Гарри Поттер и Дары Смерти Роулинг Джоан Кэтлин
Доброго времени суток, уважаемый Читатель!
Ты читаешь перевод книги Harry Potter the Deathly Hallows от группы переводчиков Potter’s Army
С уважением, Potter’s Army
Глава первая. Восхождение Тёмного Лорда
На узкой тропинке, освещённой лунным светом, словно из пустоты появились двое мужчин. На мгновение они замерли, нацелив друг другу в грудь волшебные палочки. Затем, узнав друг друга, они спрятали палочки под мантии и быстро направились в одну и ту же сторону.
- Какие новости? - спросил тот, что был повыше.
- Самые лучшие, - ответил Северус Снейп.
С левой стороны тропинку окаймляла низкая дикорастущая ежевика, с правой - высокая, аккуратно подстриженная живая изгородь. Во время быстрой ходьбы длинные мантии мужчин развевались вокруг их ног.
- Я уже думал, что опоздаю, - произнёс Яксли. Ветки, разрывавшие лунный свет, то скрывали его лицо, то позволяли разглядеть его грубые черты. - Это было сложнее, чем я ожидал. Но, надеюсь, он будет доволен. Ты, похоже, уверен, что тебя примут хорошо?
Снейп кивнул, но уточнять не стал. Попутчики свернули направо в широкий проезд, уводящий с тропинки. Высокая живая изгородь повернула вместе с ними и упёрлась во внушительные кованые ворота, преградившие мужчинам путь. Ни один не остановился: молча оба подняли левую руку, будто делая жест приветствия, и прошли сквозь железные прутья, словно это был дым, а не металл.
Тисовая изгородь скрадывала звук их шагов. Неожиданно справа послышался шорох. Яксли снова достал палочку, поднимая её прямо над головой своего спутника, однако источником шума оказался всего лишь белоснежный павлин, который величественно расхаживал по живой изгороди.
- Этот Люциус никогда себе ни в чём не отказывал. Павлины… - Яксли фыркнул, засовывая палочку обратно под мантию.
В конце прямого проезда из темноты вырос красивый особняк, сквозь витражи с ромбовидным орнаментом на первом этаже лился свет. Где-то в глубине тёмного сада, за оградой, бил фонтан. Под ногами Снейпа и Яксли хрустел гравий, пока они торопливо шли к двери, распахнувшейся в тот момент, когда они к ней приблизились, хотя, было очевидно, что её никто не открывал.
Каменный пол большой, тускло освещённой и роскошно украшенной прихожей почти полностью закрывал великолепный ковёр. С картин следили, провожая взглядами проходивших мимо Снейпа и Яксли, бледные лица. Спутники на мгновение задержались у громоздкой деревянной двери, ведущей в следующую комнату, а затем Снейп повернул бронзовую ручку.
В гостиной было много людей, молча сидевших за длинным богато украшенным столом. Мебель, обычно стоявшая на своих местах, была небрежно отодвинута к стенам. Свет исходил от пламени, ревущего под красивой мраморной плитой камина, над которым висело зеркало в позолоченной раме. Снейп и Яксли ненадолго задержались на пороге. Когда их глаза привыкли к полумраку, они увидели самую странную деталь всей сцены: над столом вверх ногами висел человек без сознания, медленно вращаясь, словно был подвешен на невидимой веревке, он отражался в зеркале и полированной поверхности стола. Никто из присутствующих не смотрел на это необычное зрелище, за исключением бледного молодого человека, сидящего почти под ним. Казалось, юноша не мог удержаться от того, чтобы ежеминутно не бросать вверх быстрые взгляды.
- Яксли, Снейп, - раздался ясный высокий голос с дальнего конца стола. - Вы почти опоздали.
Позади говорившего был камин, поэтому прибывшие поначалу не могли разглядеть ничего, кроме его силуэта. Но когда они приблизились, перед ними возникло безволосое, похожее на змеиное, лицо со щелями вместо ноздрей и горящими красными глазами с вертикальными зрачками. Он был настолько бледен, что, казалось, излучал жемчужное сияние.
- Северус, сюда, - сказал Волдеморт, указывая на место справа от себя. - Яксли… рядом с Долоховым.
Двое мужчин сели на свои места. Многие смотрели на Снейпа, и Волдеморт обратился к нему первым.
- Итак?
- Милорд, Орден Феникса намеревается перевезти Гарри Поттера из настоящего безопасного места его пребывания в следующую субботу на закате.
Интерес сидящих за столом неожиданно возрос. Некоторые напряглись, другие забеспокоились, но все смотрели на Снейпа и Волдеморта.
- В субботу… на закате, - повторил Волдеморт. Его красные глаза так пристально смотрели в черные глаза Снейпа, что некоторые волшебнике отвернулись, явно боясь встретиться с этим испепеляющим свирепым взглядом. Но Снейп смотрел на Волдеморта очень спокойно, и после нескольких секунд рот Волдеморта, лишенный губ, искривился в неком подобии улыбки.
- Хорошо. Очень хорошо. И эта информация от…
- …источника, который мы обсуждали, - сказал Снейп.
- Милорд.
Яксли наклонился вперёд, чтобы посмотреть через весь стол на Волдеморта и Снейпа. Все повернулись к нему.
- Милорд, я слышал кое-что другое.
Яксли подождал, но Волдеморт молчал, поэтому он продолжил.
- Аврор Долиш проронил, что Поттера никуда не повезут до тридцатого, накануне того, как мальчишке должно исполниться семнадцать.
Снейп улыбался.
- Мой источник говорил мне, что по плану будут пущены лживые слухи; наверное, это они и есть. Несомненно, на Долиша наложили Заклинание Конфундус. И не первый раз, он поддаётся легко.
