Убийцы смерти Роллинс Джеймс
Такер перевел взгляд на дверь шкафа. За ней находилось работающее от аккумулятора устройство, сконструированное Буколовым и заполненное приготовленной им кислотой.
Однако с тех пор не было больше никаких намеков на то, где находится Фелиси.
Она по-прежнему в городе? Или уже куда-то уехала?
Сразу четырнадцать вертолетов были готовы подняться в воздух по первому приказу. В каждом находилась группа из двух человек, каждый был вооружен своей канистрой с предохранительным раствором. Шесть вертолетов находились в Мичигане, остальные восемь — в соседних штатах.
Такер не мог сказать, достаточно ли сил и средств для устранения угрозы, но тут он полностью полагался на Харпер. Последняя опасалась, что, если предупредить высшее начальство, операция неизбежно превратится в грубую облаву, которую Фелиси засечет без труда. И тогда она исчезнет. И избавится от кредитных карточек. В этом случае другого шанса больше не будет. Необходимо было сделать все с первого раза, с хирургической точностью.
Вот почему пока что задача остановить Фелиси и ее команду — остановить ПУОП — лежала на Такере и остальных группах быстрого реагирования.
Оставалось надеяться, что излишняя осторожность Харпер не обернется катастрофой.
19 часов 02 минуты
Когда солнце уже склонилось к самому горизонту, у Такера наконец зазвонил телефон.
— У нас кое-что есть, — сразу же перешла к делу Харпер, как только Уэйн ответил. — Поступило сообщение из полицейского участка в Харбор-Спрингс. Пятнадцать минут назад женщина, подходящая под описание Фелиси, в сопровождении троих мужчин угнала от причала катер. Катер уходит в глубь озера Мичиган.
Такер склонился над картой, развернутой на кофейном столике.
— Харбор-Спрингс… это в тридцати милях к югу от нас.
— Вы находитесь ближе всех. Выдвигайтесь к месту посадки. Вертолет, который вас заберет, уже вылетел.
Такер окончил разговор.
— Профессор, в путь!
Буколов уже спешил к шкафу. Он схватил рюкзак со снаряжением, в том числе устройством распыления. Такер расстегнул холщовую сумку. Достав пистолет-пулемет «хеклер и кох МП-5 СД» с глушителем, он спрятал его в специальный чехол для незаметного ношения на груди. Накинув сверху куртку, сунул в плоскую кобуру на ремне «браунинг» с патроном повышенной мощности калибра 9 мм.
Но главное его оружие само спрыгнуло с кровати и в нетерпении застыло перед дверью.
Вместе с неотступно следующим по пятам Кейном, Такер и профессор выскочили из гостиницы и побежали по обледеневшей стоянке. Вдалеке тишину разорвал рев двигателей вертолета, летящего на полной скорости. Бело-голубой «Белл-429» развернулся над головой, завис в воздухе и плавно опустился на землю.
Как только все ноги и лапы оказались в кабине, вертолет с ревом взмыл вверх и понесся вперед. Заложив крутой вираж над озером Гурон, он пролетел над мостом Макиноу и направился в сторону озера Мичиган.
Такер услышал в наушниках голос летчика.
— Господа, до Харбор-Спрингс пятнадцать минут. Для вас входящий вызов по пятому каналу.
Такер переключился на нужную частоту.
— Принимаю пятый канал, — крикнул он, перекрывая рев двигателей.
На связи была Харпер.
— У нас есть модель, цвет и регистрационный номер катера. Я передала всю информацию летчику. В последний раз катер видели направляющимся курсом двести тридцать девять градусов. В настоящий момент он должен проходить мимо городка Шарлевуа. Катер быстроходный, Такер. Выдает под сорок узлов.
— Что у него по курсу?
— В основном грузовой поток по пути Святого Лаврентия. Основная часть судов направляется в Милуоки или Чикаго.
— С каким грузом?
