Гарри Поттер и орден феникса Роулинг Джоан Кэтлин

Рон с Гермионой просияли.

— Очень хорошо! — выкрикнула миссис Уэсли. — Очень хорошо! Джинни! Спать!

Джинни удалилась отнюдь не безропотно, и всё то время, пока они с матерью поднимались по лестнице, до кухни доносились её возмущенные вопли; когда же они дошли до холла, к крикам Джинни прибавились завывания миссис Блэк. Люпин побежал наверх восстанавливать спокойствие, и только после того, как он вернулся, затворил за собой дверь и занял своё место за столом, Сириус заговорил.

— Итак, Гарри… Что ты хочешь знать?

Гарри сделал глубокий вдох и задал вопрос, мучивший его весь последний месяц.

— Где Вольдеморт? — спросил он, не обращая внимания на ужас остальных. — Чем он занят? Я смотрел мугловые новости и ни разу не видел ничего такого, никаких необъяснимых смертей, ничего.

— А ничего пока и не было, — сказал Сириус, — по крайней мере, насколько мы знаем… а знаем мы немало.

— Во всяком случае, больше, чем он думает, — добавил Люпин.

— А почему он перестал убивать? — спросил Гарри. Он знал, что за один только прошлый год Вольдеморт успел убить нескольких человек.

— Не хочет привлекать к себе внимание, — объяснил Сириус. — Для него это было бы опасно. Понимаешь, его возвращение прошло не так, как он рассчитывал. Не так гладко.

— И всё благодаря тебе, — вставил Люпин с довольной улыбкой.

— Как это? — недоумевая, спросил Гарри.

— Он не думал, что ты останешься жив! — воскликнул Сириус. — Имелось в виду, что о его возвращении будут знать только Упивающиеся Смертью. А вышло так, что ты тоже стал свидетелем.

— А уж меньше всего ему хотелось, чтобы о его возвращении сразу узнал Думбльдор, — сказал Люпин. — А ты первым делом известил именно его.

— Ну и что? Толку-то что? — продолжал недоумевать Гарри.

— Шутишь? — вытаращил глаза Билл. — Думбльдор — единственный, кого боится Сам-Знаешь-Кто.

— Благодаря тебе Думбльдор созвал Орден Феникса буквально через час после возвращения Вольдеморта, — сказал Сириус.

— А чем этот Орден занимается? — Гарри обвёл взглядом присутствующих.

— Делает всё возможное, чтобы помешать Вольдеморту осуществить свои планы, — ответил Сириус.

— А откуда вы знаете, какие у него планы? — сразу же спросил Гарри.

— Думбльдор о них догадывается, — ответил Люпин, — а догадывается он обычно правильно.

— И что же, по мнению Думбльдора, собирается делать Вольдеморт?

— Прежде всего, вновь собрать свою армию, — спокойно заговорил Сириус. — В былые времена она была огромной: во-первых, преданные Упивающиеся Смертью, потом, всяческие чёрные существа, плюс те, кого он околдовал или силой вынудил перейти на свою сторону. Кроме того, как ты сам слышал, он намеревается обратиться к гигантам — и это отнюдь не всё. Он не такой дурак, чтобы пытаться захватить министерство магии силами десятка Упивающихся Смертью.

— Значит, вы мешаете ему собирать армию?

— Делаем всё возможное, — сказал Люпин.

— Сейчас главное — убедить людей, что Сам-Знаешь-Кто и в самом деле вернулся, оповестить об опасности, — добавил Билл. — Как оказалось, это не так-то легко.

— Почему?

— Из-за политики министерства, — сказала Бомс. — Ты же сам видел Корнелиуса Фуджа сразу после возвращения Сам-Знаешь-Кого. С тех пор ничего не изменилось. Он отказывается верить в то, что это случилось.

— Но почему? — воскликнул Гарри. — Откуда такая твердолобость? Раз Думбльдор…

— Вот именно, — криво усмехнулся мистер Уэсли, — Думбльдор.

— Понимаешь, Фудж его боится, — печально произнесла Бомс.

— Боится? — не поверил Гарри.

— Боится того, что, как ему кажется, он замышляет, — сказал мистер Уэсли. — Фудж уверен, что Думбльдор собирается его свергнуть. Он думает, что Думбльдор хочет сам стать министром магии.

