Интриганка Шелдон Сидни
Друзья двинулись к воротам, стараясь смешаться с выходившими рабочими и теми, кто шел на смену. Обе партии обменивались дружелюбными шутками.
– Вам-то уж придется попотеть, парни! Мы спокойно проспали все это время…
– Как это вам удалось устроить туман, везучие вы ублюдки?…
– Бог меня слышит, а от тебя отвернулся, грешник несчастный…
Джейми и Бэнда очутились у выхода. Двое здоровенных вооруженных охранников стояли у ворот, следя за тем, чтобы каждый рабочий не миновал маленькой постройки, где их тщательно обыскивали.
Джейми вспомнил слова Бэнды: «Их раздевают догола и заглядывают в каждую дырку…»
Прижав к груди изодранную рубашку, он протолкнулся через длинную очередь и подошел к охраннику.
– Простите, сэр, к кому обратиться насчет работы?
Бэнда, окаменев, уставился на друга.
Охранник оглядел Джейми:
– Какого дьявола ты здесь делаешь?
– Работу ищем. Слышал, у вас есть место охранника, а мой слуга мог бы копать алмазы. Я думал…
Охранник, смерив презрительным взглядом двух оборванцев, пренебрежительно сплюнул:
– Убирайтесь к черту!
– Но мы не хотим уходить, – запротестовал Джейми. – У меня совсем нет денег, а все говорят, что…
– Это закрытая зона, мистер. Разве не видели предупреждения? Вон отсюда, оба.
Он показал на большой, запряженный волами фургон около ворот, в который садились закончившие смену рабочие.
– Этот фургон доставит вас в Порт-Ноллот. Если ищете работу, обратитесь там в контору компании.
– О, спасибо, сэр, – поблагодарил Джейми, махнул рукой Бэнде, и оба двинулись навстречу свободе.
Охранник злобно посмотрел им вслед.
– Безмозглые идиоты!
Через десять минут Джейми и Бэнда были уже на пути в Порт-Ноллот, увозя с собой алмазов на полмиллиона фунтов.
Глава 6
Колеса дорогого экипажа, запряженного двумя красивыми лошадками гнедой масти, поднимали густую пыль с грязной мостовой главной улицы Клипдрифта.
Правил коляской стройный мускулистый мужчина с белоснежными волосами и такими же усами и бородой, одетый в модный приталенный серый костюм, белоснежную сорочку с жабо; в черном галстуке сверкала бриллиантовая булавка. Казалось, он впервые попал в это место, хотя на деле все было не так.
Клипдрифт сильно изменился за то время, что Джейми не был здесь, и сейчас, в 1884 году, превратился из поселка в процветающий город. От Кейптауна в Хоуптаун проложили железную дорогу, и одна ветка шла прямо до Клипдрифта. Это вызвало новый приток иммигрантов. Народу здесь теперь было гораздо больше, но сами люди казались совсем другими. По-прежнему было много старателей, встречались и люди в деловых костюмах, хорошо одетые дамы, входящие в магазин. Клипдрифт явно приобрел налет респектабельности.
Джейми миновал три новых дансинг-холла и с полдюжины незнакомых салунов, проехал мимо недавно выстроенной церкви, парикмахерской, большой гостиницы с гордым названием «Гранд-отель», остановился перед банком и спрыгнул на землю, небрежно бросил поводья мальчику-туземцу:
– Напои лошадей!
Войдя в банк, он громко объявил менеджеру:
– Я хочу открыть у вас счет на сто тысяч фунтов!
Новость, как и ожидал Джейми, быстро распространилась по городу, и к тому времени, как он вышел из банка и появился в салуне «Сандаунер», все только и говорили о таинственном незнакомце. Внутри помещение почти не изменилось – все те же толпы пьяных старателей: любопытствующие глаза провожали идущего к бару Джейми. Смит почтительно кивнул:
– Что вы хотели, сэр?
Заметно было, что он совершенно не узнал Джейми.
– Виски. Лучшее, что у вас есть.
– Сейчас, сэр!
