Тайна «Школы Приквиллоу» Берри Джули
– Разумеется. Я особенно оценила предостережения о грехе пьянства. – Китти повела викария в кабинет. – Миссис Плакетт просила её извинить. Она расхворалась, но вы вместе с помадкой можете составить компанию адмиралу Локвуду.
Гости поприветствовали друг друга. Преподобный Рамси немедленно углядел на столике бутылку и уселся на ближайший к ней стул. В дверь снова позвонили. Викарий остался причмокивать рыбьими губами и радостно созерцать, как Локвуд наливает ему портвейн, а Китти поспешила открыть следующему гостю.
По пути она встретила девочек. Те выглядели ужасно взволнованными.
– Как успехи с телами?
– Мистер Годдинг артачится, – прошептала Крепышка Элис.
– Вероятно, сообразил, что день рождения намереваются праздновать без него, – пробормотала Китти.
На сей раз в сумраке показался господин в круглой шляпе. Похоже, он посматривал на часы. Сделав глубокий вдох, Китти распахнула дверь.
– Добрый вечер, – поздоровалась она с гостем, уже ступившим на коврик. – Как приятно вас видеть, доктор Снеллинг.
– Обычно при встрече меня приветствуют иначе, – заметил доктор. – Завидев меня, люди сразу думают о болезни, смерти и счетах за лечение. Аптекарь – мой единственный друг. – Он протиснулся мимо Китти в коридор и вручил ей шляпу. – Держите.
Китти преградила вспотевшему толстяку дорогу.
– Смерть? Что это вы такое говорите! Чем могу помочь, доктор?
Доктор Снеллинг нетерпеливо махнул ей шляпой.
– Повесьте шляпу и позвольте пройти. Я пришёл повидать миссис Плакетт, так что давайте покнчим с церемониями.
Китти снова ужаснулась.
– Вы хотите сказать, что пришли на званый вечер, верно?
– День рождения! Точно, – щёлкнул пальцами доктор Снеллинг и снова нетерпеливо бросил взгляд на часы. – Совсем о нём забыл. Миссис Плакетт говорила, что у её брата день рождения. Ваша директриса попросила заглянуть к ней перед праздником, проверить печень. Я опаздываю и ставлю семь к одному, что Молли Бенион разродится ещё до утра, или я не врач. И три к одному – что мальчиком. Всегда рад дружески поболтать с мистером Годдингом и желаю ему хорошо повеселиться, но сегодня мне бы только взглянуть на миссис Плакетт и отправиться по делам. А где ваша домоправительница?
– У мисс Барнс выходной. А я и не знала, что миссис Плакетт недомогает…
Враньё, шепнула Китти совесть, но с другой стороны, миссис Плакетт никогда не выказывала явных признаков болезни. Похоже, от привычного желчного состояния к смерти она перешла мгновенно.
Доктор Снеллинг нетерпеливо ждал.
– Неужели? Ну так вы собираетесь меня к ней проводить?
Китти решила потянуть время и протянула доктору Снеллингу шляпу.
– Она отдыхает. Покоится… – и чуть не сказала «с миром», но спохватилась: – …в своей спальне. Возможно, лучше ещё раз заглянуть зав… – Китти снова осеклась. – Заглянете, когда она вас снова вызовет? Будьте уверены, я передам, что вы честно исполнили долг.
Доктор Снеллинг пристально посмотрел на Китти сверху вниз сквозь очки в золотой оправе, вздохнул, попробовал по-отечески улыбнуться, но тщетно. Он погладил её по голове, распрямляя локоны.
– Милая барышня, я отлично понимаю, что вы хотите дать отдохнуть своей директрисе, но она моя пациентка и попросила обследовать её именно сегодня, поэтому мне нужно осмотреть больную. Не провожайте, я знаю дорогу.
С этими словами доктор решительно протиснулся мимо Китти и скрылся во мраке.
Китти бросилась следом, на ходу пытаясь сочинить новый план. Она всегда гордилась умением их придумывать. Но на данный момент плана не существовало, поэтому пришлось импровизировать. Импровизация Китти раздражала. Она промчалась через кабинет, подбежала к двери, ведущей на кухню и в кладовую, и увидела, как доктор Снеллинг входит в заднюю комнату на первом этаже, которую миссис Плакетт переоборудовала в спальню.
