Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая. Специальное репетиционное издание сценария Роулинг Джоан Кэтлин

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Вы так молоды. (Она смотрит на Гарри, Драко, Джинни и Гермиону) Вы все так молоды. Вы и не представляете, как проходили битвы тёмных волшебников. Вы безрассудны. Так много людей, некоторые из них были моими и вашими друзьями, пожертвовали многим для создания и поддержания мира.

АЛЬБУС: Да, профессор.

СКОРПИУС: Да, профессор.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Давайте же. Уходите. Все вы. И найдите мне этот Маховик времени.

СЦЕНА ОДИНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. СПАЛЬНИ СЛИЗЕРИНА

Альбус сидит в своей комнате. Гарри заходит к нему и смотрит на сына, он полон злости, но старается не дать ей выплеснуться.

ГАРРИ: Спасибо, что позволил мне войти.

Альбус поворачивается, он кивает отцу. Он тоже старается сдерживаться.

Поиски маховика времени пока еще не дали результатов. Они пытаются договориться с русалками, чтобы те исследовали озеро.

Он садится, неловко.

Это хорошая комната.

АЛЬБУС: Зеленый цвет должен успокаивать, не так ли? Я имею в виду, комнаты Гриффиндора, конечно, хорошие, но эти проблемы с красным цветом, он же сводит с ума, не то, чтобы я клевещу…

ГАРРИ: Можешь ли ты объяснить, почему ты пытался это сделать?

АЛЬБУС: Я думал, что смогу исправить некоторые вещи. Я думал Седрик … это несправедливо.

ГАРРИ: Естественно это несправедливо, Альбус, думаешь я не знаю этого? Я был там. Я видел, как он умирал. Но сделать это…. рисковать всем…

АЛЬБУС: Я знаю…

Гарри (не сдерживает свой гнев): Если ты пытался сделать то, что сделал я, то ты пошёл по неправильному пути. Я не искал приключений, я был вынужден в них участвовать. Ты же поступил очень необдуманно, очень глупо и опасно, это могло уничтожить всё…

АЛЬБУС: Я знаю. Хорошо, я знаю.

Пауза. Альбус смахивает слезу, Гарри замечает это и переводит дыхание. Он берет себя в руки.

ГАРРИ: Ну, я тоже ошибался, думая, что Скорпиус сын Волан-де Морта. Он не был тем чёрным облаком.

АЛЬБУС: Нет.

ГАРРИ: И я запер ту карту. Ты больше её не увидишь. Твоя мама оставила комнату такой же, как она была в день твоего исчезновения, знаешь? Не впускала меня туда, никого не впускала. Ты действительно её испугал… и меня.

АЛЬБУС: И вправду напугал тебя?

ГАРРИ: Да.

АЛЬБУС: Я думал, Гарри Поттер ничего не боится.

ГАРРИ: Вот, что ты обо мне думаешь?

Альбус смотрит на отца, пытаясь его понять.

АЛЬБУС: Не знаю, сказал ли это Скорпиус, но, когда мы вернулись для исправления первой ошибки, я неожиданно оказался в Гриффиндоре, это ничего не изменило между нами. Поэтому, тот факт, что я в Слизерине — не причина наших проблем. Но сейчас не об этом.

ГАРРИ: Нет. Я знаю. Но сейчас не об этом.

Гарри смотрит на Альбуса.

С тобой все хорошо, Альбус?

АЛЬБУС: Нет.

ГАРРИ: Нет. Со мной тоже.

СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ. СОН. ГОДРИКОВА ВПАДИНА. КЛАДБИЩЕ

Юный Гарри стоит и смотрит на надгробный камень, покрытый букетами цветов. У него в руках маленький цветочный букет.

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Пойдем, клади свои безобразные маленькие цветы и пойдём. Я уже ненавижу эту маленькую деревню. Я не знаю почему, но мне пришла в голову мысль: Годрикова впадина, больше похоже на Нечестивую впадину, не деревня, а настоящий улей мерзости. Пошевеливайся, быстро-быстро.

Юный Гарри подходит к могиле. Он останавливается на ещё одно мгновение.