Он быстро налил виски:
– Вы недавно в городе, сэр?
– Да.
– Проездом, не так ли?
– Нет. Я слышал, что это неплохое место для человека, желающего вложить средства в выгодное дельце.
Глаза бармена зажглись:
– Лучшего и не найти! Владелец сотни… Состоятельный бизнесмен может получить немалую прибыль! Собственно говоря, я могу кое-чем помочь вам, сэр.
– Неужели? Чем же?
Смит, перегнувшись через стойку, заговорщически прошептал:
– Я знаю человека, который правит всем городом. Глава муниципального совета и председатель городской комиссии. В этой части страны все его знают. Соломон ван дер Мерв.
Джейми сделал глоток, поставил стакан на стойку:
– Никогда о нем не слышал.
– Владелец большого универсального магазина вон там, на другой стороне улицы. Может помочь вам заключить выгодные сделки. Поверьте, стоит с ним познакомиться поближе.
Джейми Мак-Грегор сделал еще глоток:
– Ну что ж, пусть приходит.
Бармен, взглянув на огромный бриллиант в кольце Джейми и бриллиантовую булавку в галстуке, почтительно кивнул:
– Да, сэр. Могу ли я назвать ему ваше имя?
– Трэйвис. Йан Трэйвис.
– Прекрасно, мистер Трэйвис. Уверен, мистер ван дер Мерв захочет встретиться с вами.
Он снова налил Джейми виски:
– Прошу, выпейте. За счет заведения. Я сейчас вернусь.
Джейми сидел у бара, время от времени поднося к губам стакан, сознавая, что глаза всех присутствующих устремлены на него. Конечно, многие внезапно разбогатевшие люди уезжали из Клипдрифта, но ни разу здесь не появлялся такой богач. Да, здесь было чему удивиться!
Через четверть часа бармен вновь появился в салуне. За ним шел Соломон ван дер Мерв. Голландец направился прямо к бородатому седовласому незнакомцу, протянул руку и улыбнулся:
– Мистер Трэйвис, я Соломон ван дер Мерв.
– Йан Трэйвис.
Джейми ожидал, что ван дер Мерв чем-нибудь покажет, что помнит его, почти желал увидеть хоть какую-нибудь настороженную искорку узнавания в глазах. Ничего. Но ведь так и должно быть. Где он, тот наивный восемнадцатилетний идеалист, который появился здесь год назад?
Смит, подобострастно кланяясь, подвел мужчин к угловому столику.
Едва усевшись, ван дер Мерв спросил:
– Насколько я понял, вы ищете, куда бы вложить деньги, мистер Трэйвис?
– Возможно.
– Я, по-видимому, смогу быть вам полезным. Осторожность в таком деле не помешает. Сейчас так много нечестных людей.
Джейми пристально взглянул на собеседника:
– Вы совершенно правы.
Все вокруг казалось каким-то нереальным, словно во сне: он сидит за одним столом с человеком, укравшим у него целое состояние и пытавшимся убить. Ненависть Джейми к ван дер Мерву иссушила душу, выжгла все человеческие чувства, оставив лишь одно – жажду мести, поддерживавшую, помогавшую выжить, пройти через страдания, ужас и боль… И теперь настал час, когда ван дер Мерв должен расплатиться за все.
– Извините за нескромный вопрос, мистер Трэйвис, какую сумму вы собираетесь вложить в предприятия Клипдрифта?
– Ну, для начала что-то вроде ста тысяч фунтов, – небрежно бросил Джейми, искоса наблюдая, как голландец лихорадочно облизнул губы. – Потом, вероятно, еще триста – четыреста тысяч.
– Э… С такими деньгами можно далеко пойти, мистер Трэйвис. Заключить крайне выгодные сделки. При надежной поддержке, конечно, – быстро добавил голландец. – Кстати, вы уже наметили, куда собираетесь вложить деньги?
– Думаю сначала оглядеться и посмотреть, какие возможности представятся.