— Но он ведь не хочет…

— Разумеется, нет, — подтвердил мистер Уэсли. — Думбльдор никогда не хотел быть министром. Хотя, после того, как Миллисент Багнолд ушёл на пенсию, многие мечтали видеть на этом посту именно Думбльдора. Министром стал Фудж, но он, видимо, не в силах забыть, какой поддержкой избирателей пользовался Думбльдор несмотря на то, что даже не выдвигал свою кандидатуру.

— В глубине души Фудж знает, что Думбльдор намного умнее его и сильнее как колдун. В первые годы своей карьеры он то и дело просил у Думбльдора совета и даже помощи, — продолжил Люпин. — Но теперь, похоже, власть ударила ему в голову, а кроме того, он стал гораздо увереннее. Ему безумно нравится быть министром магии и, кажется, удалось убедить себя в том, что он во всём прав, а Думбльдор просто мутит воду, чтобы создать ему неприятности.

— Как же он может так думать? — рассердился Гарри. — Как же он может думать, что Думбльдор всё выдумал — что я всё выдумал?

— А так. Если министерство признает, что Вольдеморт вернулся, то их ждут такие трудности, каких они не видели вот уже четырнадцать лет, — горько сказал Сириус. — Фудж не в состоянии посмотреть правде в глаза. Ему проще думать, что Думбльдор сочиняет страшные сказки из желания подорвать его репутацию.

— Видишь ли, в чём загвоздка, — проговорил Люпин. — Пока министерство будет утверждать, что никакого Вольдеморта нет, нам будет крайне трудно убедить людей в том, что он вернулся, они ведь и сами не хотят в это верить. Более того, министерство очень рассчитывает на «Прорицательскую газету», на то, что редакция не станет публиковать, как выражается министерство, грязных слухов, раздуваемых Думбльдором. В результате простые колдуны до сих пор ничего не знают о случившемся, и от этого становятся лёгкой мишенью для проклятия подвластия, если Упивающиеся Смертью захотят его применить.

— Но вы-то рассказываете о том, что он вернулся? — Гарри обвёл взглядом мистера Уэсли, Сириуса, Билла, Мундугнуса, Люпина и Бомс. — Оповещаете людей?

В ответ все грустно улыбнулись.

— Что касается меня, то я известен широкой публике, как маньяк-убийца, виновный в массовой резне, и за мою голову назначено вознаграждение в десять тысяч галлеонов, так что я вряд ли могу расхаживать по улицам с листовками, — нервно проговорил Сириус.

— Меня тоже не очень-то любят звать на ужин в приличные дома, — сказал Люпин. — У нас, у оборотней, это называется «трудности профессии».

— А Бомс и Артур, если начнут болтать, быстренько вылетят из министерства, — продолжил Сириус, — а нам очень важно иметь там своих людей — ведь у Вольдеморта они наверняка есть.

— Ну, пару человек нам всё-таки удалось убедить, — сказал мистер Уэсли. — Вот, например, Бомс — она так молода, что в прошлый раз ещё не могла быть в Ордене — но она аврор, а для нас это, сам понимаешь, незаменимо. Кинсли Кандальер тоже очень ценное приобретение. Он отвечает за поимку Сириуса и сейчас распространяет в министерстве слухи, что Сириуса видели на Тибете.

— Но если никто не говорит в открытую, что Вольдеморт вернулся… — начал Гарри.

— А кто сказал, что никто не говорит в открытую? — перебил Сириус. — Почему же, ты думаешь, у Думбльдора такие неприятности?

— Какие неприятности? — спросил Гарри.

— Его всячески пытаются дискредитировать, — начал объяснять Люпин. — Не читал «Прорицательскую» на прошлой неделе? Там было сказано, что Думбльдор лишился кресла председателя Международной Конфедерации Чародеев из-за того, что постарел и потерял хватку. Но это неправда, это произошло потому, что после его речи, в которой он объявил о возвращении Вольдеморта, многие министерские колдуны проголосовали против него. Ещё, Думбльдора сняли с поста Верховного Ведуна Мудрейха — это высший колдовской трибунал — и поговаривают, что его хотят лишить ордена Мерлина первой степени.

