорила, что он будет в одной из башен.
— Если они ждут его, то они поймают его, — убежденно сказал Макс.
— Может быть.
Глава 15
6 часов вечера.
Офицер Лайл Винтерман припарковал машину в укромном месте и прошел два квартала пешком к лютеранской церкви Святого Луки. Даже освещенная фонарями через каждые сто фунтов, Харбор-авеню казалась темной и мрачной.
Правой рукой Винтерман держался за кобуру револьвера, пристегнутую на поясе. Кобура была расстегнута. Ладонь прикасалась к стволу оружия. Он ждал, что некто может напасть на него. После разговора с Патмором в управлении его заместитель был осторожен, как пантера.
Преподобный отец Ричард Эрдман ждал его в здании церкви. Пожав друг другу руки, они подошли к двери, ведущей наверх, на колокольню.
— Что все это значит? — спросил Эрдман.
— Мы разрабатываем одну версию, — ответил Винтерман.
— Какую?
— Шеф полиции Патмор может вам рассказать больше, чем я.
— Вы ожидаете, что здесь будет совершено какое-то насилие?
— Может быть.
— Я не хочу никакого насилия в моей церкви.
— Я тоже, преподобный отец.
— Это дом Господа. Он останется местом мира.
— Надеюсь. Кстати, вам лучше вернуться к себе и закрыть дверь на ключ.
— Я должен приготовиться к рождественской службе.
— Но она начнется намного позже, не так ли?
— В одиннадцать, — ответил Эрдман. — Однако начинать приготовления мне надо в десять.
— Я уйду задолго до этого времени, — пообещал Винтерман.
Офицер снял с пояса фонарик и включил его. Направив луч на ступеньки лестницы, он поколебался мгновение, а затем начал подниматься.
Эрдман закрыл за ним дверь.
6.05 вечера.
Офицер Руди Холтсман не должен был работать в канун Рождества. Это был его выходной. Весь путь, пока он поднимался по ступенькам, он клял Джона Патмора.
Психи, предсказатели, экстрасенсы — все это дерьмо. Шеф позволяет дурачить себя. Конечно, в этом нет ничего неожиданного. Но ясновидящая? Это уж слишком.
Холтсман добрался до вершины башни Кимбалла. Пустынное здание под ним было совершенно спокойно.
Он выключил фонарик и поглядел на залив. На полдюжине яхт уже видны были приготовления к празднованию.
— Черт! — выругался Холтсман.
Он уселся, упершись спиной в стену, чтобы иметь хорошую площадку для наблюдения. Свой револьвер он положил сзади на пол.
Он наполовину надеялся, что этот ублюдок с ружьем попытается подняться по ступенькам. Может, он почувствует себя лучше, если пристрелит кого-нибудь.
6.10 вечера.
Хорошо освещенная восьмифунтовая яхта прошла недалеко от берега через весь залив и взяла курс в открытое море. Волны от нее ритмически разбегались по морской глади.
Ветер с океана принес слабый запах гниения.
Джон Патмор с помощником — молодым, полным офицером по имени Роллингз — припарковались в углу на стоянке рядом со «Смеющимся дельфином». Оттуда им открывался хороший вид на все три башни.
«Мерседес» остановился за патрульной машиной. Мэри облокотилась на багажник. Макс был слева от нее, Лоу — справа.
Она надеялась, что придет еще одно видение. У нее еще было время, чтобы увидеть, какую башню выберет убийца, время помочь полиции объединить свои силы, может, и время, чтобы предотвратить убийство. Однако никакие образы не приходили к ней.
Она непроизвольно дрожала, но не от холодного ночного воздуха.
В четверть седьмого офицер Тигартен, который должен был отправиться в католический собор Святой Троицы, вызвал Патмора по рации, чтобы сообщить, что подготовка к службе в самом разгаре. Кроме того, в подвале церкви было собрание одного монашеского ордена, которое должно было продолжиться до полуночной Мессы. По мнению Тигартена, никакой убийца, даже сумасшедший, не осмелится забраться на колокольню собора на глазах у стольких свидетелей. Тигартен хотел домой.
— Ты, — прорычал Патмор ему в рацию, — ты останешься там и не сдвинешься с места, пока я не прикажу тебе.
Офицер Роллингз в бинокль разглядывал все три башни.
Патмор игнорировал Мэри. Он даже не удосужился поприветствовать ее, когда она вышла из машины, и до сих пор не посмотрел в ее сторону.
— Если твое предвидение не сработает сегодня, — сказал Лоу, — шеф поклянется, что он с тобой никогда даже не встречался.
6.30 вечера.
Празднование на яхтах уже было в самом разгаре. Через час яхт будет еще больше. Смех, звонкие женские голоса и музыка разносились далеко над водой.