– Весьма мудрое решение, – глубокомысленно кивнул ван дер Мерв. – Если вы свободны сегодня вечером, приглашаю на ужин. За столом все и обсудим. Моя дочь прекрасно готовит. Для нас большая честь принять такого гостя!
– Буду очень рад, мистер ван дер Мерв, – улыбнулся Джейми, думая про себя: «Ты даже не представляешь, как я рад!»
Все еще только начиналось.
Путешествие от алмазных полей Намибии до Кейптауна прошло без особых событий. Джейми и Бэнда пробрались на попутных повозках до маленькой деревушки, где доктор вылечил руку Джейми, а потом попросили возчика довезти их до Кейптауна. Поездка была долгой и трудной, но они не обращали внимания ни на жесткие сиденья, ни на пыль, ни на тряскую дорогу. Приехав в Кейптаун, Джейми остановился в отеле «Ройял» на Плейн-стрит, находящемся, как значилось на вывеске, «под покровительством его королевского высочества герцога Эдинбургского», и был с почетом препровожден в лучший номер, предназначенный для высокопоставленных особ.
– Пошлите за лучшим парикмахером в городе, – велел Джейми управляющему. – Потом мне нужны портной и сапожник.
– Сейчас же, сэр, – поклонился управляющий.
«Да, деньги все могут», – подумал Джейми.
Ванная в отеле показалась Джейми раем. Он лежал в горячей воде, ощущая, как уходит усталость, перебирая в памяти все, что произошло за эти несколько невероятных недель. Неужели прошло так мало времени со дня постройки плота? Казалось, с тех пор он прожил много-много лет. Джейми вспомнил о гигантских бушующих волнах, о смертельных рифах, разорвавших плот. И снова туман, окутавший берег, и они ползут по минным полям, и огромная овчарка набрасывается на него… Бестелесные приглушенные голоса, которые вечно будут звучать в ушах: «Крюгер… Брент… Крюгер… Брент…» Но больше всего Джейми думал о Бэнде. Своем единственном друге Бэнде.
Когда они наконец оказались в Кейптауне, у Джейми и в мыслях не было, что они могут расстаться.
– Не уходи, – настаивал он.
Но Бэнда только улыбнулся, обнажив ровные белоснежные зубы.
– Знаешь, Джейми, с тобой очень скучно. Думаю, немного волнений мне не помешает. Пора отправиться на поиски приключений!
– Чем ты займешься?
– Ну, исключительно благодаря тебе и твоему превосходному плану я выучился переплывать океан на плоту и благополучно добираться до берега через рифы. Теперь собираюсь купить ферму, жениться и завести кучу детишек.
– Прекрасно. Идем к ювелиру, оценим алмазы, и я отдам твою долю.
– Нет, – отказался Бэнда. – Мне они не нужны.
– О чем ты? – нахмурился Джейми. – Половина алмазов – твои. Подумай, какое богатство!
– Нет. Вспомни о моей коже, Джейми. Если стану миллионером, не проживу и двух дней.
– Но ты можешь пока спрятать камни, ты можешь…
– Все, что мне нужно, – деньги на участок земли и двух быков и выкуп невесты, а для этого хватит и двух-трех маленьких алмазов. Остальные – твои.
– Невозможно! Я просто не могу принять такой подарок.
– Можешь, Джейми. Ведь ты отомстишь Соломону ван дер Мерву и за меня тоже.
Джейми долго смотрел на Бэнду:
– Обещаю.
– Тогда прощай, друг.
Мужчины крепко пожали друг другу руки.
– Мы еще встретимся, – пообещал Бэнда, – надеюсь, в следующий раз ты придумаешь что-нибудь по-настоящему сногсшибательное!
И ушел, унося три маленьких алмаза, тщательно завернутых в лоскуток.
Джейми послал родителям чек на двадцать тысяч, купил лучший экипаж и лошадей, которых смог найти, и отправился в Клипдрифт.
Настало время отомстить.
Вечером, когда Джейми Мак-Грегор переступил порог магазина ван дер Мерва, его охватило такое чувство отвращения и ненависти, что лишь с огромным трудом удалось взять себя в руки.