- Уверяю вас, Милорд, что Долиш выражался ясно, - сказал Яксли.
- Если он был под Конфундусом, то, естественно, он выражался ясно, - сказал Снейп. - Уверяю тебя, Яксли, что Отдел Авроров больше не будет играть никакой роли в охране Гарри Поттера. Орден уверен, что мы проникли в Министерство.
- Хоть об одной вещи Орден догадался, а? - сказал человек, сидящий недалеко от Яксли. Он издал хриплый смешок, который эхом прокатился по всему столу.
Волдеморт не смеялся. Его взгляд направился к медленно крутящемуся телу, и казалось, что он погрузился в раздумья.
- Милорд, - продолжил Яксли. - Долиш уверен, что весь Отдел Авроров соберут, чтобы перевезти мальчика…
Волдеморт поднял большую белую руку, и Яксли мгновенно замолчал, обиженно следя за Волдемортом, который повернулся к Снейпу.
- Где они спрячут мальчишку?
- В доме одного из членов Ордена, - сказал Снейп. - Если верить моему источнику, на это место наложили всю защиту, на которую способны Орден и Министерство. Я думаю, почти нет шанса взять его там, Милорд, конечно, если Министерство не падёт до следующей субботы, что позволило бы нам определить и нейтрализовать достаточно заклинаний, чтобы прорваться через оставшиеся.
- Ну, Яксли? - сказал Волдеморт на другой конец стола, огонь камина странным образом бросал свет на его глаза. - Падёт ли Министерство к следующей субботе?
Все вновь обернулись. Яксли выпрямился.
- Мой Господин, на этот счёт у меня есть хорошие новости. Я, хоть и не без труда, успешно наложил Заклятие Империус на Пиуса Тикнесса.
Многие из сидевших вокруг Яксли явно были впечатлены, его сосед Долохов, человек с длинным искривлённым лицом, похлопал его по спине.
- Хорошее начало, - сказал Волдеморт. - Но Тикнесс - это один человек. Скримджер должен быть окружён нашими людьми, прежде чем я начну действовать. Одно неудачное покушение на министра - и я буду отброшен далеко назад.
- Да… Милорд, это так… Но вы знаете, что как глава Отдела Принятия Волшебных Законов, Тикнесс находится в постоянном контакте не только с самим министром, но и с главами всех других отделов Министерства. Я думаю теперь, когда под нашим контролем находится столь важный чиновник, будет легко сделать подвластными и других, а вместе они смогут свергнуть Скримджера.
- Так будет, если нашего друга Тикнесса не разоблачат до того, как он обратит на нашу сторону всех остальных, - сказал Волдеморт. - В любом случае, маловероятно, что Министерство станет моим до следующей субботы. Если мы не сможем тронуть мальчишку на его новом месте пребывания, значит, мы должны сделать это во время его путешествия.
- Здесь у нас есть преимущество, мой Господин, - сказал Яксли, который явно намеревался добиться одобрения. - Теперь на нашей стороне несколько людей из Отдела Магического Транспорта. Если Поттер аппарирует или использует Каминную Сеть, мы сразу же узнаем.
- Он не сделает ни того, ни другого, - сказал Снейп. - Орден избегает любого вида транспорта, который контролируется или управляется Министерством, они не доверяют ничему, связанному с этим местом.
- Тем лучше, - сказал Волдеморт. - Ему придётся перемещаться под открытым небом. Так взять его будет гораздо легче.
Вновь Волдеморт посмотрел на крутящееся тело.
- Я встречусь с мальчишкой сам. С Гарри Поттером было связано слишком много ошибок, и некоторые из них совершил я. Поттер живёт скорее благодаря моим промахам, чем благодаря своим успехам.
Присутствующие с трепетом смотрели на Волдеморта, каждый из них боялся, что это была его или её ошибка - сохранившаяся жизнь Гарри Поттера. Но Волдеморт разговаривал скорее сам с собой, чем с кем-то из них, продолжая наблюдать за бессознательным телом над ним.
- Я был беспечен, и слишком полагался на удачу и случай, которые не рушат лишь самые продуманные планы. Но теперь я стал мудрее, я многое понял из того, что не понимал раньше. Я - тот, кто должен убить Гарри Поттера, и я обязательно это сделаю.
Словно в ответ на его слова вдруг раздался протяжный истошный вопль, наполненный болью и страданием. Многие из тех, кто сидел за столом, вздрогнули и испуганно опустили глаза, поскольку звук исходил откуда-то снизу.
- Червехвост, - сказал Волдеморт, не повышая голос, все еще потерянный в собственных мыслях, не сводя глаз с вращающегося тела, - разве я не просил тебя утихомирить нашего пленника?
- Да, м-мой Господин, - всхлипнул маленький человечек, сидящий в середине стола, который сидел так низко, что на первый взгляд его стул казался незанятым. Затем он слез со стула и покинул комнату, оставляя за собой лишь таинственное серебряное сияние.
- Как я говорил, - продолжил Волдеморт, глядя на напряжённые лица своих последователей, - я теперь многое понял. К примеру то, что прежде, чем я отправлюсь убивать Поттера, мне понадобится взять волшебную палочку одного из вас.
На лицах окружающих его людей появилось потрясение, словно он объявил, что собирается отнять у одного из них руку.
- Нет желающих? - спросил Волдеморт. - Посмотрим… Люциус, я больше не вижу смысла в том, чтобы ты носил палочку.
Люциус Малфой поднял глаза. Он сильно побледнел, в свете огня из камина его лицо отдавало желтизной и казалось вылепленным из воска, глаза впали и потемнели.
- Но господин… - сказал он хриплым голосом.