Большинство судов от самых маленьких лодок до самых больших моторных яхт были празднично украшены. Гирлянды цветных огоньков протянулись вдоль металлического ограждения набережной и окружили весь порт. Несколько самых больших яхт были особенно ярко освещены, поддерживая эту яркую иллюминацию за счет своих мощных моторов. Были лодки с зелеными огоньками на мачтах, изображавшими рождественскую лодку. На других весело светились золотые огни, которые превращали их мачту в гигантский золотой крест. На некоторых из них были изображены в натуральную величину Санта-Клаусы. Другие лодки были украшены бумажными хризантемами, вечнозелеными букетами с живыми цветами. Корабли светились на фоне ночного неба.
По-своему, Лоу Пастернак гордился Кингз Пойнтом. Он мог произносить часовые монологи, перечисляя его недостатки, но всегда подчеркивал, что это по крайней мере — красивейший уголок Калифорнии.
Как бы ни был прекрасен залив, он не мог привлечь его внимание сегодня больше, чем за пять минут. Он повернулся к Мэри и сказал:
— Можем мы поговорить о Барри Митчелле?
Она дернулась, будто он уколол ее.
— Мэри? — позвал он.
— Ты напугал меня.
— Извини.
— Что о Барри Митчелле? — спросила она.
— Он был... лет на десять старше тебя?
— Да, наверное.
— А ты не можешь вспомнить, как он выглядел?
— Он был высоким крупным мальчиком.
— Какого цвета были волосы?
— Темные, — сказала она. — Он был шатен.
— А глаза?
— Не помню.
— Ты говорила, он убивал животных Алана?
— И моих тоже.
— А его за этим хоть раз застали?
— Алан видел, как он убил его кошку.
— А Алан не пытался его остановить?
— Нет. Он был слишком большой по сравнению с Аланом.
— А был какой-нибудь суд?
— Нет. У нас не было доказательств, — сказала она.
— У вас было свидетельство Алана.
— Свидетельство одного мальчика против другого.
— Итак, вы просто перестали их держать, — подвел итог Лоу.
— Да.
Макс положил руку на плечо Мэри.
— И ничего не было Барри Митчеллу?
— Адвокат моего отца разговаривал с его матерью.
— К чему это привело?
— Ни к чему. Барри Митчелл отрицал, что это делал он.
— К чему все эти расспросы, Лоу? — спросил Макс.
Лоу поколебался, но потом решил, что не стоит держать в секрете свои подозрения.
— Ты мне говорила, что в этом убийце есть что-то необычное. Макс подтвердил мне это. Но вы оба расходитесь в том, что же необычного в нем. Но если предположить... что человек, которого мы преследуем, — сын Бертона Митчелла?
Мэри отрицательно покачала головой.
— Нет.
— Почему? — спросил Лоу.
— Он умер, — ответила она.
Лоу в удивлении уставился на нее.
— Ты хочешь сказать, что Барри Митчелл умер? — переспросил ее Макс.
— И его мать тоже.
— Что?
— Его мать тоже умерла. В ту же ночь.
— А когда это случилось? — спросил Лоу.
— Мне тогда было одиннадцать лет.
— Девятнадцать лет назад?
— Да.
— Они умерли вместе.
— Да.
— Как?
— Они были убиты.
— Грабитель? — спросил Лоу.
— Думаю, да. Не помню.
— А ты не помнишь имя убийцы?
— Это важно?
— Его поймали потом?
— Не помню, — сказала она.
— Кто рассказал тебе об этом?
— Алан.
— Ты уверена, что он точно знал, о чем говорит?
— О да, — ответила она. — По-моему, он мне даже показал вырезку из газеты.
Лоу стукнул рукой по капоту «мерседеса», раздосадованный, что еще одна гипотеза разлетелась в прах.
Но если жена и сын были убиты всего лишь через пять лет после того, как Бертон Митчелл покончил с жизнью, почему Роджер Фаллет не нашел никаких материалов об этом деле в «Лос-Анджелес Тайме»?
Происходило что-то очень странное. Он не относился к числу людей, подверженных мелодраматическим всплескам. Однако он мог поклясться, он чувствовал в воздухе присутствие дьявола.
Высокий звенящий женский смех прокатился по воде.
7.00 вечера.
Мэри, сжав руку Макса, напряженно ждала. Каждую минуту рация могла включиться с рапортом кого-либо из офицеров. Каждую секунду могла поступить информация от одного из троих, охранявших ступени на башнях. И, когда этот сигнал поступит, охота вступит в завершающую фазу.
7.03 вечера.
Мэри в тусклом свете фар полицейской машины беспрестанно поглядывала на часы, переминаясь с ноги на ногу.
7.04 вечера.
Впервые за последний час шеф полиции Патмор, бросив на нее взгляд, встретился с ней глазами. Он не казался очень счастливым.
7.06 вечера.
Ей начало казаться, что она что-то перепутала. Впервые в своей карьере она встретила противника, который смог переиграть ее. Она преследовала человека, против которого все ее способности ничего не стоили.
7.09 вечера.
Она была полужива от страха.
— Что-то не так, — проговорила она.
— Что? — спросил Макс.
— Убийца не идет.
— Но ты видела, как он делал это, — сказал Лоу.
— А что ты видишь, всегда сбывается, — продолжил Макс.