— Правда, сам он заявляет, что ему главное остаться на карточках в шоколадушках, остальное неважно, — улыбнулся Билл.

— Ничего смешного, — оборвал мистер Уэсли. — Если Думбльдор будет продолжать дразнить министерство, то окажется в Азкабане! А уж этого нам совсем не нужно. Пока Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут знает, что Думбльдор в курсе его планов и свободен в своих поступках, он будет соблюдать осторожность. Уберите Думбльдора — и вы дадите Сами-Знаете-Кому зелёную улицу.

— Но ведь если Вольдеморт будет пытаться вербовать новых сторонников, то рано или поздно все узнают, что он вернулся? Да? — в отчаянии спросил Гарри.

— Гарри, Вольдеморт не ходит по домам с подписными листами, — ответил Сириус. — Он действует хитростью, шантажом, колдовством. Он очень хорошо умеет работать незаметно. В любом случае, вербовка сторонников — лишь часть его плана. У него есть и другие цели, и их он может достичь без всякого шума, чем он, собственно, сейчас и занят.

— А что ему ещё нужно? — мгновенно заинтересовался Гарри. Ему показалось, что Сириус, перед тем как ответить, быстро обменялся с Люпином еле заметным взглядом.

— Кое-что, что можно только украсть.

И, поскольку на лице у Гарри сохранилось недоумённое выражение, Сириус добавил:

— Это, скажем так, оружие. Нечто, чего у него не было в прошлый раз.

— Когда он был у власти?

— Да.

— А что это за оружие? — спросил Гарри. — Сильнее Авада Кедавра?…

— Ну всё, хватит!

Миссис Уэсли сказала это из темноты, от двери. Гарри не заметил, как она вернулась. Она стояла с гневным видом, скрестив руки на груди.

— Вы немедленно отправляетесь в постель! Все без исключения, — добавила она, поглядев на близнецов, Рона и Гермиону.

— Ты не можешь нами командовать…. — начал Фред.

— Это тебе так кажется, — рявкнула миссис Уэсли. Она, чуть дрожа, посмотрела на Сириуса. — Ты рассказал Гарри достаточно. Ещё одно слово — и можешь записывать его прямиком в Орден.

— А почему бы и нет? — вскричал Гарри. — Я с удовольствием, я хочу! Я буду бороться!

— Нельзя.

Но это сказала не миссис Уэсли, а Люпин.

— Членами Ордена могут быть только взрослые колдуны, — объяснил он. — Те, кто окончил школу, — добавил он, едва Фред с Джорджем раскрыли рты. — Вы не представляете, насколько это опасно… ни один из вас не представляет… Сириус, мне кажется, Молли права. Нами было сказано больше чем достаточно.

Сириус дёрнул плечом, но не стал спорить. Миссис Уэсли властно поманила к себе сыновей и Гермиону. Один за другим ребята вышли из-за стола, и Гарри, признав поражение, отправился следом за ними.

Глава 6

ДРЕВНЕЙШИЙ И БЛАГОРОДНЕЙШИЙ ДОМ БЛЭКОВ

Миссис Уэсли с мрачным видом отвела их наверх.

— Сразу в постель и никаких разговоров, — приказала она, когда они поднялись на первый этаж. — Завтра трудный день. Думаю, Джинни уже спит, — добавила она, обращаясь к Гермионе, — так что постарайся её не разбудить.

— Спит, как же, — вполголоса пробурчал Фред, после того, как Гермиона пожелала всем спокойной ночи, а они продолжили взбираться вверх по лестнице. — Если Джинни не ждёт, чтобы Гермиона ей всё рассказала, то я — китайский скучечервь…

— Рон, Гарри, — сказала миссис Уэсли на следующем этаже, указывая на дверь, — вам сюда.

— Спокойной ночи, — пожелали Гарри и Рон близнецам.

— Спите крепко, — подмигнул Фред.

Миссис Уэсли шумно захлопнула за Гарри дверь. Комната, куда вошли они с Роном, выглядела сейчас ещё более угрюмой и сырой, чем раньше. Пустой холст на стене медленно и глубоко дышал, — судя по всему, его невидимые обитатели мирно спали. Пока Рон швырял на шкаф совячью радость, чтобы угомонить разошедшихся Хедвигу и Свинринстеля, Гарри надел пижаму, снял очки и влез в ледяную постель.