— Я как раз над этим работаю.
Буколов также надел наушники.
— Мисс Харпер, кажется, я догадываюсь, в чем дело. На мой взгляд, Фелиси нацелилась на одно из этих грузовых судов, на такое, которое везет что-нибудь органическое — удобрения, семена, даже гербициды.
— Почему вы так думаете?
— Потому что именно так поступил бы я сам на месте Харзина. К настоящему времени он смог приготовить не больше пары литров активного вещества. Слишком мало, чтобы распылять в воздухе. Чтобы использовать такой небольшой объем, необходимо напрямую заразить первичный источник, чтобы обеспечить условия для прорастания и размножения — но как при таком сценарии обеспечить максимальную отдачу на вложенный рубль? Предположим, мисс Фелиси удастся заразить груз сельскохозяйственной продукции, корабль пристанет в Чикаго, Милуоки или в каком-нибудь другом крупном порту…
Такер понял.
— По всему Среднему Западу начинается посевная кампания. Инкубационный период продлится, пока груз еще будет находиться в трюме, после чего зараза распространится по всем сельскохозяйственным угодьям страны. — Он мысленно представил себе, какой будет нанесен вред. — Харпер, что насчет береговой охраны? Можно ее мобилизовать, чтобы она организовала блокаду побережья? Нельзя допустить, чтобы корабль вошел в порт.
— Я передам сигнал тревоги, но, боюсь, у нас слишком мало времени. Доктор Буколов, ответьте мне вот на такой вопрос: что произойдет, если ПУОП попадет в некий водоем?
Такер перевел взгляд на проносящиеся под вертолетом воды озера. Он разделял тревогу Харпер.
— Скорее всего, значительная часть организмов выживет. В озерах достаточно растительной материи, чтобы прокормить ПУОП. Этот организм процветал миллионы лет в самую негостеприимную эпоху в истории нашей планеты. Он в высшей степени агрессивен и великолепно приспосабливается. Природа всегда находит способ идти дальше, а ПУОП — это сама Природа в самом своем жизнеспособном проявлении.
— Я боялась услышать от вас именно это.
— Харпер, что вас тревожит? — спросил Такер.
— Если Фелиси поднимется на борт какого-нибудь судна и заразит груз, наши шансы станут близки к нулю. Даже если утопить или уничтожить судно, ПУОП все равно уцелеет.
Буколов мрачно кивнул.
— Кроме того, если зараза попадет в открытую воду, бороться с ней с помощью предохранителя будет гораздо сложнее.
— В таком случае, — решительно заявил Такер, — мы должны перехватить Фелиси до того, как она доберется до одного из кораблей.
Закончив разговор, он снова переключился на канал связи с пилотом, молодым летчиком национальной гвардии по имени Ник Пастернак.
— Ник, выжмите из своей «птички» все, что только сможете.
— Вас понял. Держитесь крепче!
Двигатели набрали обороты, и «Белл» разогнался до ста пятидесяти узлов. Внизу замелькал покрытый ледовым припаем берег.
— Приближаемся к Харбор-Спрингс, — объявил через пять минут Ник. — Причал, откуда угнали катер, прямо у нас по курсу, в тридцати секундах лета.
— Как только прибудете на место, ложитесь на тот же курс, каким шел катер. Двести тридцать девять градусов. И держите глаза широко раскрытыми. Если катер по-прежнему держит этот курс, у него перед нами фора в двадцать пять миль.
— Я выберу это расстояние за шесть минут.
Пролетев над замерзшими причалами, вертолет повернул нос на юго-запад и направился через озеро. Такер обратил внимание на то, что по мере удаления от берега вода медленно меняла цвет с зеленого на синий. Он всматривался в снегопад, стараясь разглядеть хоть какие-нибудь признаки угнанного катера.
Однако у Ника были более острые глаза.
— Катер прямо по курсу! Модель и цвет совпадают.
Уэйн хотел убедиться наверняка.