— Но не в этот раз, — сказала она. — Сейчас все по-другому. Он знает, что я слежу за ним. Он знает, что полиция следит за ним.
— Может, люди Патмора как-то выдали себя? — предположил Лоу.
— Нет, — ответила Мэри. — Просто убийца способен предвосхитить меня. Он не идет.
— Не говори этого Патмору, — сказал Лоу. — Мы подождем еще немного. Мы не можем отказаться.
К половине восьмого ни с одной из башен не последовало ни одного сигнала — нигде не было ничего подозрительного. Джон Патмор, поругиваясь, начал ходить взад-вперед около своей машины. Чем дальше, тем быстрее он двигался.
Без пятнадцати восемь он поднял с капота машины рацию и минут пятнадцать без перерыва говорил с Винтерманом, Холтсманом и Тигартеном. Дважды он терял над собой контроль и начинал орать.
В конце концов он положил рацию на место и подошел к Мэри.
— Этот человек не идет, — сказала она.
— По-моему, этот человек существует только в вашем воображении.
— Нет, это не так.
Мэри чувствовала себя униженной. Она переживала, что нанесла вред Лоу, заставила его использовать свое влияние, чтобы уговорить Патмора, и все оказалось напрасно.
— Что же заставило его изменить решение? — спросил Патмор.
— Он знает, что мы внимательно следим за ним, — сказал Макс.
— Что? Кто сказал ему?
— Никто, — ответила Мэри. — Он это чувствует.
— Чувствует? Как?
— Он должен... он возможно...
— Что?
Мэри вздохнула:
— Не знаю.
— Когда сегодня утром, — раздраженно заметил Патмор, — вы были у меня в офисе, вы знали так много. Вы знали все. А теперь вы не знаете ничего. Очевидно, вы также не знаете, что я могу рассердиться на человека, который приходит ко мне в офис, делает ложное официальное заявление, тратит мое время и время моих подчиненных, только ради того, чтобы пошутить или посмеяться надо мной!
— Не выходите из себя, — сказал Лоу. — И не заставляйте Мэри выйти из себя.
Патмор, отвернувшись от нее, повернулся теперь к Лоу.
— Вы разделите с ней позор, если я дам ход этому делу!
— Не надо давать ход этому делу, — спокойно сказал Лоу. — Вы прекрасно знаете, что мы не делали ложного заявления. Мы просто пришли к вам в офис, чтобы сказать, что у нас есть причины предполагать, что преступление будет совершено.
Патмор бросил на него яростный взгляд.
— Джон, это нелепо — так злиться.
— А Перси Остерман еще помогал вам? Почему? Черт, не надо. Не говорите. Я сам понимаю, почему. Когда люди здесь проголосовали за местную полицию, а Перси был против этого с самого начала, он очень расстроился. Он не очень принимал меня всерьез, не так ли? Он никогда не показывал этого, но, уверен, так оно и было.
— Вы не правы. Будьте разумны, Джон. Против вас нет никакого заговора. Мэри была уверена, что Перси ей поверил. Мы все были с вами откровенны. Мы...
— Вы хотите, чтобы я выглядел идиотом. — Патмор погрозил пальцем у лица Лоу. — Вам лучше не писать ни слова об этом в вашей чертовой газете, о том, что я попался в сети этой психопатки.
В его обычно скучных карих глазах горел несвойственный ему огонь.
Мэри взяла Лоу за руку.
— Я отступаю, Лоу. Я не хочу проблем ни для тебя, ни для себя.
— Да, — поддержал ее Макс. — Давайте бросим все это. Поехали.
— Джон, я не буду писать ни одной строчки об этом деле. Я обещаю вам, — сказал Лоу. — И у меня никогда не было желания выставить вас идиотом в глазах читателей моей газеты. Но вы должны понять, что убийца-психопат скрывается где-то в этом городе и...
— Вы уже писали обо мне, — все еще раздраженно бросил Патмор.
Теперь начал выходить из себя Лоу.
— Если я в чем-то не согласен с вами, я всегда указываю, что я представляю «лояльную оппозицию». И я никогда не проявлял нелояльности по отношению к вам. На деле, мне сейчас кажется, что я был слишком терпимым. И это не мой стиль — подставлять кого бы то ни было. И поверьте, если я бы захотел выставить вас идиотом, я бы давно уже сделал это!
Мэри, схватив Лоу за руку, потянула его в сторону.
— Вы — вонючий репортер, со своей захудалой газетенкой, вы слишком пьяны, чтобы что-то сделать, — бросил ему в ответ Патмор.
На какой-то миг она подумала, что Лоу сейчас ударит его. Но он только посмотрел на Патмора и сказал:
— Пьяница проспится, а дурак — никогда!
— Заткнись! — крикнул Патмор.
Он подошел к своей машине и по рации велел Винтерману, Холтсману и Тигартену спускаться вниз.
— Мне очень жаль, — сказала Мэри. — Мне очень жаль.
— Не твоя вина в том, что он — идиот.
Макс открыл дверцу машины.