Ван дер Мерв поспешно вышел из задней комнаты и, увидев гостя, расплылся в улыбке:
– Мистер Трэйвис! Добро пожаловать!
– Спасибо, мистер… э… простите, не помню вашего имени.
– Ван дер Мерв. Соломон ван дер Мерв. Не извиняйтесь. Голландские имена запомнить нелегко. Обед готов, прошу к столу. Маргарет, у нас гость.
Он повел Джейми в тесную комнату. Там ничего не изменилось. Маргарет стояла у плиты, спиной к нему, согнувшись над сковородкой.
– Маргарет, познакомься с мистером Трэйвисом. Я тебе говорил о нем, – объявил отец.
Девушка обернулась:
– Здравствуйте, мистер Трэйвис, как поживаете?
Ни малейшего признания того, что он узнан.
– Рад познакомиться, – кивнул Джейми.
Прозвенел колокольчик у входной двери.
– Простите, я должен обслужить покупателя, – извинился хозяин. – Сейчас вернусь. Пожалуйста, будьте как дома. – И поспешил в лавку.
Маргарет поставила на стол блюдо дымящегося овощного рагу с мясом и бегом вернулась к печи, вынула хлеб. Джейми молча наблюдал за девушкой. Маргарет сильно изменилась за этот год, стала женщиной, цветущей, прекрасной, создающей вокруг себя вызывающе-чувственную атмосферу, которой не было прежде.
– Отец ваш сказал, что вы превосходно готовите.
Маргарет залилась краской.
– Надеюсь… вам понравится, сэр.
– Давно уже я не ел ничего домашнего. Не могу дождаться ужина.
Джейми взял из рук Маргарет большое блюдо и поставил на стол. Маргарет была так удивлена, что чуть не разбила тарелку. Она никогда не видела мужчину, который хоть в чем-нибудь помог бы женщине.
Девушка подняла испуганные глаза, в первый раз взглянув в лицо незнакомца пристальнее. Сломанный нос и глубокий шрам портили некогда красивое, слишком красивое лицо. В светло-серых глазах блестели ум и сила. Седые волосы говорили о том, что перед ней стоит уже немолодой человек, однако юношеский дух явно не остыл в нем. Очень высокий, стройный и… Но тут Маргарет, смутившись под его ответным взглядом, поспешно отвернулась.
Ван дер Мерв, потирая руки, быстро вошел в комнату.
– Я закрыл магазин! – объявил он. – Давайте сядем и спокойно поужинаем.
Джейми усадили на почетное место.
– Я прочту молитву, – вызвался хозяин.
Все закрыли глаза, но Маргарет продолжала разглядывать из-под прищуренных век элегантного незнакомца, рассеянно прислушиваясь к монотонному голосу отца:
– Все мы грешники в глазах твоих, о Господи, и заслуживаем наказания. Дай нам силы вынести на плечах своих все тяготы жизни на этой земле, с тем чтобы потом, на небесах, в жизни иной, пребывать в мире и покое. Благодарю тебя, Боже, за помощь тем, кто заслужил милости твои. Аминь.
Придвинув поближе блюдо, он начал наполнять тарелки. На этот раз порция Джейми была гораздо больше. За едой они разговорились.
– В первый раз в наших краях, мистер Трэйвис?
– Да, впервые.
– А миссис Трэйвис предпочла не выносить тяготы путешествия?
– Я не женат. Еще не нашел женщины, которая захотела бы выйти за меня замуж, – улыбнулся Джейми.
«Неужели найдется такая дура, которая откажет ему?» – удивилась про себя Маргарет, поспешно опуская глаза, чтобы гость невзначай не разгадал ее грешных мыслей.
– Клипдрифт – город больших возможностей, мистер Трэйвис. Огромных возможностей.
– Готов с ними познакомиться.
Джейми взглянул на Маргарет, девушка залилась краской.
– Не сочтите меня слишком назойливым, мистер Трэйвис, но могу ли я спросить, как вы приобрели столь значительное состояние?
Услышав столь бесцеремонный вопрос, Маргарет смутилась, но гость, казалось, был совершенно спокоен.