Тут Китти перехватила Крепышка Элис с чашкой чая, от которой всё ещё шёл пар. Со времени чаепития прошло всего несколько минут, но сейчас они казались Китти вечностью.
– Держи, может быть, тебе это пригодится, – предложила Элис.
Глаза Невозмутимой Китти вспыхнули, она схватила чашку.
– Ты гений, Элис! Идём!
Девушки вошли в комнату мёртвой директрисы. Тело миссис Плакетт вытянулось на кровати под натянутым до груди одеялом. Казалось, будто директриса просто спит. От этого зрелища Китти содрогнулась. В мерцающем свете единственной свечи миссис Плакетт и вправду смахивала на человека, решившего отдохнуть. Пламя колебалось словно в такт дыханию. Портрет маслом усопшего капитана Мартина Плакетта, с которым покойная имела привычку разговаривать, будто тот мог ей ответить, хмуро наблюдал за спектаклем, что разыгрывался перед его глазами, отказываясь верить в этот фарс.
Поставив на столик у кровати чёрный кожаный саквояж, доктор достал перчатки и стетоскоп.
– Не желаете ли чаю? – вежливо предложила Китти, протягивая чашку.
– Весьма любезно с вашей стороны, – хмыкнул доктор Снеллинг, прижимая головку стетоскопа к груди миссис Плакетт, – но сейчас на это нет времени.
В ответ Китти придвинула чашку к свободной руке эскулапа.
– Сахару? – Горячий чай выплеснулся на незадачливого гостя.
– Ай!
– Извините, бога ради, мне так жаль, – промурлыкала Китти.
– Да вы меня ошпарили!
Китти притворно сконфузилась. Чем ни пожертвуешь ради дела – даже репутацией блестяще организованной леди.
– Экая я неуклюжая. Прошу прощения. Миссис Плакетт велела всегда предлагать гостю чай второй раз, если в первый он отказался из вежливости.
Доктор Снеллинг раздражённо фыркнул. Невозмутимая Китти остатками чая окропила его сюртук, точно святой водой.
В комнату проскользнула Рябая Луиза и встала рядом.
– Позвольте присутствовать, доктор Снеллинг? – спокойно осведомилась она. – Я бы с удовольствием понаблюдала, как вы осматриваете тело.
Снеллинг от неожиданности подпрыгнул.
– Тело?!
– Разумеется. – Луиза и глазом не моргнула. – Вы же доктор и осматриваете тела больных, верно?
– Да, но не в присутствии любознательных школьниц. Сколько вам, девять?
– Двенадцать! – гордо сообщила Луиза.
– Хм, – невнятно пробормотал доктор и вставил наконечники стетоскопа в уши.
Китти задержала дыхание. Началось. Пара секунд – и всё откроется. Внезапно Китти посетила идея, и она многозначительно пошевелила бровями, глядя на Крепышку Элис. Та секунду озадаченно таращилась в ответ, но потом уловила намёк, встала прямо за спиной доктора и громко запыхтела.
Доктор нахмурился и убрал стетоскоп. Элис быстро отпрянула назад, а Снеллинг принялся постукивать ушными наконечниками по ладони.
– Странно. Я её слышу, но не совсем… Может, пора почистить или отремонтировать…
Внезапно он повернулся, обнаружил у себя за спиной затаившуюся Элис и от удивления разинул рот. Та, не зная, что придумать, смиренно сложила руки и потупила взгляд.
У Китти сердце заколотилось в горле. Игра завершена. Идеи кончились. Спектакль настолько абсурден, что и словами не описать. В любой момент доктор догадается. Придётся бесславно отправляться по домам. Начнётся расследование и ужасные допросы. Адмирал Локвуд и преподобный Рамси выступят свидетелями. Китти смотрела на блестящий от испарины лоб доктора и ждала приговора.
Прозвенел дверной звонок.
Над ними нависла погибель, неудача пожаловала на порог, но Китти ничего не оставалось, как принять вызов и довести перформанс до конца. Она точно не знала, участвовал ли кто-то из её предков в битве при Гастингсе, но все Хитоны обладали железной волей. Китти и не думала сдаваться из-за дурацкого звонка.