— Их нельзя часто выпускать на охоту, — объяснил Рон, облачаясь в бордовую пижаму. — Думбльдор не хочет, чтобы над площадью слишком часто появлялись совы, считает, что это будет выглядеть подозрительно. Ах да… совсем забыл.

Он пошёл к двери и запер её на засов.

— Это зачем?

— От Шкверчка, — объяснил Рон, выключая свет. — В первую ночь он забрёл ко мне в три утра. И уж поверь, тебе бы тоже не понравилось проснуться и увидеть, как он здесь шныряет. Итак… — он забрался в постель, устроился под одеялом и повернулся к Гарри; в лунном свете, проникавшем сквозь пыльные окна, был виден его силуэт. — Что ты думаешь?

Гарри не надо было объяснять, что имеет в виду его друг.

— В общем-то, они не сказали ничего нового, о чём бы мы и сами не догадывались, правда? — начал он, думая обо всём услышанном за ужином. — Фактически, они сказали только то, что Орден пытается помешать Воль…

Рон судорожно вобрал в себя воздух.

— …деморту набирать новых сторонников, — твёрдо договорил Гарри. — Когда ты уже начнёшь называть его по имени? Сириус с Люпином не боятся.

Рон попросту проигнорировал последнее замечание.

— Да, ты прав, — сказал он, — всё это мы и так знали — спасибо подслушам. Единственно новенькое…

Хлоп.

— ОЙ!

— Тише, Рон, мама услышит.

— Вы аппарировали прямо мне на ноги!

— Что ж ты хочешь, в темноте труднее.

Гарри увидел размытые силуэты Фреда и Джорджа, вскакивающие с кровати Рона. Сразу же скрипнули пружины, и матрас кровати Гарри просел на несколько дюймов — у него в ногах уселся Джордж.

— Ну, вы уже дошли до этого? — с горячностью спросил Джордж.

— До оружия, которое упомянул Сириус? — уточнил Гарри.

— Скорее, проговорился, — с удовольствием поправил Фред, сев на кровать Рона. — Этого мы через подслуши ни разу не слышали.

— Как вы думаете, что это? — спросил Гарри.

— Да всё что угодно, — ответил Фред.

— Но разве бывает что-нибудь хуже Авада Кедавра? Это же убийственное проклятие, — сказал Рон. — А что может быть хуже смерти?

— Что-то, что позволяет убивать много людей сразу? — предположил Джордж.

— Или какой-нибудь особенно болезненный способ убийства? — со страхом добавил Рон.

— Чтобы причинять боль, у него есть пыточное проклятие, — возразил Гарри, — этого более чем достаточно.

Воцарилось молчание. Гарри понимал, что все, как и он сам, в ужасе гадают, на что способно таинственное оружие.

— Как вы думаете, у кого оно сейчас? — спросил Джордж.

— Надеюсь, у кого-то с нашей стороны, — несколько тревожно отозвался Рон.

— Если с нашей, то, скорее всего, у Думбльдора, — сказал Фред.

— Где? — тут же спросил Рон. — В «Хогварце»?

— Наверняка! — воскликнул Джордж. — Философский камень, во всяком случае, прятали именно там.

— Но оружие должно быть гораздо больше камня, — сказал Рон.

— Размер не имеет значения, — возразил Джордж. — Посмотри на Джинни.

— Что ты имеешь в виду? — не понял Гарри.

— Сразу видно, что ты ни разу не испытал на себе её пугальных проклятий…

— Ш-ш-ш! — Фред привстал с кровати. — Слышите?

Все затихли. Кто-то шёл вверх по лестнице.

— Мама, — сказал Джордж. Сразу же раздался громкий хлопок, и Гарри почувствовал, как распрямляются пружины матраса. Двумя секундами позже за дверью заскрипели половицы — миссис Уэсли, не скрываясь, проверяла, не разговаривают ли они в постели.

Хедвига и Свинринстель скорбно заухали. Половицы скрипнули снова, и шаги отправились выше, на тот этаж, где спали Фред с Джорджем.

— Знаешь, она нам совсем не доверяет, — печально проговорил Рон.