- Палочка, Люциус. Я требую палочку.
- Я…
Малфой краем глаза взглянул на сидевшую рядом жену. Она смотрела прямо перед собой, такая же бледная, как и он, её длинные светлые волосы ниспадали по спине, но под столом она на мгновенье сомкнула тонкие пальцы на запястье мужаПосле этого Малфой вынул палочку и протянул её Волдеморту. Тот поднес её ближе к своим красным глазам и внимательно осмотрел.
- Что это?
- Вяз, Господин, - прошептал Малфой.
- А сердцевина?
- Дракон… Сердце дракона.
- Прекрасно, - сказал Волдеморт. Он достал свою палочку и сравнил длину.
Люциус Малфой непроизвольно подался вперед, словно в надежде на то, что Волдеморт отдаст ему свою палочку взамен. Волдеморт заметил этот жест, при этом его глаза округлились от злобы.
- Отдать тебе мою палочку, Люциус? Мою палочку?
Кто- то захихикал.
- Я дал тебе свободу, Люциус, разве тебе не достаточно? Я заметил, что ты и твоя семья этому не очень-то рады… Тебя что-то не устраивает в том, что я в твоём доме, Люциус?
- Ничего… ничего, мой Господин!
- Бесстыжая ложь, Люциус…
Казалось, шипение продолжалось и после того, как жестокий рот перестал двигаться. Один или два волшебника едва не задрожали, когда шипение стало громче; что-то тяжёлое скользило под столом.
Огромная змея вползла вверх по стулу Волдеморта и легла ему на плечи. Она казалась бесконечной, её шея была толщиной с человеческую ногу, её глаза с вертикальными щелями зрачков смотрели немигающим взглядом. Волдеморт рассеянно поглаживал существо длинными тонкими пальцами, продолжая глядеть на Малфоя.
- Почему же Малфои выглядят такими несчастными, когда им выпала такая доля? Разве моё возвращение, моё восхождение к власти - это не то, чего они так сильно желали много лет?
- Конечно, милорд, - сказал Люциус Малфой. Его рука дрожала, когда он вытирал пот с верхней губы. - Мы очень этого желали… желаем.
Сидевшая слева от Малфоя, его жена сдержанно кивнула, старательно отводя глаза от Волдеморта и его змеи. Справа - его сын Драко, который почти всё время пристально глядел на висящее тело, быстро посмотрел на Волдеморта и тут же отвёл взгляд, боясь встретиться глазами.
- Господин, - сказала тёмноволосая женщина сдавленным от переполнявших её чувств голосом. - Это честь приветствовать вас в доме нашей семьи. Для нас нет большего удовольствия.
Она сидела рядом со своей сестрой, но насколько темноволосая Беллатрикс с её тяжёлыми веками не походила на сестру внешне, настолько же различалась их манера поведения и держать себя. В то время как Нарцисса была неподвижна и бесстрастна, Беллатрикс, подавшись вперед, всем своим видом выражала желание быть ближе к Волдеморту, которое не могли в полной мере выразить её слова.
- Нет большего удовольствия, - повторил Волдеморт, слегка наклонив голову в бок, пока он разглядывал Беллатрикс. - Приятно слышать это от тебя, Беллатрикс.
Её лицо залилось румянцем, глаза наполнились слезами радости.
- Господин знает, я говорю только правду!
- Нет большего удовольствия… Даже учитывая то радостное событие, которое, как я слышал, имело место в вашей семье на этой неделе?
Она уставилась на него со слегка раскрытым ртом, очевидно не понимая, о чём идёт речь.
- Я не знаю, о чём вы говорите, Господин.
- О твоей племяннице, Беллатрикс. И вашей, Люциус и Нарцисса. Она только что вышла замуж за оборотня Ремуса Люпина. Вы, наверное, гордитесь.
За столом раздался оглушительный хохот. Многие наклонились вперёд, чтобы обменяться торжествующими взглядами, некоторые стучали кулаками по столу. Огромная змея, которой не понравилось, что её потревожили, открыла рот и злобно зашипела, но Пожиратели Смерти не слышали этого из-за своего ликования над смущением Беллатрикс и Малфоев. Лицо Беллатрикс, недавно залитое румянцем от радости, теперь стало некрасивого красного цвета.
- Она нам не племянница, Господин, - прокричала она. - Мы, я и Нарцисса, не видели нашу сестру с тех пор, как она вышла замуж за грязнокровку. Эта нахалка не имеет никакого отношения к нам, как и тварь, за которую она вышла замуж.
- Что скажешь, Драко? - спросил Волдеморт. Несмотря на то, что он говорил тихо, голос его каким-то образом перекрывал гвалт и хохот, царившие в комнате. - Будешь нянчить волчат?
Шум усилился. Драко Малфой в ужасе повернулся к отцу, но тот сидел с опущенной головой и смотрел на свои колени, тогда он поймал взгляд матери. Она почти незаметно качнула головой и снова устремила свой непроницаемый взгляд на противоположную стену.
- Хватит, - сказал Волдеморт, поглаживая разгневанную змею. - Достаточно.
Смех мгновенно прекратился.
- Многие из наших старейших семейных древ немножко подгнили со временем, - сказал он, в то время как Беллатрикс жадно ловила каждое его слово. - Вам нужно подрезать ваше, чтобы оно оставалось здоровым, верно? Отрезать то лишнее, что пагубно влияет на здоровье всего дерева.
- Да, Господин, - прошептала Беллатрикс, и её глаза вновь наполнились слезами благодарности. - При первой же возможности!