Скорее, Гарри … У меня нет времени на это. У Дадли сегодня собрание скаутов и ты же знаешь, он не любит опаздывать.

ЮНЫЙ ГАРРИ: Тетя Петунья, мы ведь их последние живые родственники, верно?

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Да… Ты и я… Да.

ЮНЫЙ ГАРРИ: И они не были популярны? Вы говорили, что у них не было никаких друзей?

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Лили пыталась, благослови ее, она пыталась. Это была не ее ошибка, но она отпугивала людей, своей природой. Это всё её энергия, это её поведение, её особенности. И твой отец — несносный человек, чрезвычайно неприятный. Без друзей. Ни у кого из них не было друзей.

ЮНЫЙ ГАРРИ: Так вот, у меня вопрос, почему здесь так много цветов? Почему здесь, на их могиле повсюду цветы?

Тетя Петунья оглядывается, она видит цветы как будто в первый раз, и это весьма трогает её. Она приближается и затем садится на могилу своей сестры, с трудом пытаясь сопротивляться эмоциям, нахлынувшим на неё, но все-таки поддается им.

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Ох, да. Ну, здесь есть немного цветов. Должно быть, надуло ветром с других могил. Или кто-то разыгрывает шутку. Да, я думаю это наиболее вероятно, какой-нибудь молодой бездельник с кучей свободного времени, который гулял вокруг, собирал цветы с других могил и положил их все сюда.

ЮНЫЙ ГАРРИ: Но имена их всех запечатлены в истории… Лили и Джеймс, мы никогда не забудем… Лили и Джеймс, вашу жертву…

ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: От тебя несет виной. В воздухе чувствуется сильный запах чувства вины.

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ (к юному Гарри): Уходи. Уходи отсюда.

Она тащит его обратно. Рука Волан-де-Морта вздымается в воздухе над могилой Поттеров, его остальное тело поднимается следом. Мы не видим его лицо, но его тело представляет зубчатый, наводящий ужас образ.

Я так и знала. Это место опасно. Чем раньше мы покинем Годрикову впадину, тем лучше.

Юного Гарри тащат со сцены, но он поворачивается, чтобы встретиться с Волан-де-Мортом.

ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Ты все еще видишь мои глаза, Гарри Поттер?

Юный Гарри подходит, встревоженный, к Альбусу. Снимает плащ Волан-де-Морта, он отчаянно протягивает руку своему отцу.

АЛЬБУС: Отец…Отец

Он говорит что-то на парселтанге.

Он идет. Он идет. Он идет.

И потом раздался крик.

И потом прямо из конца комнаты раздался шепот. Слова, несомненно, сказанные голосом… Голосом ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…

Гаааарри Поттттер…

СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ. ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ. КУХНЯ

Гарри находился в ужасном состоянии. Потрясенный тем, что его мысли и сны говорили ему.

ДЖИННИ: Гарри? Гарри? Что это? Это ты кричал…

ГАРРИ: Они не прекратились. Сны.

ДЖИННИ: Вряд ли они прекратятся в тот же час. Это было тяжелое время и…

ГАРРИ: Но я никогда не был в Годриковой впадине с Петуньей. Это не…

ДЖИННИ: Гарри, ты действительно меня пугаешь.

ГАРРИ: Он все еще здесь, Джинни.

ДЖИННИ: О ком ты?

ГАРРИ: Волан-де-Морт. Я увидел Волан-де-Морта и Альбуса.

ДЖИННИ: И Альбуса…?

ГАРРИ: Он сказал, Волан-де-Морт сказал, от меня пахнет виной. В воздухе сильный запах вины. Он говорил обо мне.

Гарри смотрит на нее. Он касается своего шрама. На лице появляется сожаление.

ДЖИННИ: Гарри, Альбус в опасности?

Лицо Гарри побелело.

ГАРРИ: Я думаю, мы все в опасности.

СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. СПАЛЬНИ СЛИЗЕРИНА

Скорпиус зловеще склоняется над изголовьем Альбуса.