Гарри был уверен, что ни за что не сумеет заснуть; вечер был полон событий, срочно нуждавшихся в осмыслении, и он думал, что, размышляя обо всём случившемся, много часов проведёт без сна. Ему очень бы хотелось ещё немного поговорить с Роном, но миссис Уэсли как раз спускалась вниз, а когда скрип ступенек под её ногами стих, то стало слышно, что наверх уже поднимаются все остальные… на самом деле, за дверью мягко топотали какие-то многоногие создания, и голос Огрида, преподавателя ухода за магическими существами, говорил: «Красавцы, как есть красавцы, скажи, Гарри? Мы ведь начинаем изучать оружие…»… и тут Гарри увидел, что у многоногих созданий вместо голов пушки, а вместо ног колёса, и что они разворачиваются к нему лицом… он пригнулся…

В следующее мгновение оказалось, что он лежит, свернувшись клубком под одеялом, а над ним гулко грохочет голос Джорджа:

— Мама говорит, вставай, завтрак на кухне, скоро ты ей понадобишься в гостиной — там гораздо больше мольфеек, чем она думала, плюс ещё под диваном гнездо дохлых пушишек.

Через полчаса, быстро одевшись и позавтракав, Гарри и Рон вошли в гостиную на втором этаже — длинную комнату с высоким потолком и оливково-зелёными стенами, на которых висели грязные гобелены. Ковёр на полу, стоило поставить на него ногу, испускал клубы пыли, а в складках длинных, мшисто-зелёных бархатных штор кишело что-то невидимое. Перед шторами, сгрудившись, стояли миссис Уэсли, Гермиона, Джинни, Фред и Джордж. Выглядели они весьма необычно, так как нижнюю часть их лиц закрывали тканевые повязки. Каждый держал в руках большой пульверизатор с чёрной жидкостью.

— Наденьте повязки и берите пульверизаторы, — едва завидев Гарри и Рона, велела миссис Уэсли. Она показала на тонконогий столик, где стояли бутыли с чёрной жидкостью. — Это антимольфеин. Никогда ещё не встречалась с такой заражённостью — чем только занимался этот домовый эльф последние десять лет…

Лицо Гермионы наполовину скрывалось под кухонным полотенцем, но Гарри, тем не менее, прекрасно заметил обиженный взгляд, брошенный ею на миссис Уэсли.

— Шкверчок совсем старый, ему трудно…

— Ты бы сильно удивилась, Гермиона, узнав, на что он при желании способен, — сказал Сириус, который только что вошёл в комнату с мешком, запятнанным кровью, и кажется, полным дохлых крыс. — Я кормил Конькура, — пояснил он в ответ на любопытный взгляд Гарри. — Я держу его наверху, в маминой спальне. Итак… письменный стол…

Он бросил мешок в кресло и склонился над запертым ящиком, который, как только сейчас заметил Гарри, всё время легонько вибрировал.

— Что ж, Молли, я почти на сто процентов уверен, что это вризрак, — вглядываясь в замочную скважину, сообщил Сириус, — хотя, прежде чем его выпускать, пожалуй, стоит показать Хмури. Зная свою матушку, не удивлюсь, если это окажется что-то посерьёзнее.

— Ты абсолютно прав, Сириус, — ответила миссис Уэсли.

Они были друг с другом подчёркнуто вежливы, и Гарри стало ясно, что оба прекрасно помнят вчерашнее столкновение.

В этот миг в дверь громко позвонили, и за этим немедленно последовала какофония криков, воплей и завываний — как и вчера, когда Бомс уронила подставку для зонтов.

— Сто раз говорил, не звоните в звонок! — раздражённо бросил Сириус и торопливо выбежал из комнаты. Его удаляющиеся шаги были едва слышны на фоне воплей миссис Блэк:

— Пятна позора, мерзкие полукровки, выродки, порождение греха…

— Гарри, закрой, пожалуйста, дверь, — попросила миссис Уэсли.

Гарри постарался задержаться у двери как можно дольше, он хотел послушать, что происходит внизу. Очевидно, Сириусу удалось задёрнуть портьеры, так как вопли его матери стихли. Из холла донеслись шаги Сириуса, затем лязг дверной цепи, а затем голос (Гарри узнал Кинсли Кандальера):

— Хестия меня успокоила, плащ Хмури у неё, я подумал, заскочу, оставлю Думбльдору сообщение…

Почувствовав спиной взгляд миссис Уэсли, Гарри с сожалением закрыл дверь и присоединился к борцам с мольфейками.

