Троецарствие. Том 1 Гуаньчжун Ло
© ООО «Международная издательская компания «Шанс», оформление, 2022
© Медиакорпорация Китая, 2022
1. Клятва в Персиковом саду
Дорогие друзья, давайте мысленно перенесемся на 1800 лет назад, в Древний Китай. В III веке некогда великая династия Хань пришла в упадок, в Поднебесной воцарились смута и хаос, начался захватывающий период векового политического и военного противостояния трех царств – Вэй, Шу и У – за императорское наследство. Истории о героях того времени – о коварных изменах, ратной доблести, горечи потерь и истинной дружбе – вошли в знаменитый роман Ло Гуаньчжуна «Троецарствие», один из четырех классических романов Древнего Китая. Итак, мы в Древнем Китае, наш рассказ начинается у городской стены уезда Чжосянь…
Одним ясным весенним днем в воздухе витала приятная прохлада. В персиковой роще, что около городской стены, царило буйное цветение. Нежно-розовые цветы, словно бескрайнее море, колыхались под дуновением ласкового ветерка.
– Какая красота! – не в силах сдержать нахлынувших чувств, воскликнул молодой человек, стоявший в глубине сада. Плечи юноши покрыли опавшие лепестки; он тихонько подул, и те, закружившись, полетели к собравшейся у стены толпе. Люди что-то тихо обсуждали и качали головами. «Интересно, что случилось?» – подумал юноша и поспешил к ним.
Он протиснулся сквозь толпу и увидел табличку: «Мятежники из армии Желтых повязок грабят и убивают ни в чем не повинных людей. Объявляется набор в добровольцы, чтобы подавить бандитов».
Юноша прочитал воззвание, тяжело вздохнул и покачал головой. Он уже хотел уйти, как кто-то вдруг схватил его за рукав. Юноша обернулся и встретил пронзительный, как у тигра, взгляд. Около него стоял мужчина могучего телосложения, с большой головой, смуглым лицом, короткой и толстой шеей и ощетиненными усами. Голос великана звучал подобно раскату грома, незнакомец казался необычайно грозным.
Незнакомец размышлял: «Этому юноше не больше тридцати, он статен и красив, на вид он, кажется, человек ученый. Но вот что странно – так это мочки его ушей, они свисают почти до плеч, и руки длинные, до самых колен!»
Смуглолицый великан аж присвистнул, но вовремя опомнился и громоподобным голосом насмешливо спросил:
– Эй, молодой человек, по твоему странному виду можно судить, что ты не из простых крестьян. Я Чжан Фэй, а тебя как зовут?
Молодой человек невольно рассмеялся и подумал про себя: «А этот детина забавный, говорит, что я “странный”, лучше бы на себя посмотрел!»
Однако в ответ он сложил руки в вежливом поклоне и произнес:
– Меня зовут Лю Бэй.
– Что? Лю Бэй? – Чжан Фэй расхохотался. – Лю Бэй, почему же ты так горько вздохнул, прочитав воззвание? Ведь великий муж должен отдать все силы государству, стать добровольцем, чего же вздыхать-то понапрасну?! Пойдем-ка, запишемся вместе!
Лю Бэй снова смерил смуглолицего Чжан Фэя взглядом и заметил в его нахмуренных глазах азарт и железную волю. Внутренний голос подсказывал, что этот грозный великан не так уж и прост, может быть, он настоящий герой! С улыбкой Лю Бэй обратился к нему:
– Дорогой друг, отправиться служить государству – это вам не поле переехать. Такие дела опрометчиво не делаются. Пойдемте-ка лучше в кабак – выпьем по чаше вина, поговорим о великих деяниях в Поднебесной?
Услышав про выпивку, Чжан Фэй аж подпрыгнул от радости, закинул поклажу Лю Бэя себе за спину и взмахнул ручищей.
– Чего же медлить?! Вперед!
Хорошенько перекусив и вдоволь выпив, друзья, казалось, успели все узнать друг о друге. Чжан Фэй происходил из рода богатых торговцев вином и мясом. В Чжосяне его семья владела усадьбой и полем, однако он лелеял мечту стать героем и покончить со всеми злодеями на свете. Потому, как только объявили о наборе в армию, он был тут как тут. А что же Лю Бэй? Он приходился дальним родственником самому императору, но его род обеднел, и им пришлось зарабатывать на пропитание торговлей башмаками да плетением циновок. Но Лю Бэю не нравилось торговать, ведь он обладал редкой ученостью и храбростью. Поэтому он твердо решил подавить мятежников, называющих себя Желтыми повязками, и вернуть спокойную жизнь народу. Вот только один-то в поле не воин, а потому он постоянно вздыхал…
Пока они беседовали, к ним подошел какой-то рослый детина с красным, как осеннее солнце на закате, лицом и с шелковистыми усами до пояса. Он постоянно щурился, но в его стати угадывалось, что это непростой человек.
– Ха, настоящий воин! – выпалил Чжан Фэй. – Эй ты, краснолицый, подойди-ка сюда! Давай-ка выпьем по паре чаш!
Детина оглядел Чжан Фэя и Лю Бэя с головы до ног, подошел, сел за стол и залпом осушил целую чашу крепкого вина, а потом глухим голосом произнес:
– Разрешите представиться, меня зовут Гуань Юй, сейчас выпью с вами и пойду в добровольцы. Все мятежники будут разбиты!
– Прекрасно! – Чжан Фэй встопорщил усы, налил новому знакомому полную чашу и сказал: – Я Чжан Фэй, это Лю Бэй, мы тоже решили записаться в добровольцы, чтобы вернуть спокойную жизнь в родные места.
Обычно немного прищуренные глаза Гуань Юя вдруг округлились и засияли. Он сложил ладони и учтиво сказал:
– Отлично! Я долгие годы скитался по Поднебесной, и сегодня мне выпала большая удача познакомиться с такими смельчаками, как вы!
– Но нас только трое, и, хотя мы горим желанием покончить со злом и восстановить порядок, вряд ли у нас это получится. В управе вон сколько продажных чиновников, а тех, что действительно думают о народе, лишь капля. Думаю, что одним азартом тут не обойтись, да и тот, боюсь, иссякнет… – вздохнул Лю Бэй.