- Она у вас появится, - сказал Волдеморт. - И в вашей семье, и во всём мире… мы уберём ту гниль, что отравляет наше существование, пока не останутся лишь действительно чистокровные…
Волдеморт поднял палочку Люциуса Малфоя, направил её на медленно вращающуюся фигуру над столом и легонько взмахнул. Человек очнулся, застонал и начал извиваться, пытаясь освободиться от невидимых пут.
- Узнаёшь ли ты нашу гостью, Северус? - спросил Волдеморт.
Снейп поднял глаза на перевёрнутое лицо. Все Пожиратели Смерти теперь смотрели на пленницу, как будто кто-то дал им разрешение проявлять любопытство. Как только она повернулась лицом к камину, раздался ее испуганный голос:
- Северус! Помогите мне!
- Ах, да, - спокойно сказал Снейп, а пленница тем временем вновь отвернулась от него.
- А ты, Драко? - спросил Волдеморт, поглаживая голову змеи свободной рукой. Драко нервно дёрнул головой. Теперь, когда женщина пробудилась, казалось, он больше не в силах был смотреть не неё.
- Ты ведь не стал бы посещать её занятия, - добавил Волдеморт. - Для тех из вас, кто не знает, сегодня у нас в гостях Чарити Бёрбидж, которая до недавнего времени преподавала в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс.
Несколько возгласов понимания донеслись с разных концов стола. Полная сгорбленная женщина с острыми зубами загоготала.
- Да… Профессор Бёрбидж преподавала детям ведьм и волшебников о магглах… Рассказывала о том, что они совсем не отличаются от нас…
Один из Пожирателей плюнул на пол. Чарити Бёрбидж вновь оказалась лицом к Снейпу.
- Северус… Пожалуйста… Прошу вас…
- Тихо, - сказал Волдеморт, ещё раз взмахнув палочкой Малфоя, после чего Чарити замолчала, словно во рту у нее появился кляп. - И словно ей недостаточно было забивать головы детей волшебников, на прошлой неделе Профессор Бёрбэйдж написала пылкую заметку о защите грязнокровок в «Ежедневный Пророк». Волшебники, по её словам, должны принять этих воров знания и магии. Вырождение чистокровных, если верить профессору, - это то, чего все желают… Она хочет, чтобы мы случались с магглами… или, конечно, с оборотнями…
На этот раз никто не засмеялся. В голосе Волдеморта были отчетливо слышны гнев и презрение. В третий раз Чарити Бёрбэйдж повернулась к Снейпу. Слёзы из её глаз стекали в волосы. Лицо Снейпа было совершенно бесстрастным, и женщина вновь медленно отвернулась от него.
- Авада Кедавра.
Вспышка зелёного света осветила каждый уголок комнаты. Чарити с грохотом упала на стол, тот задрожал и заскрипел под её тяжестью. Несколько Пожирателей подскочили на стульях и отпрянули назад. Драко упал со стула на пол.
- Кушать подано, Нагини, - мягко сказал Волдеморт, и огромная змея, качнувшись, сползла с его плеч на полированную деревянную поверхность стола.
Глава вторая. В Память о…
У Гарри шла кровь. Сжимая правую руку левой и тихо ругаясь, он плечом открыл дверь своей спальни. Послышался хруст фарфора: он наступил на чашку холодного чая, которая стояла у двери его комнаты.
- Что за?…
Он огляделся. На лестнице дома номер четыре по Привит Драйв никого не было. Неужели Дадли не мог придумать шутки лучше, чем чашка с чаем под дверью? Держа истекающую кровью руку на весу, Гарри с трудом собрал кусочки чашки свободной рукой и кинул их в уже переполненную и без того корзину в его комнате. Затем он направился в ванную, чтобы засунуть палец под кран.
Как же это было глупо, бессмысленно, как же невероятно это раздражало, что ещё четыре дня нужно было терпеть до того, когда ему можно будет колдовать… Но Гарри пришлось признать, что от этого пореза на пальце ему всё равно было не спастись. Его никогда не учили, как залечивать раны, и когда он подумал об этом теперь, - в частности в свете построения планов - это оказалось большим пробелом в его образовании. Мысленно делая заметку, чтобы не забыть спросить Гермиону, как это делается, он вытер большим куском туалетной бумаги столько чая, сколько смог, прежде чем вновь пойти в спальню и захлопнуть за собой дверь.
Утро Гарри провёл, полностью опустошая свой школьный сундук, чего он не делал с тех пор, как впервые отправился в школу шесть лет назад. В начале учебного года он обычно вытаскивал лишь три четверти содержимого, лежавшего сверху, заменяя его на новые вещи или складывая обратно, при этом оставляя довольно приличный слой хлама на дне: старые перья, сушёные глаза жуков, носки без пары, которые уже были не по размеру. Несколько минут назад Гарри запустил руку в сундук, неожиданно почувствовал острую боль в безымянном пальце правой руки и, вынув её, увидел довольно много крови.
Теперь он действовал аккуратнее. Снова стоя на коленях перед раскрытым сундуком, он исследовал самое дно, откуда достал значок, мигающий надписями «Поддержи СЕДРИКА ДИГГОРИ» и «ПОТТЕР - ВОНЮЧКА», треснувший и изношенный Хитроскоп и золотой медальон с запиской, подписанной Р.А.Б., а затем он, наконец-то, обнаружил источник своей раны. Он сразу узнал его. Это был двухдюймовый осколок заколдованного зеркала, которое ему подарил его покойный крёстный отец Сириус. Гарри отложил осколок в сторону и прощупал дно снова, пытаясь найти другие осколки, но больше ничего не оставалось от последнего подарка его крёстного, кроме измельчённого в пудру стекла, которое блестящей пылью раскрошилось по всей поверхности оставшегося хлама.