Миссис Уэсли склонялась над диваном, где лежал раскрытый «Определитель домашних вредителей» Сверкароля Чаруальда.

— Так, дети, будьте осторожны: мольфейки кусаются, а зубы у них ядовитые. У меня есть противоядие, но лучше пусть оно нам не понадобится.

Она выпрямилась, встала, уперев ноги, перед занавесками и поманила ребят к себе.

— По моей команде начинайте опрыскивать, — велела она. — Думаю, они сразу вылетят на нас, но, как тут сказано, хорошая доза антимольфеина их парализует. А потом бросайте их вот сюда, в ведро.

Она отступила чуть в сторону, чтобы не попасть под струи из других пульверизаторов, и высоко подняла свою бутыль.

— Итак… пли!

Не прошло и секунды, как из складок ткани на Гарри полетела взрослая особь мольфейки. Блестящие, как у жука, крылья громко трещали, крохотные, похожие на иголочки, зубки были яростно оскалены, тельце покрывали густые чёрные волосы, а четыре малюсенькие ладошки гневно сжимались в кулачки. Гарри встретил мольфейку хорошим зарядом антимольфеина. Существо зависло в воздухе, а потом, с на удивление громким стуком, шлёпнулось на протёртый до ниток ковёр. Гарри подобрал мольфейку и выбросил её в ведро.

— Фред, что это ты делаешь? — пронзительно вскрикнула миссис Уэсли. — Опрыскай её сейчас же и выкини!

Гарри оглянулся. Большим и указательным пальцами Фред держал вырывающуюся мольфейку.

— Слу-у-ушаю-ю-сь, — радостно пропел Фред и прыснул мольфейке в лицо. Та потеряла сознание. Но, стоило миссис Уэсли отвернуться, как Фред немедленно сунул мольфейку в карман.

— Мы хотим поставить эксперимент с их ядом, для наших злостных закусок, — еле слышно сказал Джордж, обращаясь к Гарри.

Искусно парализовав сразу двух мольфеек, оказавшихся прямо у него под носом, Гарри придвинулся к Джорджу поближе и прошептал уголком рта:

— А что это такое, злостные закуски?

— Такая серия сладостей, от которых заболеваешь, — шёпотом же ответил Джордж, не переставая внимательно следить за миссис Уэсли, стоявшей к ним спиной. — Не по-настоящему, а так, чтобы, если нужно, уйти с урока. Мы с Фредом всё лето над ними работали. Это такие двухцветные жевательные конфеты. Вот, скажем, рвотная ракушка. Разжуёшь оранжевую часть, и тебя начинает тошнить. А как только тебя отправят с урока в больничное крыло, ты сразу разжёвываешь фиолетовую часть…

— «И твоё здоровье незамедлительно восстанавливается, в результате чего ты в течение часа, который в противном случае прошёл бы в смертельной и бесполезной скуке, можешь наслаждаться свободным временем по собственному усмотрению». Так, во всяком случае, мы пишем в рекламных листовках, — прошептал Фред. Он незаметно отошёл туда, где его не могла видеть миссис Уэсли, и жадно набивал карманы упавшими мольфейками. — Но над ними ещё нужно поработать. Пока что у испытателей не бывает промежутка в блёве, достаточного, чтобы проглотить фиолетовую часть.

— У вас есть испытатели?

— Ну, это мы сами, — сказал Фред. — Мы проводим испытания по очереди. Джордж пробовал хлопья-в-обморок, потом мы оба ели нугу-носом-кровь…

— Мама подумала, что у нас была дуэль, — поведал Джордж.

— Значит, вы не оставили идею открыть хохмазин? — пробурчал Гарри себе под нос, притворяясь, будто поправляет разбрызгиватель.

— Нам пока не удалось найти помещение, — ответил Фред, ещё сильнее понизив голос. Миссис Уэсли остановилась, вытерла лоб шарфом и возобновила атаку. — Поэтому мы работаем через почтовый каталог. А на прошлой неделе дали объявление в «Прорицательской».