Чжан Фэй округлил глаза и воскликнул:
– Так за чем же дело стало? Мы сами наберем армию, купим амуницию, лошадей, встанем во главе войска и расправимся с мятежниками. А ты и вовсе императорская родня: если ты кинешь клич – отзовутся многие. Завтра я продам усадьбу и землю и вместе с вами пойду биться с Желтыми повязками!
– И я готов идти вместе с вами! – Гуань Юй сжал кулаки.
Лю Бэя до слез тронула решимость товарищей. Лю Бэй крепко сжал руки Чжан Фэя и Гуань Юя, приговаривая: «Вот и хорошо, хорошо, хорошо…»
Все трое еще долго с жаром обсуждали свои грандиозные замыслы. Наступила ночь, но даже она не помешала друзьям: они покинули кабак и отправились на задний двор усадьбы Чжан Фэя, в Персиковый сад, расстелили циновки и продолжили разговор.
На небе показалась полная луна, которая осветила всю округу, в воздухе витал аромат вина и персикового цвета. Трое оживленно беседовали до самого утра: им казалось, что они уже всю жизнь знают друг друга. На рассвете Чжан Фэй предложил:
– Раз мы так прекрасно поладили, давайте поклянемся быть друг другу братьями и вместе вершить великие дела!
Лю Бэю и Гуань Юю эта идея пришлась по нраву, а потому на второй день Чжан Фэй приготовил алтарь, все трое воскурили благовония и произнесли слова клятвы: «Мы – Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй – клянемся быть братьями, дабы, соединив свои сердца и силы, помогать друг другу в трудностях и поддерживать друг друга в опасностях, послужить государству и принести мир простому народу. Небо будет свидетелем нашей клятвы. Теперь мы все горести и беды будем делить пополам и никогда не оставим друг друга!»
Лю Бэй налил три чаши вина и передал их Гуань Юю и Чжан Фэю. Дав торжественное обещание, они признали Лю Бэя старшим, Гуань Юя – средним и Чжан Фэя – младшим братом.
Лю Бэй взял за руки Гуань Юя и Чжан Фэя и с волнением в голосе произнес:
– Братья! Теперь на этом свете нет того Лю Бэя, который плел башмаки и циновки, нет прежнего бродяги Гуань Юя и того Чжан Фэя, что торговал вином и мясом! Давайте осушим эти чаши! За нас! За наше братство!
– До дна!
Они тут же выпили залпом, крепкое вино обо жгло горло. Так Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй скрепили свое братство клятвой. Впереди наших героев ждет много приключений, полных трудных испытаний и даже смертельных опасностей, до конца своих дней они не забудут о клятве, данной в Персиковом саду.
Троица лелеяла честолюбивые надежды на будущее, но сначала им предстояло набрать войско. Чжан Фэй, как и уговаривались, продал усадьбу и хозяйство, на эти деньги они набрали солдат, купили амуницию и лошадей. Много преданных и честных смельчаков, откликнувшись на их призыв, спешили записаться в их в армию. Скоро братья набрали достаточно большое войско.
Через несколько дней стало известно, что пятидесятитысячная мятежная армия Желтых повязок вторглась в уезд. Братья в тот же вечер готовились выступить в свой первый бой. Справятся ли они? Об этом мы расскажем в следующей главе.
2. Первый бой
В прошлый раз мы рассказали о том, как Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй принесли братскую клятву верности в Персиковом саду, набрали армию и приготовились отразить пятидесятитысячное войско Желтых повязок. Что же это было за войско?
В те годы Поднебесную одолевали бедствия: рисовые всходы не давали ни зернышка, народ голодал, повсюду царила нужда. Но даже в такие тяжелые времена продажные чиновники вовсе и не думали открыть закрома и раздать рис нуждающимся, а, напротив, ради собственной наживы увеличили налоговые сборы. Людям стало совсем невмоготу, многие начали негодовать. Прошло какое-то время, и недовольные объединились в ополчение, решив силой отбирать зерно у чиновников и богатеев. Члены ополчения обматывали головы желтой тканью; так их и прозвали – войско Желтых повязок.
Сначала Желтые повязки нападали на сельские и городские управы. Однако их армия росла, и в нее попадали не только люди, обиженные несправедливостью, но и настоящие разбойники, которые чинили грабеж и убийства везде, куда бы ни пришли. Жестокость Желтых повязок стала общей бедой – и власть имущих, и простых людей. Теперь всякий раз, упоминая про войско Желтых повязок, люди доброй воли, все – кто стоял на стороне справедливости и чести – от негодования сжимали кулаки, обещая расправиться с бандитами.
Как только братья Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй узнали, что пятидесятитысячное войско Желтых повязок вторглось в уезд Чжосянь, они решили принять бой и защитить народ. Братья вскочили на лошадей и помчались к холму, что за городской стеной, на разведку. У его подножия они увидели огромное войско; головы мятежников, медленно, но верно приближавшихся к ним, были обмотаны желтой тканью. Чжан Фэй невольно оглянулся назад: в их отряде было лишь пятьсот смельчаков. Пять сотен против пятидесяти тысяч – такая задача была бы не из легких даже для бывалых вояк, а сейчас в смертельную схватку должны вступить только Лю Бэй с братьями!
Тем временем предводитель Желтых повязок по имени Чэн Юаньчжи заметил братьев и поскакал вперед, самодовольно вскричав:
– Эй! Вы преградили нам путь! Я веду армию – прочь с дороги, а не то от вас ничего не останется!
Чжан Фэй от негодования ощетинил усы, стиснул зубы и хотел броситься на Чэн Юаньчжи, но Лю Бэй его остановил.
– Брат, не стоит действовать сгоряча. Силы у нас неравные, в открытом бою мы точно их не одолеем! Но у меня есть один хитроумный план…
Лю Бэй что-то зашептал братьям, после чего все трое расхохотались, приговаривая: «Хитро придумано, прекрасный план!»
Разъяренный Чэн Юаньчжи, видя, что братьев не запугать, рассердился еще пуще, решив во что бы то ни стало покончить с ними. Но сначала он послал на поединок своего помощника по имени Дэн Мао.
Надо сказать, что Дэн Мао был настоящим великаном, таким же смуглолицым, как Чжан Фэй. Черный лицом, в черном плаще, на вороном коне он выглядел весьма свирепо.
– Это я, Дэн Мао! – Размахивая мечом, он бросился на братьев.