В спальню заглянули Глупышка Марта, Душечка Роберта и Беспутная Мэри-Джейн.
– Мы посмотрим, кто там, – объявила Роберта.
– Спору нет, очередные гости пожаловали, – сказала Китти. – Думаю, раз миссис Плакетт нездоровится, лучше всё отменить. Не хотелось бы никого заразить. Будьте добры, попросите вновь прибывших заглянуть как-нибудь в другой раз.
Девушки понимающе кивнули и исчезли.
– О, бросьте, печёночные хвори не заразны, – раздражённо пробурчал доктор Снеллинг. – И, будьте добры, прекратите этот гвалт!
– Вы уверены, что заболевания печени не передаются, доктор? – осведомилась Рябая Луиза. – В брошюре Королевского научного общества я читала про бактерий. До чего увлекательное чтиво! Бактерии окружают нас повсюду, их нельзя увидеть – они совсем крошечные, питаются прямо нашими организмами и разносят заразу, как… Как заразу!
– Если у человека болит печень, дело отнюдь не в бактериях, а в слабой печени. – Доктор Снеллинг погрозил пальцем прямо перед носом у Луизы. – Мне дела нет, что за брошюру вам удалось раздобыть. Эти бумагомараки из Королевского научного только и знают, что околачиваться в лабораториях да хлебать шампанское. Если хотите заниматься наукой, обратитесь к фактам, старой доброй проверенной медицине.
Рябая Луиза вытащила из кармана записную книжку и карандаш.
– Совершенно с вами согласна, доктор. Так приятно побеседовать с настоящим учёным. Полагаю, вы не знакомы с моим дядей, доктором Мэтью Дадли, великим лондонским хирургом?
– Нет, не знаю я вашего проклятого дядю! Не могли бы вы выйти вон и оставить…
– Ну да бог с этими родственниками. – Рябая Луиза вела себя так, будто не слышала возмущённой отповеди. – Так где же мне отыскать серьёзную литературу о заболеваниях печени?
Пока шла научная дискуссия, Невозмутимая Китти толкнула локтем Крепышку Элис и прошептала:
– Где Элинор?
– Там. – Элис указала на платяной шкаф.
У Китти отвисла челюсть.
– Хочешь сказать…
– Именно, – подтвердила Элис. – С мистером Годдингом. Иначе он там находиться отказывался.
Глава 3
Глупышка Марта распахнула парадную дверь. За ней стояла мисс Летиция Фрингл, старая дева и регентша местного хора. Дама опиралась на полированную дубовую трость.
– Мисс Фрингл! – с искренним восторгом вскричала Душечка Роберта. – Как славно, что вы к нам заглянули. Входите же… Ох!
Беспутная Мэри-Джейн с силой наступила на ногу Роберте. Милые непосредственные порывы последней иногда становились для окружающих тем ещё испытанием, особенно когда полностью затмевали ей разум. Никакая сила на белом свете не способна изгнать пронырливую мисс Фрингл из дома, куда её имели неосторожность пригласить. Было у этой леди нечто общее с вампирами.
– Добрый вечер, девочки, – прищурилась мисс Фрингл, покачнувшись на брусчатке. – Я на день рождения! Принесла наливку из бузины и ревеневый пирог. И захватила с собой ноты, что обещала вашей директрисе. Патриция Рамси говорит, Констанс намеревается петь в среду на приёме, а я утверждаю, ей необходимо разрабатывать голос.
– Мне очень жаль, мисс Фрингл, – извинилась Мэри-Джейн. – Миссис Плакетт захворала и уже отправилась спать.
– Вздор, – возразила мисс Фрингл. – Она пригласила меня на праздник, и я пришла. Моя племянница с этим пирогом возилась весь день. Кстати, а где брат миссис Плакетт? К чему она вообще затеяла сюрприз, ума не приложу! От сюрпризов может случиться сердечный приступ. Ну да не важно. Идёмте в дом. Если ей нездоровится, я её поддержу.
– Думаю, лучше к ней не ходить, – не отступала Мэри-Джейн. – Не то простуду подхватите.