Гарри вернулся к неровному осколку, о который он порезался, не видя ничего, кроме собственного ярко-зелёного глаза. Он положил осколок на утренний выпуск "Ежедневного Пророка", который непрочитанным лежал на кровати, и попытался избавиться от нахлынувших воспоминаний, уколов сожаления и желания постичь загадку разбитого зеркала, набросившись на остальной хлам в сундуке.
Еще час ему понадобилось на то, чтобы окончательно его (сундук) опусташить, выбросив бесполезные вещи, а остальные сложить по кучкам в зависимости от того, понадобятся или нет они ему впредь. Мантии для школы и Квиддича, котёл, пергамент, перья и большинство учебников отправились в кучу в углу: их он собирался оставить. Ему стало интересно, что его тётя и дядя сделали бы с ними: сожгли бы под покровом ночи, словно они были уликами какого страшного преступления? Его маггловская одежда, Мантия-Невидимка, набор для приготовления зелий, некоторые книги, альбом с фотографиями, который Хагрид подарил ему, пачка писем и его палочка отправились в старый рюкзак. В переднем кармане лежали Карта Мародёров и медальон с запиской от Р.А.Б. Медальону было отведено такое почётное место не потому, что он был ценным - на самом деле он вообще ничего не стоил - а из-за цены, которой он достался.
На столе рядом с его полярной совой Хедвиг осталась кипа газет: по одной на каждый день пребывания Гарри на Привит Драйв этим летом.
Он поднялся с пола, потянулся и подошёл к столу. Хедвиг не пошевелилась, когда он начал быстро просматривать и кидать газету одну за другой в кучу мусора. Сова либо спала на самом деле, либо притворялась; она очень злилась на Гарри за то, что он не позволял ей часто покидать клетку.
Когда стопка почти подошла к концу, Гарри приостановился в поисках экземпляра, который, он знал, пришёл вскоре после того, как он вернулся в дом на Привит Драйв на лето. Он помнил, что на передовице была небольшая заметка об отставке Чарити Бёрбидж, преподавательницы Изучения магглов в Хогвартсе. Наконец, он нашёл нужную газету. Открыв десятую страницу, он уселся на стул за письменным столом и перечёл статью, которую искал.
Я познакомился с Альбусом Дамблдором в одиннадцать лет в наш первый день в Хогвартсе. Наша взаимная симпатия, несомненно, возникла из-за того, что мы оба чувствовали себя изгоями. Я переболел драконьей ветрянкой незадолго до прибытия в школу, и моё зелёное лицо в пупырышках, даже когда я выздоровел, не привлекало ко мне много народу. Альбус прибыл в школу не с самой лучшей репутацией. Годом ранее его отца Персиваля обвинили в жестокости и нападении на трёх юных магглов.
Альбус никогда не пытался отрицать, что его отец (который умер в Азкабане), совершил это преступление, наоборот, когда я собрался с духом и спросил его, он уверил меня в том, что он знал о вине отца. С тех пор Дамблдор отказывался разговаривать о грустном, хотя многие пытались его спровоцировать. Некоторые даже были склонны хвалить поступок его отца и полагали, что он тоже был магглоненавистником. Как же они ошибались. Любой, кто знал Альбуса, мог с уверенностью сказать, что он никогда ничего не имел против магглов. На самом деле, из-за своей непреклонной поддержки прав магглов он даже нажил себе немало врагов в последующие годы.
Всего лишь через несколько месяцев славу отца Альбуса затмила его собственная. К концу первого года его знали не как сына магглоненавистника, а как самого блестящего из всех учеников, когда-либо учившихся в школе. Тем из нас, кому посчастливилось быть его друзьями, очень повезло почерпнуть от него многое, и получить помощь и поддержку, на которые он не скупился. В последние годы своей жизни он признался мне, что даже тогда он знал - больше всего ему нравилось учить.
Он не только выигрывал все призы, которые можно было выиграть в школе, но и вёл регулярную переписку с самыми выдающимися личностями мира магии тех дней, включая Николаса Фламеля, великого алхимика, Батильду Бэгшот, замечательного историка и Адальберта Уаффлинга, теоретика магии. Несколько его трудов были опубликованы в популярных изданиях: «Трансфигурация Сегодня», «Испытания Заклинанием» и «Зелья На Практике». Последующая карьера Дамблдора, казалось, летела со скоростью света, и оставался лишь вопрос, станет ли он министром магии. Хотя это часто предсказывали в последние годы, у него никогда не было амбиций министра.
Через три года после начала нашей учёбы в Хогвартс пошёл младший брат Альбуса, Аберфорт. Они не были похожи: Аберфорт никогда не любил книг и предпочитал разрешать споры дуэлью, нежели рассудительной беседой. Но неправильно было бы предполагать, как это делали многие, что братья не были друзьями. Они ладили ровно настолько, насколько могли бы ладить два столь разных мальчика. В оправдание Аберфорта можно сказать, что жить в тени Альбуса было не самым приятным опытом. Даже друзья не могли избежать подобной участи, а для брата это было ещё меньшим удовольствием.
Когда мы с Альбусом окончили Хогвартс, мы намеревались по традиции того времени совершить кругосветное путешествие, пообщаться с зарубежными волшебниками, прежде чем наши карьерные дорожки разбежались бы. Но случилось несчастье. Мать Альбуса, Кендра, умерла, оставив сына главой семьи и единственным кормильцем. Я отложил свой отъезд, чтобы попрощаться с Кендрой на похоронах, а затем один отправился в путешествие. Теперь, когда у Альбуса на руках остались младший брат и сестра, не могло быть и речи о том, чтобы он поехал со мной.