Увидев его, Чжан Фэй ухмыльнулся:
– Ой, он, пожалуй, будет почерней меня, да и лицом не вышел! Вот это противник мне под стать!
Чжан Фэй тут же подстегнул коня и пустился навстречу Дэн Мао. Он держал копье о двух зубцах, похожее на змеиный язык, длиной в два человеческих роста. В руках у такого силача оно казалось юрким и гибким, как тростинка.
Дэн Мао недооценил силу Чжан Фэя: когда началась схватка, от удара копья у него свело руки. Дэн Мао длинной саблей отразил атаку Чжан Фэя, но не успел он опомниться, как его ждал новый удар копьем. Пока он понял, что это лишь ложный выпад, Чжан Фэй уже перекинул копье в другую руку и помчался на Дэн Мао. Тот хотел увернуться, но не успел – Чжан Фэй вонзил свое копье прямо в грудь противнику, Дэн Мао вскрикнул и упал с лошади. Наблюдавший за схваткой Чэн Юаньчжи увидел поражение своего помощника и сразу же подскочил к Чжан Фэю.
– Не тронь моего младшего брата! – прокричал Гуань Юй, пришпорил коня и помчался вниз с холма. В руках он держал алебарду Черного дракона, весившую аж сорок килограммов, с кривым, как лунный серп, наконечником.
Рассказывают, что это грозное оружие выковал в полнолуние лучший мастер Поднебесной. Во время работы с неба спустился Черный дракон, тогда алебарда чудесным образом вырвалась из рук мастера и взмыла в небо, перерубив чудище пополам. Так это оружие и получило свое название – алебарда Черного дракона.
Лицо Гуань Юя побагровело; размахивая алебардой, он мчался прямо на врага. Его усы разлетались в разные стороны, а прищуренные глаза стали красными от гнева. Свирепый вид Гуань Юя напугал Чэн Юаньчжи, он на мгновение замер, обдумывая ответную тактику, но Гуань Юй не медлил и одним ударом алебарды свалил главаря мятежников с лошади.
Войско неприятеля пришло в панику и полное замешательство. Кто-то громко кричал: «Беда, беда! Убили нашего генерала! Краснолицый со смуглолицым расправились с ним!»
Как говорится в народе, когда надо побороть человека, сначала порази его коня, когда ловишь разбойников, сначала поймай главаря. Это и была хитрость Лю Бэя, о которой он шепотом поведал братьям. Одолев Чэн Юаньчжи, Чжан Фэй направил отряд прямо на левый фланг мятежного войска. Солдаты поражали и пеших в латах, и конных командиров с флагами.
Гуань Юй тем временем помчался на правый фланг. По уговору, он атаковал сигнальных бойцов, чтобы внес ти сумятицу в стан врага и разомкнуть боевой порядок. Надо сказать, что в Древнем Китае воинская диспозиция отрядов менялась в соответствии со знаками, которые подавали воины-флагманы. Гуань Юй одним ударом повалил десяток, остальные побросали флаги и пустились наутек.
В этот момент, когда на переднем фланге повстанческой армии уже царил хаос, вперед выступил Лю Бэй. Во главе отряда он пошел в самое сердце мятежников. Как же определить, где у армии сердце? Очень просто! Сердце войска – это отряд боевых колесниц, на одной из которых бьют в барабаны и гонг – такие удары означали сигнал к отступлению. Лю Бэй решил завладеть гонгом, а потом, воспользовавшись неразберихой, одержать полную победу над врагом.
Не думайте, дорогие друзья, что, раз Лю Бэй человек ученый, то ему недостает силы. Напротив, под прикрытием сотни всадников, он, как в яростном танце, размахивал мечом, поражая противника и расчищая себе путь к колеснице. Наконец Лю Бэй вскочил на нее, и послышались удары гонга: бом-бом, бом-бом, бом-бом…
Мятежников охватило сомнение: «Что, отходим?! Не ужели противник так силен, что нам пора отступать? Надо бежать, раз команда к отступлению, немедленно уходить!» Многие еще продолжали стоять в недоумении, а другие уже пустились бежать без оглядки – кто-то отчаянно мчался, кто-то ковылял позади. Пятидесятитысячная армия мятежников, теряя по пути оружие и доспехи, обратилась в бегство.
Итак, Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй во главе отряда из пятисот человек разбили пятидесятитысячную армию Желтых повязок. Малой силой они одержали первую победу над мятежниками, и о братьях пошла слава по всей Поднебесной. Их имена наводили ужас на разбойников войска Желтых повязок. Наши герои сделали первый шаг к своей мечте. Что тут говорить – эта победа была легкой, впереди их ждали намного более яростные схватки и грозные враги. В следующей истории мы расскажем, что же случилось дальше.
3. Разгром Желтых повязок
Одним знойным днем созревшая пшеница мирно покачивалась в полях, изнывая от палящих лучей солнца. Полчище Желтых повязок, как извивающийся огромный желтый дракон, заполонило горную местность. Мятежники, все в поту и в пыли, неутомимо двигались вперед, к Яньчжоу. В их рядах царило воодушевление: все знали, что в Яньчжоу их ждут богатые трофеи, выпивка и угощение. Ведомые жаждой наживы, мятежники, как стая голодных волков, без устали мчались к городу.
Начальник округа Яньчжоу по имени Лю Дай уже давно знал, что огромное, как полчище саранчи, войско Желтых повязок, идет на город. Однако он оставался невозмутим, не проявляя ни малейшей паники и страха. И вправду, чего ему бояться: он уже давно позаботился о местных жителях, переселив их в безопасное место, а сам, как бравый военачальник, занимался диспозицией и подготовкой к бою. Впрочем его советник Бао Синь считал, что принять бой – неразумно, а потому стал увещевать своего господина:
– Наши солдаты трепещут даже при упоминании Желтых повязок, этот страх неискореним, у них совсем нет боевого настроя. Лучше бы укрепить городские стены, а потом обороняться и сдерживать натиск до конца! Когда войско неприятеля будет измотано и лишится всякого терпения, может быть, они оставят нас в покое и уйдут отсюда.