— И всё это благодаря тебе, дружище, — сказал Джордж. — Не бойся… мама ни о чём не подозревает. Она больше не читает «Прорицательскую», из-за того, что они клевещут на тебя и Думбльдора.

Гарри улыбнулся. Было приятно вспомнить, как после Тремудрого Турнира он чуть ли не силой всучил близнецам свой приз в тысячу галлеонов, чтобы они могли осуществить свою мечту и открыть хохмазин, но ещё приятнее было знать, что миссис Уэсли об этом ничего неизвестно. В её представлении хохмазин никак не связывался с будущей карьерой её сыновей.

Демольфеезация штор заняла всю первую половину дня. Уже за полдень миссис Уэсли сняла наконец защитный шарф, рухнула в просевшее кресло и… тут же подскочила с криком отвращения, поскольку в кресле лежал мешок с дохлыми крысами. Шторы больше не гудели, а висели неподвижно, влажные от многочасового опрыскивания. На полу стояло набитое мольфейками ведро, а рядом — тазик с чёрными яйцами, которые нюхал Косолапсус и на которые бросали плотоядные взгляды близнецы.

— Пожалуй, этим мы займёмся после ланча, — миссис Уэсли показала на пыльные шкафы со стеклянными дверцами, стоявшие по обе стороны от камина. Шкафы были полны самых странных вещей: там лежала коллекция ржавых кинжалов, какие-то когти, свёрнутая кольцами змеиная кожа, потускневшие от времени серебряные шкатулки с гравированными надписями на непонятных языках и, хуже всего, красивый хрустальный фиал с большим опалом в пробке, наполненный — Гарри практически не сомневался в этом — человеческой кровью.

Внизу снова раздался громкий звонок. Все посмотрели на миссис Уэсли.

— Оставайтесь здесь, — решительно сказала та под завывания миссис Блэк и подхватила мешок с крысами. — Я принесу сэндвичи.

Она вышла из комнаты и аккуратно прикрыла за собой дверь. Все немедленно бросились к окну смотреть, кто стоит на пороге, и увидели нечёсаную рыжую макушку и шаткую пирамиду из котлов.

— Мундугнус! — воскликнула Гермиона. — Зачем он приволок сюда котлы?

— Наверно, ему нужно спрятать их в надёжном месте, — высказал предположение Гарри. — Разве не ими он занимался, когда должен был следить за мной? Не котлами?

— Да, точно! — сказал Фред. Входная дверь открылась, Мундугнус с трудом поднял котлы и скрылся из виду. — Чёрт, маме это явно не понравится…

Они с Джорджем подошли к двери и встали около неё, внимательно прислушиваясь. Крики миссис Блэк прекратились.

— Мундугнус разговаривает с Сириусом и Кинсли, — пробормотал Фред, морща лоб от напряжения. — Не слышу толком… как думаете, рискнуть с подслушами?

— Наверно, стоит, — решился Джордж. — Я схожу наверх, принесу парочку…

Однако, тут же стало ясно, что подслуши не понадобятся. Все и так услышали, о чём именно благим матом вопит миссис Уэсли.

— У НАС ЗДЕСЬ НЕ СКУПКА КРАДЕНОГО!

— Обожаю, когда мамуля кричит на других, — с довольной улыбкой проговорил Фред и немного приоткрыл дверь, — такое приятное разнообразие.

— …УДИВИТЕЛЬНАЯ БЕЗОТВЕТСТВЕННОСТЬ, КАК БУДТО НАМ БЕЗ ЭТОГО НЕЧЕМ ЗАНЯТЬСЯ, ТАСКАТЬ В ДОМ ВОРОВАННЫЕ КОТЛЫ…

— Вот идиоты, дали ей раскочегариться, — Джордж покачал головой. — Её надо вовремя остановить, а то она так и будет весь день кричать. И вообще, она давно ждала повода как следует наподдать Мундугнусу, с тех самых пор, как он ушёл с дежурства… А вот и Сириусова мамочка проснулась…

Крик миссис Уэсли заглушили разноголосые стенания портретов.

Джордж хотел закрыть дверь, но, прежде чем он успел это сделать, в гостиную протиснулся домовый эльф, совершенно голый, если не считать засаленной набедренной повязки.