СКОРПИУС: Альбус…псс…Альбус…

Альбус не просыпается.

АЛЬБУС!

Альбус поднимается, шокированный. Скорпиус смеется.

АЛЬБУС: Мило. Это очень милый и совсем не страшный способ проснуться.

СКОРПИУС: Ты знаешь, это так странно, но с тех пор, как я вернулся из самого страшного места, которое можно представить, я стал лучше справляться со своими страхами. Теперь я Скорпиус Бесстрашный. Я Малфой Безмятежный.

АЛЬБУС: Хорошо.

СКОРПИУС: Быть взаперти, под арестом, раньше меня бы это сломало, а сейчас…Что самое плохое они могут сделать? Вернуть Заплесневелого Волди и заставить его пытать меня? Вот и нет.

АЛЬБУС: Ты становишься пугающим в хорошем настроении, ты знаешь об этом?

СКОРПИУС: Когда Роуз сегодня подошла ко мне на Зельеварении и назвала Хлебной головой, я почти обнял её. Нет, не почти, я пытался её обнять, но она ударила меня по колену.

АЛЬБУС: Я не думаю, что быть бесстрашным полезно для твоего здоровья.

Скорпиус смотрит на Альбуса, его лицо становится задумчивым.

СКОРПИУС: Ты не представляешь, как хорошо вернуться сюда назад, Альбус. Я ненавидел то место.

АЛЬБУС: За исключением бегающей за тобой Полли Чапман..

СКОРПИУС: Седрик был совершенно другим человеком… темным и опасным. Мой отец делал все то, что он приказывал делать. А что я? Я открыл иного Скорпиуса, знаешь? Титулованного, злого, грубого — люди боялись меня. Это было, словно всем нам предстояла проверка, и все провалились.

АЛЬБУС: Но ты изменился. У тебя был шанс, и ты изменил ход событий. Вернул себя прежнего.

СКОРПИУС: Только потому, что я знал, кем я должен быть.

Альбус переваривает это.

АЛЬБУС: Ты думаешь я тоже проходил проверку? Не так ли?

СКОРПИУС: Нет, еще нет.

АЛЬБУС: Ты ошибаешься. Отправиться в прошлое впервые не было глупым решением — каждый мог совершить такую ошибку. Глупость — это быть настолько самоуверенными, чтобы отправиться в прошлое во второй раз.

СКОРПИУС: Мы оба вернулись, Альбус.

АЛЬБУС: И почему я так хотел совершить это? Седрик? Серьезно? Нет. Я хотел что-то доказать. Мой отец прав: он сам не желал своих приключений, я же… во всем виноват я. И если бы я не делал этого для тебя, все могло бы обратиться во Тьму.

СКОРПИУС: Но не обратилось. Благодаря тебе и мне в равной степени.

Когда дементоры были в моей голове… Северус Снейп сказал мне думать о тебе. Тебя могло и не быть там, Альбус, но… но ты сражался, бок о бок со мной.

Альбус кивает головой. Его это тронуло.

И спасти Седрика — это было ужасной затеей, не в моей голове, в любом случае, тем не менее, ты прав: мы совершенно точно не можем сделать это снова.

АЛЬБУС: Да, знаю. Я знаю это.

СКОРПИУС: Хорошо. Тогда ты поможешь мне уничтожить его.

Скорпиус показывает маховик времени Альбусу.

АЛЬБУС: Я почти уверен, что ты всем рассказал, что он на дне озера.

СКОРПИУС: Как оказалось, Малфой Безмятежный неплохой обманщик.

АЛЬБУС: Скорпиус, нам нужно сказать кому-нибудь об этом…

СКОРПИУС: Кому? Министерство хранило его, думаешь они не оставят его снова? Только мы с тобой познали, как он опасен, поэтому мы должны его уничтожить. Никто не сделает того, что мы сделали. Никто. Нет (немного торжественно), пришло время оставить изменение прошлого в прошлом.

АЛЬБУС: Ты гордишься сказанным, не так ли?

СКОРПИУС: Работал над этим весь день.

СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИН

Гарри и Джинни быстро идут через гостиную. Крэйг Боукер-младший следует за ними.

КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Мне повторить? Это против правил, и сейчас середина ночи.

ГАРРИ: Я должен найти своего сына.

КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Я знаю, кто вы, мистер Поттер, но даже вы должны понимать, что это против школьных правил. Родители и профессора не могут войти в комнаты факультетов без разрешения…

Профессор Макгонагалл встает позади них.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Пожалуйста, не надоедайте мне, Крэйг.

ГАРРИ: Вы получили наше сообщение? Отлично.

КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ (в шоке): Директор. Я просто… я…

Гарри отодвигает занавеску.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Он ушел?

ГАРРИ: Да.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И маленький Малфой?

Джинни отодвигает другую занавеску.

ДЖИННИ: О, нет.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Тогда давайте перевернем школу с ног на голову. Крэйг, мы делаем это, чтобы…

Гарри и Джинни стоят, смотря на кровать.

ДЖИННИ: Разве мы не были здесь раньше?

ГАРРИ: В этот раз здесь чувствуется что-то похуже.

Джинни смотрит на мужа, испуганная.

ДЖИННИ: Ты говорил с ним раньше?

ГАРРИ: Да.

ДЖИННИ: Вы пошли к нему в спальню и поговорили с ним?

ГАРРИ: Ты и так это знаешь.

ДЖИННИ: Что ты сказал нашему сыну, Гарри?

Гарри услышал упрек в ее голосе.

ГАРРИ: Я пытался быть честным, как ты и говорила, я ничего не сказал.

ДЖИННИ: Ты держал себя в руках? Ситуация сильно накалилась?

ГАРРИ: Я не думаю, что я… Ты думаешь, я снова его отпугнул?

ДЖИННИ: Я могу простить тебе одну ошибку, Гарри, может быть, даже две, но чем больше ошибок ты допускаешь, тем труднее тебе остановится.

СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. СОВЯТНЯ

Скорпиус и Альбус появляются на крыше, освещенной серебристым светом. Ото всюду доносится тихое уханье сов.

СКОРПИУС: Я думаю, применить обычное Конфринго.

АЛЬБУС: Определенно, нет. Для этого тебе подойдет Экспульсо…

СКОРПИУС: Экспульсо? Используем Экспульсо и будем собирать кусочки маховика времени из совятни в течение нескольких дней.

АЛЬБУС: Бомбарда?

СКОРПИУС: И разбудить весь Хогвартс? Может “Остолбеней”. Изначально, их уничтожали при помощи “Остолбеней”.

АЛЬБУС: Точно, это надо было сделать раньше. Давай сделаем что-то новое, что-то веселое.

СКОРПИУС: Веселое? Посмотри, многие маги недооценивают важность выбора правильного заклинания, но это действительно имеет значение. Я думаю, что это очень важно-недооцененная часть современного колдовства.

ДЕЛЬФИ: “Важно-недооцененная часть современного волшебства” — вы двое, величайшие, вы знаете, о чем вы говорите?

Скорпиус смотрит вверх, и с удивлением видит Дельфи, которая возникла позади них.

СКОРПИУС: Ого… ты … гм… что ты здесь делаешь?

АЛЬБУС: Обязательно нужно было отправить сову, дабы дать ей знать, что мы делаем, вы в курсе?

Скорпиус смотрит на своего друга с упреком.

Она тоже имеет к этому отношение.

Скорпиус думает и потом кивает, соглашаясь с этим.

ДЕЛЬФИ: К чему? О чем это ты?

Альбус достает маховик времени.

АЛЬБУС: Нам нужно уничтожить маховик времени. Вещи Скорпиуса — наша вторая задача… Мне очень жаль. Мы не можем вернуться из-за риска. Мы не можем спасти твоего кузена.

Дельфи смотрит на него, а затем на них обоих.

АЛЬБУС: Твоя сова говорит так мало…

АЛЬБУС: Представьте себе роковой мир, а затем удвойте его. Где люди подвергаются пыткам, дементоры повсюду. Деспотичный Волан-де-Морт…мой отец мертв, я не буду существовать, мир в окружении темной магии. Мы просто… мы просто не можем позволить этому случиться.