Но Лю Дай так не думал, для него это был редкий шанс проявить себя, показать свою удаль и старания, поэтому он ответил:
– Лю Бэй с братьями малой силой одолели Желтых повязок – это ведь уже всем известно, не так ли?! Я слышал, что за это Лю Бэю пожаловали чиновничью должность. А сейчас такая прекрасная возможность проявить себя сама идет ко мне в руки, я что же, по-твоему, должен все бросить?! К тому же Лю Бэй набрал к себе в войско неотесанных мужиков, которые не идут ни в какое сравнение с моими прекрасно обученными солдатами! Да и мощь Желтых повязок сильно раздута молвой, их вовсе не стоит так бояться!
И вот Лю Дай, как только узнал о наступлении Желтых повязок на город, позабыв о сне и пище, сам повел войска в бой. Но мало того, что он потерпел поражение, так еще и сам не сумел сбежать: его поймали и казнили, а голову выставили на всеобщее обозрение. Весть о кончине начальника Яньчжоу облетела всю округу. Правитель восточной области по имени Цао Цао был хотя и невелик ростом, зато отменный смельчак. Он прекрасно владел изящной словесностью и искусством военной стратегии, да и к тому же смыслил в ратном деле. Одним словом, это был человек незаурядных способностей.
Советник Цао Цао по имени Чэнь Гун, узнав о кончине Лю Дая, стал увещевать Цао Цао поскорее выступить с войском, чтобы овладеть Яньчжоу:
– Господин, Лю Дай уже обезглавлен, сейчас в Яньчжоу нет правителя, это прекрасная возможность прибрать к рукам этот город! Дайте мне немного времени, и я что-нибудь придумаю. Наверняка есть способ заставить тамошних чиновников самим просить вас взять бразды правления.
Эта затея пришлась по душе Цао Цао, и он, поглаживая длинные усы, воскликнул:
– Прекрасно! Тогда ты уж похлопочи для меня!
Он выбрал самого быстрого коня и повелел Чэнь Гуну уговорить местных чиновников принять его, Цао Цао, в качестве своего правителя. И вправду, кому же не хочется заполучить город просто так, бескровно? Чэнь Гун еще в дороге все придумал и, добравшись до места, сразу же пошел к Бао Синю.
– Братец Бао, ты видишь, что творится: Поднебесная разрывается на куски, повсюду свирепствуют разбойники, а у вас в Яньчжоу теперь нет хозяина, это же так опасно! Наш господин Цао Цао искусен в управлении и обладает многими талантами. Если вы попросите его встать во главе Яньчжоу, то он непременно прогонит Желтых повязок, и вы будете жить в покое и мире!
Бао Синь был человеком неглупым и понимал, что войско Яньчжоу никуда не годится, к тому же в городе и вправду нет правителя. Он страшно обрадовался, узнав, что Цао Цао решил защитить Яньчжоу, еще и потому, что тот был его давнишним другом. Бао Синь в сопровождении гражданских и военных чинов отправился к Цао Цао просить его стать правителем города.
Так Цао Цао прибыл в Яньчжоу и реорганизовал армию, включив туда войско Бао Синя, чтобы общими силами подавить мятежников.
Надо сказать, что Желтые повязки воевали не один год, в этих боях закалялся дух и множились силы, а войско Цао Цао – малочисленно и к тому же плохо обучено, каждая схватка приводила к неудаче и бегству. Однако не привыкший к поражениям Цао Цао вовсе не собирался сдаваться на милость врага. Раз он сказал, что защитит Яньчжоу и разгромит мятежников – значит, так оно и будет.
Однажды глубокой ночью, когда на лунном небосклоне показались звезды, Цао Цао повел конницу из тысячи отборных солдат на разведку. Они обогнули лагерь Желтых повязок, но разбойники это заметили и со всех сторон налетели на них. Цао Цао не смог сдержать натиск, а потому отдал приказ отступать. Из тысячи солдат вернулись не больше трех – четырех сотен, остальных либо убили, либо захватили в плен. На этот раз Цао Цао разозлился не на шутку, он бросил доспехи на землю и в гневе вскричал:
– Это ведь полчище бандитов, почему же они так сильны?!
Пока Цао Цао сокрушался, из лагеря Желтых повязок пришло письмо: «Ваша армия, генерал Цао, ранее была расквартирована, вы многое сделали ради того, чтобы защитить народ, но ведь мы с вами проникнуты единой волей. Мы восстали против угнетения корыстолюбивых и алчных чиновников ради лучшей жизни для всех! Вы, генерал Цао, здравомыслящий человек и понимаете, что к чему, почему же вы никак не оставите нас в покое? Вы ведь понимаете, что время династии Хань сочтено, и мы – повстанцы армии Желтых повязок – скоро возьмем всю власть в Поднебесной. Поэтому просим вас по-хорошему прекратить сопротивление! Такова воля Неба, и вы, генерал Цао, должны ей покориться!»
– Это же неслыханно! – Цао Цао в гневе разорвал письмо. – Это же чистой воды провокация!
Спустя несколько дней отдыха Цао Цао снова вступил в бой с полчищем Желтых повязок. В битве проявил себя Бао Синь – он держался изо всех сил, во главе отряда дрался с мятежниками с утра и до поздней ночи. В итоге армия Желтых повязок отступила, но верный Бао Синь пал в бою.
Узнав о его гибели, Цао Цао долго и громко рыдал. Он пообещал огромное вознаграждение тому, кто найдет тело Бао Синя, однако его так и не отыскали. Тогда Цао Цао повелел мастерам вырезать фигуру из дерева, надеть на нее одежду покойного и совершить обряд поминовения. После этого Цао Цао снова приступил к военному реформированию, стремясь воодушевить свою армию разгромить Желтых повязок. Так прошло еще полгода ожесточенных боев, пока войско Желтых повязок перестало быть непобедимым.
Цао Цао заметил, что войско Желтых повязок жило за счет награбленного: постоянного снабжения у них не было, а «на черный день» откладывали то, что захватили ранее. Поэтому он решил вести наступление непрерывно, не давая им разорять дома и пополнять запасы. Этот план оказался на редкость действенным: когда у бандитов закончились хлеб и деньги, они начали отступать на север.
Армия Цао Цао начала преследование, предпринимая внезапные атаки и долгие изматывающие сражения днем и ночью. В конце концов, путь к отступлению оказался отрезан, и войско Цао Цао от поражений перешло к победам. Желтые повязки несли огромные потери, мятежники голодали, их силы иссякли. Тогда Цао Цао решил прекратить преследование, призвав восставших сдаться. И вот, зимой, благодаря где посулам, а где угрозам, на милость Цао Цао сдалось все огромное войско Желтых повязок.