Он был невероятно стар и, казалось, кожа велика ему на несколько размеров. Как все домовые эльфы, он был лыс, но из огромных, как у летучей мыши, ушей росли большие пучки белых волос. Кроме того, его отличали водянистые, в кровавых прожилках глаза и мясистый, похожий на свиное рыло, нос.

Эльф не обращал никакого внимания ни на Гарри, ни на кого-либо другого и вёл себя так, как будто никого не видит. Пошатываясь из стороны в сторону, он зашаркал в дальний конец комнаты, безостановочно бормоча себе под нос хриплым, низким голосом, напоминающим кваканье лягушки-быка:

— …воняет как сточная канава, бандит до мозга костей, только и она не лучше, жалкая предательница, загадила вместе со своими ублюдками дом моей дорогой хозяйки, бедная, бедная моя хозяйка, если бы она только знала, если бы знала, кого они понатащили в дом, что бы она сказала старому Шкверчку, о, позор, позор, мугродье, оборотни, воры, выродки, бедный, старый Шкверчок, что он мог поделать…

— Привет, Шкверчок, — очень громко сказал Фред, громко хлопнув дверью.

Домовый эльф замер на месте, прекратил бормотать и очень неубедительно вздрогнул от удивления.

— Шкверчок не заметил молодого хозяина, — проговорил он, поворачиваясь и кланяясь Фреду. И, не поднимая глаз от ковра, отчётливо добавил: — мерзкого отпрыска предателей нашего дела.

— Что-что? — переспросил Джордж. — Не расслышал последних слов.

— Шкверчок ничего не говорил, — ответил эльф, кланяясь Джорджу, и, вполголоса, но очень внятно произнёс: — а вот и его гадкий близнец. Пара вонючих мартышек.

Гарри не знал, смеяться ему или плакать. Эльф распрямил спину, обвёл всех злобным взглядом и, очевидно, убеждённый, что его никто не слышит, продолжил:

— …а вот и отвратное, наглое мугродье, стоит, как будто так и надо, о, если бы об этом узнала моя хозяйка, о, сколько слёз она бы пролила, а вот ещё новый мальчишка, Шкверчок не знает его имени. Что ему здесь надо? Шкверчок не знает…

— Шкверчок, познакомься, это Гарри, — без уверенности в успехе представила Гермиона. — Гарри Поттер.

Блёклые глаза эльфа расширились, и он забормотал ещё быстрее и яростнее:

— Мугродье разговаривает со Шкверчком так, словно они друзья, о, если бы хозяйка увидела Шкверчка в подобном обществе, о, что бы она сказала…

— Не смей называть её мугродьем! — хором выкрикнули Рон и Джинни, очень гневно.

— Ничего страшного, — прошептала Гермиона. — Он не в своём уме, он не знает, что гово…

— Не обманывай себя, Гермиона, он прекрасно знает, что говорит, — перебил Фред, смерив Шкверчка неприязненным взглядом.

Шкверчок, уставившись на Гарри, безостановочно бормотал:

— Неужто это правда, неужто это Гарри Поттер? Шкверчок видит шрам, значит, это правда, это тот мальчишка, который помешал Чёрному лорду, Шкверчку интересно, как ему это удалось…

— Всем интересно, — перебил Фред.

— А вообще, что тебе тут надо? — полюбопытствовал Джордж.

Огромные глаза эльфа метнулись в его сторону.

— Шкверчок проводит уборку, — неопределённо протянул он.

Страницы: «« 23456789 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Удержать клиентов – задача любого бизнеса. Но чаще всего эти попытки ограничиваются скидками для пос...
Эту книгу Вадима Кожинова, как и другие его работы, отличает неординарность суждений и неожиданность...
Большой опыт ведения разведывательной деятельности имперской Россией и сильные оккультные традиции Р...
Эта книга — откровенный женский разговор о главном: любви и страсти, судьбе, мудрости и терпении. Эт...
Все смотрят Тафти. Все читают Тафти. Все обсуждают Тафти. Одни кричат: «Мы ненавидим Тафти!» Другие ...
Что такое наш голос? Это прежде всего инструмент. Музыкальный, тонко устроенный, сложный, неповторим...