– Которая из вас говорит? В сумерках ничего не разобрать. – Госпожа регентша всмотрелась в каждую из девушек по очереди, в конце концов обратившись к Мэри-Джейн: – Ах, вот кто – одна из красоток. Чересчур красива, как по мне, а это прямой путь к тщеславию. Я бы предпочла добропорядочную простушку, вот как эта, например. – Она указала на Глупышку Марту, и та оскорблённо ахнула. – Фринглы не подвержены простуде, – заявила регентша. – Прочь с дороги, девушки! – И зашагала по коридору, постукивая тростью. – Как у вас обстоят дела со скатертью для приёма? Барышни из школы миссис Ашер уже справились. Прекрасная работа!
Мэри-Джейн пренебрежительно фыркнула. Может, барышни Ашер и хорошо вышивали, но совершенно не владели чувством стиля.
– Что же делать? – прошептала Глупышке Марте Душечка Роберта. – Мисс Фрингл никак нельзя впускать.
– Тогда надо её остановить.
Недолго думая, Марта ринулась вперёд и врезалась прямо в гостью, выбив у той из руки трость.
– Марта! – потрясённо ахнула Мэри-Джейн.
Мисс Фрингл взвизгнула и закачалась, словно парусник в бурю. Марта подхватила регентшу, не дав упасть.
– Моя лодыжка! – заверещала старушка. – Вредители! Хулиганы! Моя несчастная лодыжка!
Из спальни выглянул доктор Снеллинг:
– Что стряслось? Мисс Фрингл, что вы здесь делаете?
– Подвергаюсь нападению этой тупицы! – взревела пострадавшая. – Вы! Как вас зовут?
– Марта, мисс Фрингл, – покорно ответила та. – Прошлой осенью на вашем сольном концерте я играла на фортепиано.
– Тогда, следует полагать, вас научили не носиться галопом, как дикарка. Доктор, просто божье провидение, что вы здесь. Будьте добры, помогите мне добраться до дивана в кабинете и осмотрите лодыжку. Констанс потерпит ради меня немного.
Мисс Фрингл высвободилась из объятий Марты, кляня ту на все лады и немилосердно выкручивая ей ухо. Потом, словно испуганная девица, вверила себя под рыцарскую опеку доктора Снеллинга. Тот сопроводил даму в кабинет, попросив девочек принести его саквояж. Адмирал Локвуд и преподобный Рамси вскочили на ноги и принялись наперебой давать советы. Адмирал потребовал наложить шину, а преподобный провозгласил, что для поправки здоровья как нельзя лучше подойдёт бузиновая наливка из корзинки мисс Фрингл.
В спальне Невозмутимая Китти взяла саквояж доктора Снеллинга.
– Спасите Элинор, если сможете, – шепнула она Крепышке Элис, затем покинула комнату с трупами и отправилась в кабинет.
Беспутная Мэри-Джейн догнала в коридоре Душечку Роберту и Глупышку Марту.
– Марта, о чём ты думала, пытаясь таким способом остановить бедняжку мисс Фрингл? – возмутилась Мэри-Джейн. – И всё за то, что она назвала тебя простушкой! У дам её возраста кости хрупкие, точно яичная скорлупа. Ты ведь чуть её не прикончила! Пришлось бы избавляться уже от трёх покойников.
Глаза Глупышки Марты налились слезами.
– Я сделала это не потому, что она назвала меня простушкой, – шмыгнула она носом. – Китти сказала не дать ей войти. Я пыталась помочь, только и всего. Это всё Роберта – она её пригласила.
Глаза Роберты тоже покраснели.
– На дворе ночь! Как же мы могли прогнать бедную старую леди?
– Любопытную старую крысу! – вскричала Мэри-Джейн, посмотрела на парочку кающихся грешниц, вздохнула и взяла их под руки. – Ладно, птички мои, – успокоила она. – Простите, что рассердилась. Пришёл час испытаний, и мы все по-своему стараемся.
Она завела обеих в спальню к остальным девочкам и Мрачной Элинор. Последняя выглядела так, будто танцевала кадриль с самой Смертью перед тем, как наконец выбраться из шкафа, покинув там тело мистера Годдинга.
Крепышка Элис стряхнула с платья Элинор пыль.
– Как ты себя чувствуешь?
– Превосходно! – бодро отозвалась та. – Для мертвеца мистер Годдинг в удивительной форме.