После этого Цао Цао в очередной раз реорганизовал армию, пополнив ее сдавшимися на милость. Затем он провел реформирование системы военных поселений, обязав народ кормить не только себя, но и солдат. Из числа бывших мятежников он отобрал самых выносливых и крепких и создал собственный полк. Кроме бывших бунтовщиков, к Цао Цао примкнуло свыше миллиона лишившихся крова бродяг. Воинство Цао Цао стало на редкость мощным, что создало благодатную почву для дальнейших походов на север и на юг. Но об это мы расскажем в следующих историях.
4. Судьбоносная встреча
Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй понимали: для того чтобы спасти погрязшую в хаосе Поднебесную и избавить народ от непосильного гнета, предстояло сделать еще очень многое. За победу над мятежниками император щедро наградил Лю Бэя, пожаловав ему чин начальника уезда Аньси. Однако Гуань Юю и Чжан Фэю не нравилось новое назначение брата: велика награда, начальник какого-то захолустного маленького уезда! Но Лю Бэй не жаловался: он решил действовать потихоньку, шаг за шагом. Прежде всего ему предстояло стать образцовым правителем в Аньси.
Цок-цок-цок, – мерно стучали копыта лошади Лю Бэя: он спешил к месту нового назначения. В дороге путь ему преградила колонна арестантских повозок. Лю Бэй махнул рукой, показывая, чтобы они замедлили ход и дали ему дорогу. Когда одна повозка поравнялась с Лю Бэем, ему показалось, как будто кто-то зовет его по имени.
«Какой знакомый голос!» – подумал Лю Бэй и оглянулся. В повозке, закованный в деревянные кандалы, сидел бледный как смерть старик с потрескавшимися губами и всклокоченными волосами и горько плакал. Лю Бэй от удивления сразу же остановился и спрыгнул с коня, а потом, склонив голову, встал на колени перед арестантской повозкой:
– Почтенный учитель, это вы!
Это и вправду оказался учитель Лю Бэя. Сопровождающие арестантов чиновники страшно удивились: разве бывают такие совпадения? Вдруг позади Лю Бэя показались еще двое дюжих парней: один крепкого сложения с черными как смоль усами, а другой – краснолицый с холодным и гордым выражением лица и проницательным взглядом. В руках у всех троих грозно сверкало оружие. Позади них распростерлась такая огромная армия, что взглядом не окинешь.
Надзиратели забеспокоились, что эти трое отобьют повозку с арестантами, а потому братьев сразу же окружили, а на Лю Бэя даже направили кинжалы. Гуань Юй и Чжан Фэй приняли боевую стойку. Солдаты тоже приготовились ринуться в бой: в мгновение ока они загородили собой повозку, образовав живую стену. Противоборствующие стороны обнажили клинки и натянули луки, в воздухе повисла гнетущая атмосфера приближающегося боя.
Однако Лю Бэя тревожила только судьба учителя. Он узнал, что тот, не пожелав быть заодно с продажными чиновниками и участвовать в их грязных делах, стал жертвой клеветы. В управе его даже слушать не стали, а сразу же бросили в арестантскую телегу и повезли в столицу. При взгляде на учителя у Лю Бэя сердце обливалось кровью. Обуреваемый тяжелыми чувствами, он сквозь слезы спросил:
– Почтенный учитель! Вы же всю жизнь были человеком кристальной честности, как же с вами могло такое произойти?!
Учитель с усилием поднял руки, убрал с глаз разметавшиеся пряди и тяжело улыбнулся:
– Это уже не важно, обо мне не стоит беспокоиться. Есть же правда в Поднебесной.
Гнев Лю Бэя нарастал, он выхватил меч, чтобы ударить по арестантской повозке и разнести ее в щепки.
– Остановись! – приказал учитель. – Не смей трогать повозку!
Лю Бэй так и встал как вкопанный: с поднятым мечом и вздувшимися от негодования венами на лице.
– Лю Бэй! Не трогай арестантскую повозку! Я поступил, как честный человек, мне не в чем себя упрекнуть. Даже если мое дело будут разбирать в столице, я ничего не боюсь! А ты что же, еще не успел стать начальником уезда, а уже творишь беззаконие!
Скрежеща зубами от ярости, Лю Бэй тяжело вздохнул и вложил меч в ножны, не смея поднять глаза на учителя.
– Лю Бэй! Возможно, ты взлетишь очень высоко, но никогда не забывай – как бы высоко ты ни поднялся, какой бы пост ни занял, надо оставаться верным своим изначальным заветам, нельзя забывать, почему и зачем ты стал чиновником. Ты должен постоянно напоминать себе, что должен делать все только ради народа, только ради долга перед всей Поднебесной. Ты запомнил?
Лю Бэй поднял голову и увидел озаренное багряными бликами солнца лицо учителя: взгляд его был преисполнен твердой воли. Тогда Лю Бэй снова опустился на колени:
– Да, учитель! Я навеки запомню ваши наставления!
Гуань Юй и Чжан Фэй спешились и тоже бухнулись в ноги старику, а стоявшие позади них солдаты все как один опустили оружие и в почтении расступились, дав путь арестантской повозке. Смотря вслед удаляющемуся учителю, Лю Бэй еще более укрепился в своей воле служить народу.
Лю Бэй последовал наставлениям учителя и изо всех сил старался на новом посту. Прошло немного времени и дела в уезде Аньси наладились, люди стали жить в достатке и благополучии, а потому слава об этом уезде пошла по всей Поднебесной. Народ не мог нарадоваться на нового начальника, ведь он оказался не только мудр в управлении, но и близок к людям. Так в заботах прошел целый год.
Однажды в уезд с инспекцией прибыл особый сановник, говоря современным языком – инспектор по особым поручениям. Ему поручили проверить, как работают чиновники, есть ли случаи казнокрадства и взяточничества, не злоупотребляют ли власть имущие служебным положением и не притесняют ли народ.