Это было то время, когда мы общались меньше всего. Я писал Альбусу, описывая, возможно, бестактно, все чудеса: от того, как меня чуть не поймали химеры в Греции, до экспериментов египетских алхимиков. Его письма мало рассказывали мне о его повседневной жизни, которая, наверное, была очень скучной для такого одарённого волшебника. К концу моего путешествия я с ужасом узнал, что семью постигло ещё одно несчастье - смерть сестры Альбуса, Арианы.
Хотя у Арианы и так было плохо со здоровьем, этот удар, последовавший так скоро после смерти их матери, сильно поразил обоих братьев. Все близкие Альбуса, и я отношу себя к этим счастливцам, считают, что смерть Арианы и ответственность Альбуса за неё (хотя он, конечно, виноват не был) наложили на него огромный отпечаток.
Я вернулся домой и передо мной оказался молодой человек, который испытал не меньше многих пожилых людей. Альбус уже не был таким жизнерадостным, стал сдержаннее. К сожалению, словно уже случившегося было мало, потеря Арианы привела не к сближению братьев, а к их большему отдалению. (Со временем это прошло, вернулись если не близкие, семейные отношения, то достаточно дружеские). Но с тех пор он редко говорил о родителях или Ариане, а его друзья о них не упоминали.
Пусть другие напишут о его заслугах в последующие годы. Дамблдор внёс огромный вклад в копилку знаний волшебников, включая его открытие двенадцати способов использования драконьей крови. Он оставил многое следующим поколениям, его необыкновенная мудрость проявлялась в его судебных решениях, когда он был Верховным Магом Уизенгамота. Говорят, что не было равных той дуэли, которая произошла между Дамблдором и Гриндельвальдом в 1945 году. Те, кто видел её, описывали ужас и восхищение, которые они испытали, наблюдая битву двух удивительных волшебников. Триумф Дамблдора и его последствия для волшебного мира приравниваются к поворотному моменту волшебного мира, как, например, Международный Закон о Секретности или падение Сами-Знаете-Кого.
Альбус Дамблдор никогда не гордился и не хвастался тем, что он находил в людях то, за что их нужно было ценить, что было скрыто от глаз. Но его потери наделили его огромной человечностью и состраданием. Мне будет не хватать его дружбы больше, чем я могу объяснить, но моя утрата не сравнится с утратой магического мира. Вне всякого сомнения, он был самым вдохновляющим и любимым директором Хогвартса. Он умер так, как он жил: работая ради высшего блага до последнего вздоха, так, как он когда-то протянул руку маленькому мальчику с драконьей ветрянкой, каким он и был, когда мы встретились.
Гарри закончил читать, но продолжал смотреть на фотографию рядом с некрологом. У Дамблдора была всё та же добрая знакомая улыбка, но он так смотрел поверх своих очков-полумесяцев, что Гарри казалось, будто даже с фотографии он видит всё насквозь, что заставляло его чувствовать горечь и смущение одновременно.
Ему казалось, он знал Дамблдора, но когда он прочитал этот некролог, то вынужден был признать, что почти ничего не знал. Он никогда не представлял Дамблдора ребёнком или подростком, будто тот всегда был седовласым стариком. Дамблдор-подросток представлялся с таким же трудом, как глупая Гермиона или дружелюбный Огнеплюй.
Он никогда не думал о том, чтобы спросить Дамблдора о его прошлом. Это было бы странно, невероятно, но ведь было известно, что Дамблдор принимал участие в той легендарной дуэли против Гриндельвальда, а Гарри даже не спросил, как это было, не спросил и о других его знаменитых достижениях. Нет, они всегда обсуждали Гарри, прошлое Гарри, будущее Гарри, планы Гарри… и, похоже, сейчас Гарри понимал, что возможность ушла, и он больше не попросит Дамблдора рассказать о себе, хотя один личный вопрос он всё же успел задать. Но Дамблдор явно слукавил.
- А что видите вы, когда смотрите в Зеркало?
- Я? Я вижу в своей руке пару толстых шерстяных носков.
После нескольких минут раздумий, Гарри вырвал статью из Пророка, аккуратно свернул её и положил в первый том «Практической Защитной Магии и Её Использования Против Тёмных Искусств». Затем он выкинул оставшуюся газету в гору мусора и повернулся лицом к комнате. Стало гораздо чище. Только на кровати лежал сегодняшний «Ежедневный Пророк», а сверху - осколок зеркала.
Гарри прошёл по комнате, отодвинул осколок и раскрыл газету. Он лишь мельком взглянул на заголовок, когда утром сова из службы доставки принесла ему свёрнутую газету, и отложил её, увидев, что о Волдеморте ничего не говорилось. Гарри был уверен, что Министерство припугнуло «Пророк», чтобы сдержать новости о Волдеморте. И только теперь он заметил, что пропустил.
Внизу передовицы над фотографией встревоженного и куда-то быстро шагающего Дамблдора распластался заголовок:
Дамблдор - Наконец-то правда?
На следующей неделе выйдет шокирующая история о порочном гении, которого многие считали величайшим волшебником своего времени. Срывая всем известную маску мудреца с серебряной бородой, Рита Скитер открывает завесу тяжёлого детства, непокорной юности, вечных ссор и всех секретов, которые Дамблдор унёс с собой в могилу. ПОЧЕМУ он отказался быть министром и остался всего лишь директором школы? ЧЕГО действительно хочет добиться секретная организация, известная как Орден Феникса? КАК на самом деле скончался Дамблдор?
Ответы на эти и многие другие вопросы будут даны в новой обескураживающей биографии "Жизнь и Ложь Альбуса Дамблдора" Риты Скитер. Эксклюзивное интервью Бэтти Брэйтвэйт на странице 13.