– Унаследовал от отца, – небрежно ответил он.
– Вот как! Но я уверен, что в делах вы, конечно, не новичок?
– Да нет, у меня очень мало опыта. Я нуждаюсь в мудром наставнике.
Лицо ван дер Мерва засияло.
– Большое счастье, что мы встретились, мистер Трэйвис! Можно сказать, судьба свела. У меня прекрасные связи в деловых кругах, крайне выгодные. Могу с достаточной уверенностью гарантировать, что всего за несколько месяцев сумею удвоить ваши деньги.
Перегнувшись через стол, он похлопал Джейми по руке:
– У меня такое чувство, что сегодня великий день для нас обоих!
Джейми молча улыбнулся.
– Вы, я так полагаю, остановились в «Гранд-отеле»?
– Совершенно верно.
– Безбожно дорогая гостиница! Правда, для человека с вашими средствами… – Не договорив, он вновь расплылся в улыбке.
– Мне сказали, здесь в округе много красивых мест. Не будет ли слишком невежливым попросить вас разрешить вашей дочери показать мне завтра окрестности? – спросил Джейми.
Маргарет почувствовала, как на мгновение остановилось сердце. Хозяин нахмурился.
– Не знаю. Она…
Железным правилом ван дер Мерва было не позволять ни одному мужчине оставаться наедине с Маргарет. Однако в этом случае он решил сделать исключение: на карту поставлено слишком много, и он просто не мог позволить себе выглядеть негостеприимным в глазах столь выгодного партнера.
– Я могу заменить Маргарет в магазине на несколько часов. Покажешь мистеру Трэйвису, какие у нас тут есть места, Маргарет?
– Если желаете, отец, – тихо ответила она.
– Значит, решено, – снова улыбнулся Джейми. – Десять часов утра не слишком рано?
После ухода высокого, хорошо одетого гостя Маргарет убрала со стола и вымыла посуду, двигаясь словно в тумане.
«Должно быть, он посчитал меня совершенной идиоткой».
Она вновь и вновь перебирала все детали, вспоминая, о чем говорила за ужином. Ни слова. Молчала весь вечер. Но почему? Ведь она привыкла, не смущаясь, обслуживать сотни мужчин и не выглядеть при этом безмозглой дурой. Конечно, они не глядели на нее, как этот Йан Трэйвис. В ушах звучал дребезжащий голос отца: «Во всех мужчинах дьявол сидит, Маргарет. Не позволяй им украсть у тебя невинность…»
Может, это действительно так? Что означают эти слабость и дрожь при виде незнакомца? Неужели он способен причинить ей зло? Лишить невинности? Сама мысль об этом вызвала почему-то незнакомое доселе приятно-волнующее чувство. Взглянув на тарелку, которую вытирала уже в третий раз, девушка беспомощно опустилась на табурет. Как ей хотелось, чтобы мать была жива! Она бы все поняла! Маргарет любила отца, но иногда не могла отделаться от гнетущего чувства, что ее поработили и держат в плену. Девушку беспокоило, что отец не позволяет ей встречаться с мужчинами.
Маргарет подумала, что так и останется старой девой, пока будет жив отец, но тут же устыдилась столь мятежных мыслей, поспешно вышла из комнаты и отправилась в лавку, где сидел за конторкой ван дер Мерв, подводя счета.
– Спокойной ночи, папа.
Ван дер Мерв снял очки в золоченой оправе, потер глаза и встал, чтобы обнять дочь. Маргарет, сама не понимая почему, отстранилась.