Инспектор восседал на гнедом коне, на голове у него красовалась расшитая золотом шапка, огромный живот подвязан золотым поясом. У него было худое лицо с острым подбородком, а фигурой он больше напоминал толстую крысу, влезшую на лошадь. Прибыв в уезд, инспектор скривился и, не дав Лю Бэю и рта раскрыть, ехидно заявил:
– Эй, Лю Бэй! Сознавайся в своих преступлениях! Говори-ка, что ты наделал?
Лю Бэй от неожиданности замер, но вовремя опомнился и почтительно произнес:
– Не могу знать, господин, прошу вас просветить меня!
– Я сразу понял, что ты из числа бесчестных. Говори, сколько зерна и денег ты отобрал у народа?
Невозмутимый Лю Бэй спокойно приказал принести несколько больших сундуков, при виде которых инспектор снова ехидно прищурился. Он уже вообразил, как полные серебра и золота сундуки сами идут к нему в руки, и с усмешкой сказал:
– Э-э-э, да я вижу, ты понимающий человек! Ха-ха-ха!
И снова не дав Лю Бэю и рта раскрыть, инспектор помчался открывать сундуки один за другим. Но что такое? Первый сундук оказался полным какими-то бумагами! Алчный инспектор еще долго рылся в бумагах, пытаясь отыскать в глубине хоть один золотой слиток, но все без толку. Он открыл второй сундук, и там – та же история! Следующий… и там ничего! От гнева у инспектора задрожал огромный живот, он погрозил пальцем Лю Бэю и вскричал:
– Какая наглость! Ты что же, Лю Бэй, вздумал меня провести? Зачем ты приволок мне эти бумаги?
– Господин инспектор, это документы и учетные записи, касающиеся дел, что я рассмотрел за год. Я специально приказал принести их вам на проверку!
– А ты хитер! Таких, как ты, я много повидал на своем веку! Стража, ко мне, схватить Лю Бэя и привязать к воротам. Народу скажите, что он погряз во взятках, притесняет простых людей, что его уже схватили и скоро приговорят! А те, кого он обидел, пусть сразу идут ко мне с докладом! Наверняка, охотников пожаловаться на него найдется немало!
Лю Бэя привязали к столбу около ворот уездной управы, вскоре вокруг столпился народ. Люди перешептывались, указывая пальцами на Лю Бэя. Инспектор, радостно поглаживая усы и прищурив крысиные глазки, ехидно смотрел на пленника.
Вдруг раздался громкий возглас:
– По какому праву связали начальника уезда Лю?!
Инспектор пришел в недоумение, а люди в толпе стали наперебой кричать:
– Почему схватили начальника уезда Лю? Правитель Лю – честный человек!
– Отпустите начальника уезда! Развяжите его немедленно! Свободу Лю Бэю!
Крики нарастали, гул испугал инспектора, он невольно попятился, а потом в бессилии закричал:
– Да… как… как вы смеете! Кучка смутьянов! Раз я сказал, что он виновен, значит, виновен! Стража, ко мне! Бейте его, бейте, пока сам не признается! А вы перестаньте его защищать, не то и вам достанется!
Удары кнута один за другим посыпались на Лю Бэя, боль казалась невыносимой, но он видел сочувствующие взгляды людей и не дрогнул. В эту минуту Лю Бэй глубоко осознал те чувства, которые испытывал его ни в чем не повинный учитель. Он до конца понял и смысл наставлений учителя – хранить кристально чистую совесть и твердую волю.
Тут к Лю Бэю на помощь подоспели братья. Чжан Фэй, видя избиение брата, от гнева так и подпрыгнул на месте. В мгновение ока очутившись перед инспектором, он громогласно прорычал:
– Как ты смеешь избивать моего старшего брата?!
Не дождавшись ответа, он схватил инспектора за воротник и отвесил ему три оплеухи. У инспектора подкосились ноги, не в силах дать сдачи, он лепетал:
– Кто… да кто ты… Да кто ты такой, что по… посмел… ударить меня?! – Он пустился наутек, но какая-то неведомая сила схватила его за воротник. Инспектор обернулся и увидел перед собой краснолицего де мона.
– Смотри хорошенько и запоминай, это – Чжан Фэй, твой младший хозяин, а я – твой средний хозяин, меня зовут Гуань Юй! – Гуань Юй со всего размаху повалил инспектора на землю.
– Немедленно привяжите его к столбу, – скомандовал Чжан Фэй.
Инспектора тут же схватили и привязали к тому же самому столбу, к которому еще совсем недавно был привязан Лю Бэй. Народ ликовал, в инспектора полетели тухлые яйца и прогнившие капустные листья. Чжан Фэй взял кнут и стал хлестать им инспектора. Тот громко завизжал от боли:
– Всемилостивый господин, уважаемый! Спасите меня! Господин Лю Бэй…
Инспектор слезно просил Лю Бэя о пощаде, и тот наконец сжалился и остановил порку, однако Чжан Фэй заворчал:
– Я же его легонько! Если бы не такие крысы, разве сегодня в Поднебесной воцарились хаос и распри? Сегодня же я с ним разделаюсь, тогда и народу станет легче!
– Точно, братец! Убьем его, и дело с концом! – поддакивал Гуань Юй.
Но Лю Бэй, тяжело вздохнув, покачал головой:
– Какой прок от его смерти? В Поднебесной ведь еще так много подобных алчных негодяев, разве их всех перебьешь?
– Будем убивать по одному! Всех перебьем, сколько бы их ни было! – Чжан Фэй от негодования встопорщил усы.
Лю Бэй опустил глаза и погрузился в тяжкие раздумья. Если бы не братья, его бы наверняка постигла судьба учителя – после прибытия в столицу наставника осудили, и он умер в темнице. «По-видимому, если спокойно по совести исполнять свой чиновничий долг, это все равно не поможет спасти погрязшую в пороках Поднебесную, надо действовать по-другому!» – размышлял Лю Бэй. Он достал свою чиновничью печать и вложил ее в руки инспектора, повернулся и поклонился народу:
– Друзья, я больше не могу вести дела в уезде, мне стыдно быть в одном ряду с корыстолюбивыми чиновниками, а потому настал час прощаться. Надеюсь, еще увидимся!
В атмосфере всеобщего сожаления братья вскочили на коней и отправились в новый поход. Куда же помчались ведомые высокими устремлениями друзья? Об этом мы расскажем в нашей следующей истории.