— Пролетите рядом с ним.
— Будет сделано.
Нырнув вниз, «Белл» оказался в ста футах над поверхностью воды, несясь над самыми гребнями волн.
— Катер будет через пять секунд, — доложил Ник. — Четыре… три…
Такер прижался лицом к иллюминатору. В снежном тумане показался катер. Вертолет пролетел прямо над ним, и Такер успел заметить, что палуба пуста, за штурвалом никого нет.
«Что за чертовщина…»
19 часов 33 минуты
Буколов тоже прильнул к иллюминатору.
— На борту никого…
Не обращая на него внимания, Такер связался с летчиком:
— Держите этот курс!
Буколов обернулся к нему.
— Означает ли это, что они уже поднялись на борт какого-то судна?
— Скорее всего.
— Прямо по курсу грузовое судно! — доложил Ник.
— Мне нужно его название, — ответил Такер. — Вы можете спуститься, чтобы…
— Да, держитесь крепче. Снижаемся!
— Но только не очень низко! — предупредил Уэйн.
Если Фелиси на борту этого судна, нельзя ее спугнуть — пока что нельзя.
— Понимаю. Буду держаться на удалении полмили.
Достав бинокль, Такер навел его на судно.
Вдалеке в снежном буране показался огромный серый корпус, увенчанный высокой освещенной рубкой с двумя крыльями мостика. Такер представил себе, как штурман и команда ведут судно в сложных метеоусловиях. На корме возвышалась трехъярусная надстройка, погруженная в темноту. Между этими двумя замками простиралась плоская равнина палубы, разорванная стрелами кранов и цепочкой пяти огромных квадратных грузовых люков. Наведя резкость, Такер прочитал название судна, выведенное краской на борту.
— Кажется, мы его нашли, — связался он по рации с Харпер. — «Макома». Мне нужно все, что вы сможете на нее достать. В первую очередь груз.
— Ждите. — Харпер вернулась на связь через две минуты. — Так, «Макома», водоизмещение четыреста двадцать тонн. Направляется в Чикаго с грузом удобренного чернозема и компоста для сельскохозяйственного использования.
— Профессор, это подходит? — обернулся к Буколову Такер.
— Да… — подтвердил тот. — Такой материал обеспечит идеальные условия для развития ПУОП.
Но Харпер не торопилась с выводами.
— Такер, вы уверены, что это тот самый корабль?
— Мы обнаружили брошенный катер, дрейфующий в нескольких милях за кормой «Макомы». Послушайте, Харпер, если вы ищете неоновую вывеску, то мы ее не найдем. Нам нужно на что-то решиться.
— Я вас поняла. Вы на месте, вам решать.
— Как скоро мы можем рассчитывать на помощь? — спросил Такер.
— Ближайшей группе еще сорок минут лета. Я попробую связаться с береговой охраной.
— В таком случае, полагаю, мы направляемся в гости к Фелиси. Если у нее есть голова на плечах, а я в этом не сомневаюсь, она заминирует судно. Так что чем быстрее мы сможем вмешаться, тем лучше.
— В таком случае удачи вам.
Такер переключил канал связи.
— Ник, нам нужно попасть на борт этого корабля. Вы сможете это сделать?
— Сами увидите, — ответил летчик с самоуверенностью очень молодого и очень легкомысленного человека.
Он снова сбросил высоту, буквально провалившись до тридцати футов, отчего у Такера внутри все оборвалось. Затем вертолет описал крутой вираж и оказался прямо за кормой «Макомы». Весь мир впереди заполнила черная громада корабля. Ник сбросил скорость, сокращая расстояние и борясь с сильным боковым ветром. Наконец нос «Белла» оказался всего в каком-нибудь футе от леерного ограждения на корме судна.
Ник объяснил по радио дальнейший план действий.
— Я поднимусь чуть выше и зависну над крышей кормовой надстройки. А дальше вам придется прыгать.