Гарри рывком открыл газету и перелистнул на тринадцатую страницу. Над статьёй мелькало ещё одно знакомое лицо: женщина в очках в красивой оправе с кудрявыми светлыми волосами, её зубы оголились в триумфаторской улыбке, пока она махала рукой. Стараясь не обращать внимания на фотографию, Гарри продолжил читать.
В жизни Рита Скитер гораздо приятнее, чем то впечатление, которое оставляют её знаменитые заметки. Встретив меня в прихожей своего уютного дома, она проводит меня на кухню, чтобы угостить чашечкой горячего чая, кусочком тортика и целым дымящимся котелком свежайших слухов.
- Конечно, Дамблдор - мечта биографа, - говорит Скитер. - Такая долгая, насыщенная жизнь. Я уверена, моя книга будет первой из многих, очень многих.
Скитер быстра как никогда. Её труд на девятьсот страниц был закончен всего лишь четыре недели спустя после загадочной смерти Дамблдора. Мне стало интересно, как ей удалось справиться так быстро.
- Ах, когда у вас такой большой опыт журналистики за плечами, писать к сроку - это ваша вторая натура. Я знала, что волшебный мир жаждал знать всё, и я хотела быть первой, кто предоставил бы ему такую возможность.
Я вскользь упоминаю отзыв Эльфиаса Доджа, Особого Советника Уизенгамота и давнего друга Дамблдора, о том, что «книга Скитер не расскажет больше, чем карточка внутри Шоколадной Лягушки».
Скитер запрокидывает голову в приступе хохота.
- Дорогой Доджи! Я помню интервью с ним несколько лет назад о правах русалов. Совсем съехал с катушек, думал, что мы сидим на дне озера Виндермер, и просил остерегаться форели.
И всё же обвинения Эльфиаса Доджа - не один случай подобных притязаний. Неужели Скитер кажется, что за четыре недели она смогла составить полную картину о долгой и удивительной жизни Дамблдора?
- О, моя милая, - сияет она, похлопывая меня по руке, - вы не хуже меня знаете, сколько информации может выудить мешочек с Галлеонами, отказ слышать «нет» и острое Прытко Пишущее Перо! Да люди в очередь вставали, чтобы вывалить свой ушат грязи на Дамблдора. Не все думали, что он был таким замечательным… он перешёл не одну дорожку. Но старый добрый Доджи Додж может не гарцевать на Гиппогриффе, потому что я связалась с источником, за который многие журналисты отдали бы свои палочки. Он никогда раньше не выступал не публике, но был очень близок с Дамблдором во время самого тяжёлого периода его юности.
Излишняя заинтересованность книгой уже позволяет предположить, что нас ждёт шок от прочитанного, а Дамблдор жил не такой уж идеальной жизнью. Так какие же сюрпризы нам стоит ожидать?
- Перестань, Бэтти, я не стану выдавать подробности до того, как кто-нибудь купит книгу! - смеётся Скитер. - Но я обещаю, что тех, кто до сих пор думает, что Дамблдор жил жизнью святого, ждёт большое разочарование. Скажем, никому из тех, кто слышал его гневные речи против Сами-Знаете-Кого, и в голову бы не пришло, что в юности он увлекался Тёмными Искусствами и не был таким широко мыслящим. Да, у Альбуса Дамблдора весьма тёмное прошлое, я уже не говорю о сумасшедшей семейке, о которой он старался не распространяться.
Я спрашиваю, имеет ли Скитер в виду брата Дамблдора Аберфорта, который пятнадцать лет назад спровоцировал скандал в Уизенгамоте за неподобающее использование магии.
- О, Аберфорт - это всего лишь вершина кучи с навозом, - смеётся Скитер. - Нет, я говорю кое о чем похуже, чем брат, крутящий интрижки с козами, даже хуже, чем калечащий магглов отец, оба попавшие под следствие Уизенгамота. Нет, я говорю о матери и сестре, они очень заинтересовали меня, но вам придётся подождать глав с девятой по двенадцатую. Всё, что я могу сказать: неудивительно, почему Дамблдор никогда не рассказывал, как он сломал свой нос.
Станет ли Скитер отрицать заслуги Дамблдора, вытаскивая скелеты из семейного шкафа?
- Конечно, мозги у него были, - говорит она, - хотя теперь многим интересно, ему ли принадлежали все заслуги. В главе семь, например, Айвор Диллонсби поведает о том, как он уже открыл восемь способов применения драконьей крови, когда Дамблдор «одолжил» его бумаги.
А как же важность таких событий, как, например, победа над Гриндельвальдом?
- Ах, я рада, что вы упомянули Гриндельвальда, - говорит Скитер с очаровательной улыбкой. - Боюсь, те, кто верит в поразительную победу Дамблдора, должны приготовиться к настоящей бомбе… возможно даже с навозом. Столько там грязи. Всё, что я могу сказать, не будьте уверены в том, что эта легендарная битва состоялась на самом деле. После прочтения моей книги многие, скорее всего, придут к выводу, что Гриндельвальд всего лишь сотворил белый платочек своей палочкой и тихонько ушёл.
Скитер отказывается раскрывать какие-либо темы, поэтому мы заговорили об отношениях.
- Да, - с кивком отвечает Скитер. - Я посвящаю целую главу отношениям Поттера и Дамблдора. Так отвратительно. Читателям придётся купить мою книгу, но я могу сказать, что Дамблдор проявлял к мальчику нездоровый интерес. Было ли это на благо… Посмотрим. Это не секрет, что у Поттера было тяжёлое отрочество.
Я спрашиваю, общается ли Скитер с Поттером, с которым у неё было интервью на тему Сами-Знаете-Кого, и по сей день.