5. Удача Дун Чжо
Небо нахмурилось от подступающей грозы; ввысь поднялся лес знамен, послышались удары в гонги и барабаны – из-за почерневшего горизонта показалась грозная десятитысячная конница. Облаченные в черные латы всадники приготовились вступить в бой, в руках у них, как молнии, сверкали острые мечи и пики. Войско стрелой пронзило предгрозовую тишину, внезапно появившись на горизонте, словно стая демонов из самого ада, их вид внушал ужас и страх.
Под дуновением пронизывающего ветра развевалось громадное полотнище красного как кровь знамени, на котором красовался большой иероглиф «Дун». Под ним на огромном гнедом рысаке восседал не менее внушительный всадник с черным лицом, огромным пузом и могучим торсом. Его черные как смоль доспехи поблескивали, но даже этот блеск не мешал разглядеть его огромные ручищи и похожие на извилистую железную проволоку усищи, за которыми прятался поистине звериный оскал. Это был знаменитый генерал Дун Чжо, при упоминании имени которого трепетали даже воинственные кочевники-гунны.Но вот послышался торопливый топот копыт, и перед воинственным Дун Чжо предстал молодой всадник, облаченный в белые одежды с голубым шелковым поясом и в серебристых латах. Он увидел Дун Чжо, едва повел бровью и усмехнулся. В руках всадник держал причудливую пику с трехметровым древком, острым наконечником и лезвиями на обоих концах, которую он легко вращал, как настоящий бродячий жонглер. Вдруг он направил пику в сторону неприятеля и воскликнул:
– А ты не промах, Дун Чжо! Бесстыдно бахвалишься и угрожаешь самому сыну Неба, довел народ до бедственного положения, а еще смеешь вести сумасбродные речи о присвоении самому себе титула при дворе?! Твои злостные деяния уму непостижимы, я изрублю тебя на куски, чтобы избавить от тебя народ!
Дун Чжо смерил противника острым взглядом, тот показался ему знакомым. «Так это же названый сын Дин Юаня по имени Люй Бу! – осенило Дун Чжо. – Мы же совсем недавно еще пировали вместе».
А дело было так: незадолго до их встречи на ратном поле скончался император династии Хань. После его смерти сановники стали замышлять недоброе, стремясь помочь своим ставленникам из числа императорских детей взойти на трон.
Надо сказать, дорогие друзья, что в периоды упадка династии традиции престолонаследия по старшинству практически не соблюдались. При дворе начались дворцовые интриги, в результате которых двоих наследных принцев захватили в заложники и удерживали подальше от дворца в горной местности. Дун Чжо не растерялся, выступил во главе войска, освободил младшего принца и возвел его на престол. Но и на этом дело не закончилось – благодаря удачной кампании по защите императора, Дун Чжо самовольно присвоил себе титул, позволив своим людям разорять богатые дома, а награбленное забирал себе. В общем, чинил разбой и творил все, что душе угодно. Его злодеяния вызвали недовольство среди других противоборствующих при дворе, к тому же вооруженными отрядами владел не один Дун Чжо.
Для того чтобы усмирить пыл политических врагов из числа придворных сановников, Дун Чжо пригласил их на пир. Однако званый ужин обернулся досадой и разочарованием – один знатный генерал по имени Дин Юань не уважил хозяина. За столом Дин Юань то и дело принимался говорить о недостойном поведении Дун Чжо. Тот в гневе выхватил меч и хотел уже покончить с болтуном, но тут – цзы-ы-ынь – меч Дун Чжо скрестился с пикой. Дун Чжо поднял глаза и страшно удивился: перед ним стоял желторотый юнец! Как же он осмелился поднять свое оружие на самого Дун Чжо?! Ведь еще никто не мог сравниться с ним по силе! Юноша опустил пику и с размаху во ткнул ее в землю, да так, что каменные стены задрожали. Пир прошел впустую, все разошлись, но Дун Чжо твердо запомнил имя смельчака, рискнувшего покуситься на его жизнь, – Люй Бу!
– Эй, кто хочет первым сразиться со мной? – Люй Бу натянул поводья и заносчиво вскинул голову.
В войске Дун Чжо служил один малый, который, размахивая огромным молотом, воинственно выступил вперед. Не успел он замахнуться, как Люй Бу одним ударом повалил его на землю. Тогда из толпы на коне выскочил другой, но и тут Люй Бу не растерялся. Он развернул лошадь и с размаха налетел на противника, да так, что его копье застряло между лезвиями пики Люй Бу. Затем он подернул плечами, и копье взлетело в воздух. Многие смельчаки из войска Дун Чжо один за другим желали вступить в противоборство с Люй Бу, но тот всех их одолел.
Солдаты начали восхищаться: «Бравый генерал! Ему все нипочем! Вот молодец!» Люй Бу расхохотался, пустился вскачь и сделал круг верхом, показывая всем свою удаль. Вдруг он повернулся и бросился вперед, в смертельную схватку.
– Эй, разбойник Дун Чжо, берегись, пришла твоя смерть! – Люй Бу направил свою пику прямо на Дун Чжо. Еще бы секунда – и с ним было бы покончено. Но Дун Чжо так просто не одолеть – он легко увернул ся от удара. Дун Чжо понял, что ему не победить Люй Бу, повернулся и поскакал прочь.
Но разве Люй Бу мог оставить его в покое?
– Эй, разбойник, куда ты? Стой!
В ушах Дун Чжо эхом отозвался пронзительный голос Люй Бу, но он совсем не боялся, что тот догонит его. Хотя Дун Чжо и уступал Люй Бу по боевой силе, но вот в верховой езде ему не было равных, и все благодаря коню, которого все называли Читу – «гнедой рысак». Скорости этого молниеносного отменного скакуна ценной породы могли позавидовать сами небесные драконы. Даже с таким толстяком на спине, как Дун Чжо, этот удивительный скакун в мгновение ока оставил Люй Бу далеко позади.
Хотя Дун Чжо удалось избежать схватки, на сердце у него было неспокойно. Он размышлял: «Этот Люй Бу – настоящий храбрец, никто не может сравниться с его удалью, как же быть?»
В войске Дун Чжо служил генерал по имени Ли Су. Он увидел, что его командир пребывает в смятении, вышел вперед и тихо сказал:
– Этого Люй Бу не стоит опасаться! Он мой земляк, я его прекрасно знаю. Он отважен, но его влечет только нажива. Если вы приготовите ему богатые дары, он непременно вам подчинится!