Такер оглядел внушительный замок, возвышающийся на корме корабля. Надстройка поднималась вверх на три уровня. Даже сквозь сильный снег пробивался свет.
— Если вы уверены, действуйте, — сказал Такер.
— Тогда держитесь.
Работая рычагом циклического изменения шага лопастей несущего винта и ручкой газа, Ник поднял вертолет вертикально вверх. Борясь с ветром, «Белл» скользнул вперед, покачиваясь, дрожа.
«О господи…»
— О господи, — поддержал Такера вслух Буколов.
Посадочные лыжи задели о леер, затем с громким скрежетом процарапали крышу. Боковой ветер развернул вертолет боком.
«Трах… трах…»
Услышав треск, Таер решил, что у вертолета что-то сломалось.
— Уходим! — поправил его Ник. — Там кто-то в нас стреляет!
Вертолет быстро взмыл вверх.
Отстегнув ремень, Уэйн подался вперед, всматриваясь сквозь плексигласовый фонарь кабины. На палубе стоял какой-то человек в зимней форме армейского образца. Положив автомат на палубу, он взял другое оружие, что-то более тяжелое и длинное, и вскинул его к плечу.
«Гранатомет!..»
— Быстро влево и вниз! — заорал Такер.
Ник заработал органами управления, опуская нос вертолета и закладывая вираж.
Слишком поздно.
Внизу вспыхнуло пламя, вверх устремился дымный след…
…и реактивная граната ударила в рулевой винт «Белла», пуская вертолет в головокружительное вращение вокруг своей оси.
Такера отшвырнуло влево, и он бесформенной грудой обмяк в пассажирском кресле.
— Попадание в хвост, попадание в хвост! — кричал Ник, лихорадочно пытаясь спасти потерявший управление вертолет. — Господи Иисусе!
— Глуши двигатели! — крикнул Такер, указывая на главную палубу судна. — Садись на палубу! Мы все равно упадем. Ну же!
— Ладно…
— Профессор, хватайте Кейна!
— Я его держу!
Работая рычагами, Ник выравнял нос, затем убрал руку с ручки газа и защелкал тумблерами.
— Двигатели заглушены! Держитесь!
Рев полностью затих. «Белл» провалился вниз, падая боком. Внезапно прямо перед кабиной возник высокий кран. Ник дернул вбок рычаг циклической регулировки, и вертолет развернулся на месте. Хвостовая секция налетела на башню крана, и «Белл», вздрогнув, рухнул на палубу.
С душераздирающим скрежетом он ударился лыжами, подскочил вверх, затем налетел боком на кормовую надстройку. Продолжающие вращаться лопасти несущего винта вгрызлись в сталь, вырывая куски, которые шрапнелью пролились на палубу, перебивая электрические провода и трубы.
Затем все стихло, и остался только глухой шум остывающего двигателя «Белла».
Глава 43
28 марта, 19 часов 49 минут
Озеро Мичиган
— Никто не ранен? — окликнул Такер, приходя в себя после стремительного падения и удара о палубу.
— У меня идет кровь, — пробормотал Ник. — Голова рассечена. Несильно.
— Профессор?
— У нас все в порядке. У меня и Кейна… надеюсь.
Поднявшись с пола, Такер ползком вернулся в пассажирский отсек. Первым делом он проверил Кейна, радостно прыгнувшего ему навстречу.
— Господи, Такер! — в ужасе ахнул Буколов. — Кровь… ваше ухо…
Уэйн осторожно ощупал рану. Верхняя часть его левого уха свисала вниз.
— Хватайте аптечку первой помощи за…
— Еще один тип с винтовкой! — крикнул из пилотской кабины Ник.
— Где?
— Слева! По левому борту! Приближается по палубе вдоль леерного ограждения!