Дельфи колеблется. И потом ее лицо меняется.

ДЕЛЬФИ: Волан-де-Морт во главе? Он был жив?

СКОРПИУС: Он управлял всем. Это было ужасно.

ДЕЛЬФИ: Из-за того, что мы сделали?

СКОРПИУС: Унижение превратило Седрика в очень злого юношу, поэтому он стал Пожирателем Смерти и… и все пошло не так… Действительно не так..

Дельфи внимательно разглядывает лицо Скорпиуса. Она выглядит сосредоточенной.

ДЕЛЬФИ: Пожиратель Смерти?

СКОРПИУС: И убийца. Он убил профессора Долгопупса.

ДEЛЬФИ: Тогда, конечно, мы должны уничтожить его.

АЛЬБУС: Ты поняла?

ДЕЛЬФИ: Я пойду дальше. Я скажу, что Седрик бы понял нас. Мы уничтожим маховик вместе, и потом я пойду к дяде. Объясню, в чем дело.

АЛЬБУС: Спасибо.

Дельфи грустно улыбается им, затем берет маховик времени. Она смотрит на него и выражение её лица немного меняется.

О, хороший знак.

ДЕЛЬФИ: Что?

Мантия Дельфи стала свободнее. Татуировка Авгурея теперь видна на задней стороне её шеи.

АЛЬБУС: На твоей спине. Я не замечал это раньше. Крылья. Это то, что маглы называют татуировкой?

ДЕЛЬФИ: О, да. Что ж, это Авгурей.

СКОРПИУС: Авгурей?

ДЕЛЬФИ: Вы не находили его в разделе книги “Уход за магическими существами”? Авгурей, зловещая черная птица, которая плачет, когда идет дождь. Волшебники полагали, что крик Авгурея предвещал смерть. Когда я была меленькой, мой опекун держал одного такого в клетке.

СКОРПИУС: Твой… опекун?

Дельфи смотрит на Скорпиуса. Теперь маховик времени у неё, теперь она наслаждается игрой.

ДЕЛЬФИ: Она, бывало, говорила, это возмутительно, ибо это выглядело так, будто меня ждет слащавый счастливый конец. Я не очень-то ей нравилась. Юфимия Роул… она возилась со мной из-за денег.

АЛЬБУС: Почему тогда ты хочешь себе тату в виде ее птицы?

ДЕЛЬФИ: Оно будет мне напоминать, что будущее за мной.

АЛЬБУС: Круто. Я тоже могу сделать татуировку Авгурея.

СКОРПИУС: Роулсы были достаточно фанатичными Пожирателями Смерти.

В голове Скорпиуса бурлили тысячи мыслей

АЛЬБУС: Давай, давайте разрушайте… Конфринго? Остолбеней? Бомбарда? Какое заклинание вы будете использовать?

СКОРПИУС: Отдай это обратно. Отдай маховик.

ДЕЛЬФИ: Что?

АЛЬБУС: Скорпиус? Что ты делаешь?

СКОРПИУС: Я не верю, что ты когда-либо болела. Почему ты не была в Хогвартсе? Почему ты теперь здесь?

ДЕЛЬФИ: Я пытаюсь вернуть своего кузена!

СКОРПИУС: Они называли тебя Авгуреем. В том, в другом мире…

Страницы: «« ... 89101112131415 »»

Читать бесплатно другие книги:

В книгу входят широко известные повести «Детство» и «Отрочество» из трилогии «Детство. Отрочество. Ю...
Издательство АСТ и Театр кошек представляют!Дмитрий Куклачев и его «Пушистая книга»!Автор является н...
Приветствую! Я – певица и автор Катя Барселона! Моя жизнь – это запись песен, сочинение текстов и пе...
Семья учителя из маленького городка Терри Арчера переживала не лучшие времена: четырнадцатилетняя Гр...
В книгу Валентина Распутина вошли повесть «Прощание с Матёрой» и рассказы: «Уроки французского», «Же...