Дун Чжо приободрился и приказал своим людям приготовить подарки, но Ли Су покачал головой:
– Этого мало, есть еще кое-что.
– Что же?
– Ваш драгоценный скакун!
– Ну нет! – Усы Дун Чжо встопорщились. – Это же мое сокровище, этот конь не один раз спасал мне жизнь. Если бы отдать моего скакуна предложил не ты, а кто другой, не сносить ему головы!
– Господин, тогда поведайте мне, что важнее – Поднебесная или какая-то там лошадь? – ухмыльнулся Ли Су. Дун Чжо мрачно приказал привести скакуна.
Царила ночная мгла, на склоне горы, освещаемой тусклыми лучами полумесяца, показались огни лагеря Люй Бу.
– Отменный скакун! Это и вправду прекрасный конь! – Люй Бу поглаживал скакуна по гордой шее и наблюдал, как блики пламени костров отражаются на его статных боках. От такой красоты он не мог вымолвить и слова, а конь, казалось, все понимал – в ответ поднял голову и громко заржал в знак одобрения.
Ли Су взмахнул рукой и подобострастно произнес:
– Такому герою как раз под стать хорошая лошадь, а она-то как к вам привязалась. Господин Дун Чжо в знак признания ваших заслуг решил принести вам в дар своего верного коня.
Молодой и неопытный Люй Бу все-таки смекнул, что этот подарок вовсе не за «заслуги», а чтобы склонить его на свою сторону. Люй Бу сопроводил Ли Су в свою палатку и приказал принести угощение и выпивку. Когда оба уже захмелели, Люй Бу как будто бы в опьянении сказал:
– Я всемерно благодарен господину Дун Чжо за подарок, но у меня есть названый отец Дин Юань, я не могу предать его и перейти на вашу сторону.
– Но у тебя фамилия Люй, а у него – Дин, разве вы отец и сын? – колко съязвил Ли Су. Люй Бу дрогнул, поднял чашу с вином и в задумчивости пригубил.
На следующий день Дун Чжо проснулся от топота копыт. Совсем близко послышались крики: «Люй Бу! Это Люй Бу!» Дун Чжо чуть привстал, а Люй Бу уже вытянулся перед ним по струнке и швырнул к его ногам какой-то сверток. Дун Чжо глянул и обомлел: это же голова Дин Юаня!
– Я принес вам, господин Дун Чжо, в качестве подарка голову Дин Юаня. Прошу вас стать моим нареченным отцом, клянусь быть с вами до конца, быть верным до гробовой доски!
Изумленный Дун Чжо обрадовался и громко рассмеялся:
– Сынок, встань! Теперь мы с тобой будем вершить великие дела!
Так Дун Чжо не только привлек на свою сторону Люй Бу, но и овладел десятитысячным войском Дин Юаня, его силы значительно умножились. Кто же теперь сможет сдержать злодеяния Дун Чжо, который стремиться ввергнуть страну и народ в пучину хаоса? Об этом слушайте наш следующий рассказ.
6. Подарок Цао Цао
В прошлый раз мы рассказали, как Дун Чжо привлек на свою сторону Люй Бу, подарив ему своего драгоценного скакуна. Люй Бу же привел к Дун Чжо десятитысячное войско своего обезглавленного покровителя Дин Юаня.
Силы Дун Чжо заметно возросли, а потому он низложил недавно взошедшего на престол малолетнего императора и поставил на его место младшего брата. «Но разве можно менять императоров по своей воле?» – спросите вы. Конечно нет, однако коварный Дун Чжо не только привел к власти своего ставленника, но еще сделал себя первым человеком в Поднебесной после императора. На первый взгляд, Дун Чжо во всем подчинялся августейшей особе, а на деле он вовсе не считался с девятилетним императором, которого сам же и возвел на трон. Иногда он даже спал в императорской опочивальне, прямо как у себя дома.
Дун Чжо творил все, что заблагорассудится, ведь за ним стояло огромное войско. Он был жесток и коварен, от него ни на шаг не отходил воинственный Люй Бу, и шедшие ему наперекор всерьез рисковали головой. Сановники при дворе ненавидели Дун Чжо, но что же делать, раз тот обрел такое могущество? Поэтому они держали свой гнев при себе и не осмеливались перечить.
Но вот наступила весна, стало пригревать солнышко, на деревьях появилась первая нежная листва – пришло время старого китайского обряда жертвоприношений духу земли. По старинной традиции люди облачились в праздничные одежды, собрались на поле, где молотили зерно, пели и плясали в надежде на богатый урожай. Дун Чжо пребывал в прекрасном расположении духа и в сопровождении своих людей вы ехал за город на охоту. Проезжая мимо одной деревушки, Дун Чжо увидел веселое празднество и приказал сопровождающим остановиться, чтобы полюбоваться на деревенское представление. Однако не прошло и получаса, как он помрачнел и в гневе вскричал:
– Эй, а ну-ка изрубите на куски всех этих разбойников и бандитов!
В мгновение ока деревенский помост перевернули, поднялись клубы пыли. В этой неразберихе слышалось то ржание лошадей, то пронзительные крики людей «помогите, убивают!», то вопли и стенания. А Дун Чжо, как ни в чем не бывало, смотрел на происходящее с усмешкой. Рядом с ним стоял один из его военных командиров, Цао Цао, который не мог больше наблюдать за царившим насилием, а потому, набравшись смелости, выступил вперед и обратился к Дун Чжо:
– Ваше сиятельство, прошу вас, проявите милость, это ведь простые сельчане, они вовсе не похожи на разбойников и бандитов!
– Какая мне разница, кто они – бандиты или нет, расправимся с ними, и дело с концом! А ты что же, осмелился мне перечить?
Цао Цао умолк, но гневно еще крепче сжал поводья. Он еще раз взглянул на происходящее: от истошных криков и воплей содрогалась земля; у Люй Бу налились кровью глаза, своей пикой он поддел чью-то отрубленную голову и кинул ее, как мяч, ко всеобщему ликованию солдат. Цао Цао, сжимая кулаки, негодовал: «Как же он жесток! Если его не прикончить, сколько бед он еще причинит простому люду Поднебесной?! Но как же мне с ним разделаться?»