«Это означает, что мне нужно находиться по правому борту…»
Перебравшись через вытянутые ноги Буколова, Такер толкнул боковую дверь. Ее заклинило. Он несколько раз ударил в дверь плечом, и наконец она распахнулась. Вывалившись из вертолета, Такер упал на крышу грузового трюма. Лежа, он откатился от боевика, поднимавшегося наверх. Добравшись до края приподнятого грузового трюма, свалился на расположенную в футе внизу главную палубу. Упав на спину, расстегнул куртку и достал пистолет-пулемет «МП-5».
Над крышей грузового трюма веером прошла очередь — это боевик с противоположной стороны наугад выстрелил в своего противника.
— ВЗЯТЬ СТРЕЛКА! — крикнул Кейну Такер.
Он услышал, как овчарка спрыгнула на крышу и понеслась к боевику.
Уэйн выждал мгновение — после чего выскочил из укрытия. Как он и ожидал, боевик обернулся к напавшей на него собаке. Такер выстрелил дважды, попав ему в грудь и лицо.
«Один готов…»
— КО МНЕ! — позвал он Кейна.
Поскользнувшись на покрытой мокрым снегом палубе, овчарка подбежала к хозяину и спрыгнула к нему.
«Теперь надо разобраться с тем, кто сбил «вертушку»…»
Боевик с гранатометом находился на крыше кормовой надстройки. Но где он теперь?..
По трапу за спиной у Такера загрохотали тяжелые армейские ботинки. Уэйн стремительно обернулся. Нападавший поднял автоматическую винтовку — но он целился в вертолет. Вероятно, во время своего лихорадочного спуска вниз боевик пропустил короткую перестрелку на крыше грузового трюма, и сейчас он не видел Такера, лежащего в темноте всего в нескольких ярдах от него.
Маленькое чудо, но надо им воспользоваться.
Такер выпустил очередь из трех патронов боевику в грудь, уложив его на месте.
«Двое готовы…»
Оставались Фелиси — и сколько еще ее подручных? В полицейском отчете говорилось, что на угнанном катере находились одна женщина и трое мужчин, но что, если у них были сообщники? Которые заранее поднялись на борт судна и смешались с командой, готовясь помочь захвату? Так или иначе, главным вопросом в настоящий момент было: «Где Фелиси?».
Приподняв голову, Такер потратил пять секунд, чтобы ознакомиться с местностью. Вертолет ударился о кормовую надстройку и упал на самый последний грузовой трюм. Оглянувшись, Уэйн окинул взглядом пустое пространство палубы, простирающейся до самой носовой надстройки, изучая ходовую рубку и два крыла мостика.
Первоочередная задача заключается в том, чтобы добраться туда и попытаться захватить управление кораблем.
И тут была только одна проблема.
От носовой надстройки Такера отделяли двести ярдов открытой палубы. Если не считать еще четырех приподнятых крыш грузовых трюмов и нескольких кранов посредине, другого укрытия не было.
А это означало, что у них две проблемы.
Где-то на борту судна находится опытный снайпер.
— Ник… профессор! — окликнул Такер своих спутников, остававшихся в вертолете.
— Мы здесь! — хором ответили те из кабины «Белла».
— Как думаете, вы сможете добраться до меня?
— А у нас есть выбор? — крикнул в ответ Буколов.
Вопрос его был риторическим. Оба тотчас же одновременно покинули подбитый вертолет. Ник помог Буколову, поскольку профессор сгибался под тяжестью рюкзака за спиной.
Низко пригибаясь, они быстро добежали до края крыши грузового трюма. Ник столкнул Буколова вниз на палубу, затем спрыгнул сам.
Оба рухнули рядом с Такером.
Ник захватил с собой аптечку первой помощи.
— Думаю, вам это не помешает, — сказал он, протягивая ее Уэйну.
Тот быстро нашел в аптечке пластырь. Прижав кусок уха на место, Ник затянул его бинтом и завязал узел.
— Кажется, я слышал, что эта посудина может взорваться? — спросил он, работая.