Лицо Душечки Роберты приобрело зеленоватый оттенок.
– Хочешь сказать, ты встречала других мертвецов?
– О! Не принимай близко к сердцу! – воскликнула Крепышка Элис. – Каков наш план? Нам нужен план, и поскорее.
– Они должны уйти, – заявила Невозмутимая Китти. – Не важно каким образом, но доктор Снеллинг, мисс Фрингл, преподобный Рамси и адмирал Локвуд должны исчезнуть.
– Я знаю, где достать верёвку, – предложила Мрачная Элинор.
– Боже, ну не так же! – возмутилась Китти. – Давайте действовать с умом.
– Думаю, просто не надо их сюда пускать, – осмелилась предложить Рябая Луиза. – Вход воспрещён, и точка.
– Не очень-то похоже на план, – вздохнула Беспутная Мэри-Джейн.
– Курлы-курлы…
– Что это? – охнула Душечка Роберта.
Барышни замерли. Откуда бы ни происходил звук, казалось, доносился он снаружи.
– Курлы-курлы!
– Голубь или голубка? – предположила Глупышка Марта.
– Чушь, – отрезала Крепышка Элис. – Голубка воркует, а не курлыкает. Это человек. Где-то за окном, в саду.
– Генри Баттс, наверное, – кивнула Беспутная Мэри-Джейн. – Вечно ведёт себя как идиот, лишь бы я на него внимание обратила. Будто меня это волнует! Очень в духе батрака.
– Он не батрак, а сын фермера, – поправила Глупышка Марта.
– Невелика разница, – возразила Мэри-Джейн. – У обоих сапоги смердят навозом, а в волосах солома.
Невозмутимая Китти заметила, что повестка собрания в опасности, а у неё по поводу повесток имелись твёрдые убеждения.
– Забудьте о Генри. Нужно расстроить пирушку. Гости непременно пожелают узнать, где хозяйка и именинник. Надо придумать, что отвечать.
– Да, но имей в виду: когда все уйдут и придёт время хоронить миссис Плакетт и мистера Годдинга, мы должны сначала удостовериться, что поблизости не болтаются никакие Генри Баттсы, – предупредила Крепышка Элис.
Барышни поспешили обратно в кабинет, где доктор Снеллинг как раз заканчивал бинтовать пострадавшую лодыжку мисс Фрингл. Он бы справился намного раньше, если бы старушка не дёргалась, не стонала и не дрожала от малейшего прикосновения к её затянутой в чулок ноге. Спектакль удался на славу, но доктор Снеллинг, старый медицинский служака, кажется, абсолютно им не впечатлился.
– Лёгкое растяжение, и всё, – постановил он. – Денёк-другой поносите повязку. Но сегодня на эту ногу ступать нельзя. Вам придётся остаться на ночь в пансионе, пока утром за вами кто-нибудь не приедет.
– Могу отвезти вас в своей двуколке, – предложил адмирал Локвуд, благонравно отводя глаза от несчастной лодыжки мисс Фрингл.
– В такой поздний час? Благодарю покорно. – Мисс Фрингл вытянула носочек, любуясь повязкой. Мрачная Элинор могла бы поклясться, что зрелище гостью радовало. – Я всё же заночую здесь и вернусь домой утром.
Земля в очередной раз ушла из-под ног Китти.
Спокойно, сказала она себе.
Настало время вмешаться. Китти срочно требовался план, поэтому она прямо на месте его состряпала, обдумала, провозгласила подходящим и решила привести в исполнение. Соображала она всегда быстро, самый изворотливый член парламента ей в этом и в подмётки не годился.
– Позвольте вмешаться, – произнесла она чистым, твёрдым голосом.
Взрослые замолчали и удивлённо на неё воззрились. Губы преподобного Рамси стали бордовыми от портвейна, а у адмирала Локвуда по всей груди рассыпались крошки. Каким-то образом это придало Китти уверенности. Вспомнив, как её отец обращался к совету директоров своей компании, Китти собрала волю в кулак.