- Ах, разумеется, мы в самых близких отношениях, - говорит Скитер. - У бедного Поттера так мало настоящих друзей, и мы встретились в один из самых тяжёлых моментов его жизни - на Турнире Трёх Волшебников. Наверное, я одна, из ныне живущих, могу сказать, что я знаю настоящего Гарри Поттера.
Что приводит нас к множеству слухов о последних часах Дамблдора. Верит ли Скитер, что Поттер был с Дамблдором в момент его смерти?
- Ну, не хочу выдавать много, - всё будет в книге - но свидетели в замке Хогвартс видели, как Поттер бежал со сцены происшествия сразу после того, как Дамблдор упал, спрыгнул или его столкнули. Позже он обвинил Северуса Снейпа, человека, к которому питал огромную неприязнь. Так ли всё, как кажется? Решать обществу… как только они прочтут мою книгу.
На этой интригующей ноте я покидаю нашу гостью. Нет сомнения в том, что Скитер написала бестселлер. Толпы поклонников Дамблдора тем временем опасаются того, что они могут узнать об их герое.
Дочитав статью до конца, Гарри продолжал смотреть на страницу. Со злобой он скомкал газету и кинул её в гору остального мусора.
Он начал бесцельно метаться по комнате, открывая ящики и хватая книги, потом складывая их на те же места, не соображая, что делает, пока отдельные куски статьи Риты крутились у него в голове: Целая глава посвящена отношениям Поттера и Дамблдора… так отвратительно… увлекался Тёмными Искусствами… связалась с источником, за который многие журналисты отдали бы свои палочки…
- Ложь! - крикнул Гарри и увидел в окно, как сосед перестал заводить газонокосилку и нервно посмотрел наверх.
Гарри тяжело сел на кровать. Осколок отпрыгнул от него. Он поднял его и перевернул, думая о Дамблдоре и клевете Риты Скитер.
Вспыхнул ярко-голубой свет. Гарри замер, его раненый палец снова тронул неровный край зеркала. Показалось. Он посмотрел назад, но стена была тошнотворного персикового цвета, который выбрала тётя Петуния. Не было ничего голубого, что могло бы отразиться в зеркале. Он опять посмотрел в осколок, но в нём снова отражался лишь его собственный зелёный глаз.
Ему показалось, не могло быть другого объяснения, потому что он думал о мёртвом директоре школы. Несомненным оставалось то, что он никогда не увидит пронизывающий взгляд ярко-голубых глаз Альбуса Дамблдора.
Глава третья. Дурсли уезжают
Звук захлопнувшейся входной двери эхом пронёсся вверх по лестнице и послышался крик: «Эй, ты!»
После шестнадцати лет такого обращения Гарри уже знал, кого звал его дядя, но, тем не менее, не отозвался. Он всё ещё думал об осколке, в котором, как ему показалось на секунду, он видел глаз Дамблдора. Он не поднялся с постели и не отправился к двери до тех пор, пока его дядя не закричал «ПАЦАН!». Он положил осколок в рюкзак к тем вещам, которые собирался брать с собой.
- Что-то ты не торопишься! - заревел Вернон Дурсли, когда Гарри появился на верхней ступеньке. - Иди сюда. Надо поговорить!
Гарри спустился вниз, держа руки глубоко в карманах джинсов. Оказавшись в гостиной, он увидел всех троих Дурсли. Они были одеты и собирались: дядя Вернон в коричневой крутке на молнии, тётя Петуния - в пальто цвета лосося, а Дадли, большой светловолосый мускулистый кузен Гарри, - в кожаной куртке.
- Да? - спросил Гарри.
- Садись! - сказал дядя Вернон. Гарри поднял брови.
- Пожалуйста! - добавил дядя Вернон, слегка морщась от сказанного слова.
Гарри сел. Ему казалось, он знал, что ему предстояло. Его дядя начал метаться по комнате, а тётя Петуния и Дадли следили за ним с тревогой. Наконец, большое сиреневое лицо дяди Вернона отяготила какая-то мысль, и он остановился напротив Гарри и заговорил:
- Я передумал, - сказал он.
- Какая неожиданность, - хмыкнул Гарри.
- Не смей так говорить… - начала тётя Петуния, но Вернон Дурсли успокоил её.
- Это все ерунда! - сказал дядя Вернон, глядя на Гарри своими маленькими поросячьими глазками. - Я решительно не верю твоим словам. Мы останемся здесь, и никуда не поедем.
Гарри взглянул на дядю и почувствовал и досаду, и веселье одновременно.
Вернон Дурсли менял свое мнение каждые двадцать четыре часа в течение последних четырех недель. Он упаковывал, распаковывал и вновь переупаковывал вещи, в очередной раз изменив свое решение.
Больше всего Гарри понравился тот раз, когда дядя Вернон, не зная, что Дадли добавил во вновь перепакованный чемодан гантели, попытался засунуть его в антресоль и упал, ревя от боли и ругаясь по чём зря.
- Ты говоришь, - сказал Вернон Дурсли, продолжая прогулку по комнате, - что мы: Петуния, Дадли и я - в опасности, которая исходит от… от…
- Кого-то из «моих дружков», я знаю, - сказал Гарри.
- Так вот, я не верю ни единому слову, - Дядя Вернон снова встал перед Гарри. - Я не спал полночи, всё обдумывая, и пришёл к выводу, что это план по захвату моего дома.
- Дома? - повторил Гарри. - Какого дома?
- Этого дома! - вскрикнул дядя Вернон, вена на лбу начала пульсировать. - Нашего дома! Цены на жильё здесь очень высокие! Ты хочешь, чтобы мы уехали, а потом проделаешь свои фокусы, и всё окажется переписанным на тебя и…