— Такая возможность не исключается. По крайней мере, хорошо уже то, что этого еще не произошло. Плохо — на борту находится снайпер экстра-класса, и если я не ошибаюсь, сейчас она выбирает позицию, чтобы…
Пуля ударила в грузовой трюм рядом с головой Такера.
Все трое пригнулись еще ниже.
«А вот и Фелиси…»
Такер повернулся лицом к своим товарищам, не отрывая голову от палубы.
— Ник, ты остаешься с доктором!
— Подождите! — вмешался Буколов. — Вы это чувствуете?
Теперь и Такер почувствовал сильную вибрацию под палубой. И понял, что это означает.
— Двигатели набирают обороты, — сказал он. — И мы разворачиваемся.
Два последних дня Уэйн провел, изучая Верхний полуостров, которым заканчивался на севере штат Мичиган. И вот сейчас, мысленно прикинув местонахождение «Маконы», определил, что судно медленно поворачивает влево. Внезапно он понял, зачем это делается.
Достав спутниковый телефон, Такер позвонил Харпер. Та ответила немедленно.
— Фелиси здесь, — сказал Такер. — На «Маконе». Она знает, что ее разоблачили и корабль не сможет дойти до Чикаго, так как поднята тревога. Поэтому Фелиси перешла к запасному плану и направляется к земле, намереваясь выбросить судно на берег.
Это также объясняло, почему Фелиси и ее подручные до сих пор не разобрались с Такером и его товарищами. Несомненно, все их внимание было приковано к ходовой рубке. Они укрепились там, готовые отразить возможное нападение.
— Если Фелиси действительно собирается выбросить корабль на берег, — задумчиво произнесла Харпер, — возможно, нам это только на руку.
— Это еще каким образом?
— Это означает, что у нее не было времени заложить взрывчатку… или что взрывчатки у нее просто нет. В любом случае, я направляю к вам все наши группы. Полиция штата и береговая охрана также не заставят долго себя ждать. И все же никто не сможет добраться до вас еще минут двадцать.
— Столько времени у нас нет, Харпер!
— Сделайте все возможное, чтобы задержать Фелиси. Кавалерия уже спешит на подмогу.
Такер закончил разговор.
— Сколько времени до того, как мы выбросимся на берег? — спросил Буколов, слышавший весь разговор. Он съежился в комок, защищаясь от холода и снега.
— Минут двадцать, максимум двадцать пять.
Такер понимал, что ему необходимо перевести своих товарищей в какое-нибудь более надежное место. Чуть дальше к корме находился большой люк грузового трюма. Он имел в высоту всего два фута, но это будет дополнительная защита как от ледяного ветра, так и от прямого выстрела из окна ходовой рубки, где, вне всякого сомнения, затаилась Фелиси.
— Следуйте за мной, но низко пригнувшись, — приказал Такер.
Все быстро перебежали в новое укрытие.
— Я родился и вырос в Мичигане, — тронул Такера за плечо Ник. — Если судно действительно направляется к берегу, оно пройдет мимо бухты Гранд-Траверс прямо к мысу Олд-Мишн. Там под водой острые скалы, они раздерут днище корабля в лохмотья.
— Вероятно, вот почему наши враги выбрали это место, — заметил Буколов.
Такер мрачно кивнул.
— Профессор, оставайтесь здесь вместе с Кейном, приготовьте ваш опрыскиватель, и постарайтесь не попасть под пулю. Фелиси укрылась в ходовой рубке, вместе с бог знает сколькими сообщниками. Она собирается любой ценой вывести судно на эти скалы. И я должен во что бы то ни было ей помешать.
Также нужно было убедиться в том, что Фелиси и ее люди не успели заразить содержимое грузовых трюмов. Еще в Форт-Детрике Такер научил Кейна реагировать на характерный сероводородный запах ПУОП. Однако прежде чем начинать поиски, необходимо было расчистить дорогу.