– Благодарю, что пришли на день рождения мистера Годдинга по приглашению миссис Плакетт, – обратилась она к присутствующим. – Сегодня днём, после посещения церкви, миссис Плакетт и мистер Годдинг получили тревожное известие от своей семьи из Индии. Мистер Годдинг немедленно отбыл в Лондон покупать билет на пароход, а миссис Плакетт так беспокоилась за брата, что от переживаний слегла. – Краем глаза Китти отметила хмурый взгляд доктора Снеллинга. Казалось, он так и кричал: «Больная печень!» – Потрясение вкупе с без того слабым здоровьем её подкосили. Уверена, она поправится через день или… неделю.
– А что за тревожное известие? – осведомился викарий. – Кто-то отошёл в мир иной?
«Даже двое, – подумала Китти, – но не те, о ком вы думаете».
Она помедлила. Как-то мимоходом Китти слышала от директрисы и её брата имя родственника из Индии. Как бишь его там?…
– Это… был…
– Заклинаю, только не говорите, что Джулиус, – потрясённо прошептала мисс Фрингл. – Бедное дитя!
– Джулиус, – решительно подтвердила Китти. – Да, бедный малыш. Доктора серьёзно тревожатся за его здоровье.
– Что с ним? – поинтересовался доктор Снеллинг.
Китти нашла глазами Рябую Луизу и беззвучно шепнула одними губами: «Помоги!»
– У него… пнев…
– Малярия, – ввернула Рябая Луиза.
– Пневмария? – удивился адмирал Локвуд.
– Малярия, – категорично отрезала Невозмутимая Китти.
Адмирал Локвуд закупорил портвейн.
– Дрянь дело, – провозгласил он. – Я видел, как моряки мёрли от неё словно мухи.
– Будем молиться и надеяться, что мистер Годдинг не подхватит дорогой заразу, – торжественно сказал преподобный Рамси. – Порой он злоупотреблял выпивкой, а это ослабляет организм.
– Миссис Плакетт горячо молится о здоровье брата, – заверила Китти.
Доктор Снеллинг скептически покачал головой.
– Не подумал бы, что Олдос Годдинг из тех, кто способен отправиться на край света к постели больного ребёнка.
– Может, он обрадовался поводу сбежать от кредиторов, – хихикнула мисс Фрингл.
– У кредиторов имеются свои способы отыскать должников и их денежки, – фыркнул доктор Снеллинг.
Китти предпочла пропустить мимо ушей размышления об Олдосе Годдинге, ныне пребывающем на том свете. Она придумала версию и твёрдо намеревалась её придерживаться.
– Какими бы ни были причины, мистер Годдинг действительно уехал, а миссис Плакетт… ужасно этим огорчена. Пожалуйста, простите, она не смогла поприветствовать вас лично. Большое спасибо, что пришли.
Преподобный Рамси и адмирал Локвуд подкрепились печеньем и ревеневым пирогом, затем вместе вышли, весьма галантно по очереди поцеловав руку мисс Фрингл. Начальница хора купалась во внимании.
– Юная леди! – Адмирал Локвуд заглянул обратно и поманил Невозмутимую Китти.
Та приблизилась. Адмирал отступил назад, чтобы никто не мог подсмотреть или подслушать, вытащил из кармана френча маленький свёрток и вручил его Китти. Свёрток оказался неожиданно тяжёлый, размером примерно шесть на четыре дюйма, упакованый в обёрточную бумагу и немного неаккуратно, словно старческими трясущимися руками, перетянутый шпагатом.
– Для вашей директрисы, – сказал Локвуд. – Обязательно передайте ей, хорошо?
Китти взяла свёрток и кивнула.
– Вручу, как только она проснётся. – Что ж, по сути, даже не сильно солгала.
Адмирал второй раз за вечер погладил её по голове, распрямляя локоны.
– Славная деточка.
И вышел.
Китти одолела любопытство, уложила свёрток в ящик комода, что стоял в передней, и вернулась к остальным. Мисс Фрингл уже нетерпеливо стучала по полу тростью.
– Очень хорошо, девочки. Проводите-ка меня в спальню директрисы.
Душечка Роберта громко закашлялась. Доктор Снеллинг энергично похлопал её по спине.
– Миссис Плакетт уже в постели, – завела Невозмутимая Китти.
– И мирно спит, – добавила Крепышка Элис.
– Ей нездоровится, – продолжила Мрачная Элинор.
– А лучшего лекарства, чем сон, не существует, – поддержала Невозмутимая Китти, нервно поглядывая на Снеллинга.
– Мы с удовольствием поможем вам подняться в комнату наверху, – предложила Беспутная Мэри-Джейн.
– Уже помогли, благодарю покорно, – воспротивилась мисс Фрингл. – Нет, по лестнице взбираться я не рискну. Комната Констанс отлично подойдёт. Я довольствуюсь малым. Когда они поженились, капитан Плакетт приобрел кровать намного больше необходимого, но я всегда считала его транжирой. Так что места хватит для двоих. – Она сделала паузу и заговорила тише, будто сообщая какой-то секрет: – Капитан Плакетт купил жене чересчур большой дом, а потом скончался, и Констанс пришлось набирать учениц, чтобы платить за его содержание.
Доктор Снеллинг многозначительно кашлянул.
– Если не проявите благоразумие, мисс Фрингл, и не дадите лодыжке немного покоя, я велю вашей очаровательной племяннице конфисковать ваши туфли, тем самым приковав вас к постели. Что же до транжирства, я недавно слышал о заграничных капиталах капитана Плакетта. Средств для безбедной жизни он оставил более чем достаточно.
– Тьфу, какие капиталы? – фыркнула мисс Фрингл. – Уж я бы о них знала.
Девочки, переглянувшись, молча с ней согласились. Уж они-то доподлинно знали о прижимистости и скупости директрисы! Хлеб насущный они ели на средства миссис Плакетт и видели, как отчаянно та старалась на всём экономить. Ни о каком состоянии и речи не было.
Доктор Снеллинг пожал плечами:
– Возможно, пустая болтовня. – Он собрал инструменты в саквояж и бросил взгляд на свои золотые часы. – Больше ничем не могу помочь, мисс Фрингл. Если не уйду прямо сейчас, Молли Бенион успеет родить и отнять ребёнка от груди, а я останусь без гонорара. Говорите, миссис Плакетт крепко спит… Оставлю ей порошок, на случай, если она проснётся и снова разволнуется. Проследите, чтобы она его приняла, ясно, юные леди?
Все семеро дружно кивнули в ответ.
– Будет спать как убитая, – заверила Мрачная Элинор.
Беспутная Мэри-Джейн ущипнула её так, чтобы никто не видел.
Мисс Фрингл, услышав замечание Элинор, прищурилась, заставив Китти поволноваться, но старая дева лишь сказала:
– Выпрямитесь, моя девочка. Осанка – это всё, а у вас спина, как у верблюда.
– Доброй ночи, леди, – распрощался доктор и направился к двери. – Вернусь утром.
Дверь за эскулапом захлопнулась, и барышни остались наедине с мисс Фрингл.
– Ну? – Она ещё раз стукнула тростью. – Кто-нибудь, помогите-ка мне подняться. Только не вы. – Регентша смерила гневным взором Глупышку Марту.
Невозмутимая Китти крепко стиснула пакетик со снотворным. У неё забрезжила идея.
– Потерпите чуть-чуть, мисс Фрингл, – попросила она. – Сначала позвольте развести в комнате миссис Плакетт огонь. Не хотелось бы, чтобы нечто холодное нарушило ваш сон. Ой, то есть, я хотела сказать, ночная прохлада. Или холод простыней.
«Или хладный труп», – так и крутилось у неё на языке.
Рябая Луиза с тревогой посмотрела на Китти.
– Может, лучше сначала мне туда пойти и немного прибраться? Я оставила там… свою книгу. Когда… читала для миссис Плакетт.
Крепышка Элис и Беспутная Мэри-Джейн резко повернули головы в сторону комнаты директрисы.
– Не стоит, – широко улыбнулась Невозмутимая Китти, наслаждаясь устремлёнными на неё полными ужаса взглядами. – Мисс Фрингл знает, что ей придётся делить ложе с миссис Плакетт. – Она надеялась, что подруги поймут намек: нельзя переносить миссис Плакетт сейчас, иначе придётся как-то объяснять её отсутствие. – Дамам будет вполне уютно, как только мы разведём огонь. А пока, мисс Фрингл, позвольте заметить, вы ведь ужасно разволновались после такой травмы. Разрешите принести вам чашечку успокоительного чая с ромашкой.