Оставшись одна в занавешенном алькове, служившем спальней, Маргарет долго изучала лицо в маленьком круглом зеркальце, висевшем на стене. Она не обольщалась относительно своей внешности. Не красавица, но симпатичная. Высокие скулы, большие глаза, хорошая фигура. Девушка придвинулась поближе к зеркалу. Что увидел Йан Трэйвис, когда смотрел на нее? Маргарет начала раздеваться, и Йан Трэйвис почему-то оказался в этой комнате, не сводил с нее горящих желанием глаз…
Маргарет сбросила муслиновые панталоны, тонкую рубашку и осталась перед ним обнаженной… Руки девушки медленно ласкали набухшие груди, сжимали отвердевшие соски. Пальцы скользили по плоскому животу, переплелись с его пальцами, неспешно поползли вниз, к треугольнику волос, замерли на мгновение между ногами, едва касаясь, гладя сначала нежно, потом все сильнее и быстрее, пока наконец безумный вихрь ощущений не подхватил Маргарет. Выдохнув его имя, она повалилась на постель.
На следующее утро они отправились на прогулку в роскошном экипаже. Джейми был поражен переменами, произошедшими за такое короткое время. Там, где раньше повсюду были разбросаны цветные палатки, стояли солидно выглядевшие бревенчатые дома с крышами из черепицы или рифленого железа.
– Клипдрифт кажется процветающим городом, – заметил Джейми, когда они проезжали по главной улице.
– Да, такие места, должно быть, весьма привлекательны для приезжих гостей, – согласилась Маргарет, подумав, что до этой минуты ненавидела Клипдрифт всей душой.
Выехав из города, они направились к лагерям старателей, раскинувшимся вдоль берега реки Ваал. Сезон дождей преобразил унылый однообразный пейзаж в цветущий сад с густым зеленым кустарником и необыкновенными цветами, не растущими ни в одной стране мира, кроме Южной Африки. Увидев старателей, занятых работой, Джейми спросил:
– Кто-нибудь обнаружил здесь богатое месторождение?
– Да, несколько человек. Каждый раз, когда новость разносится по городу, сюда прибывают сотни новых людей попытать счастья. Большинство из них уезжают еще беднее, чем приехали, разочарованные, потерявшие всякую надежду, – вздохнула Маргарет, чувствуя почему-то, что обязана предупредить его.
– Отцу не понравилось бы то, что я сейчас сказала, но думаю, это ужасное занятие, мистер Трэйвис.
– Возможно, – согласился Джейми, – для некоторых.
– Значит, вы решили пока остаться?
– Да, мисс ван дер Мерв.
Невыразимая радость захлестнула сердце девушки. Он не уезжает!
– Как хорошо! – И поспешно добавила: – Отец будет доволен!
Поездка заняла все утро; время от времени Джейми останавливался поговорить со старателями. Многие узнавали Маргарет и почтительно здоровались. Избавившись хоть ненадолго от гнетущего присутствия отца, девушка вела себя совсем по-другому, тепло и дружелюбно.
– Кажется, здесь все вас знают, – удивился Джейми улыбаясь.
Маргарет покраснела:
– Это потому, что они приходят в магазин к отцу, покупать снаряжение.
Джейми ничего не ответил, с интересом оглядывая окрестности. Да, с постройкой железной дороги все необыкновенно быстро изменилось. Новый синдикат, названный «Де Бирс» по имени фермера, на поле которого были впервые обнаружены алмазы, откупил компанию у главного конкурента, Барни Барнато, и теперь администрация занималась тем, что объединяла сотни мелких заявок в один огромный участок. Совсем недавно недалеко от Кимберли обнаружили золото, марганец и цинк. Джейми был убежден, что это всего лишь начало и Южная Африка – настоящая сокровищница с неистощимыми запасами драгоценных ископаемых, где прозорливому человеку предоставлялись неограниченные возможности.
Джейми и Маргарет возвратились только к концу дня. Остановив экипаж перед магазином ван дер Мерва, Джейми сказал:
– Для меня будет большой честью, если вы и ваш отец согласитесь сегодня вечером отужинать со мной.
Глаза Маргарет засияли мягким светом.
– Я спрошу отца. Очень надеюсь, что он согласится. Спасибо за прекрасный день, мистер Трэйвис.
И исчезла за дверью.
Они ужинали в большом квадратном обеденном зале нового «Гранд-отеля». Почти все столики были заняты, и ван дер Мерв проворчал:
– Не понимаю, как эти люди могут себе позволить такую роскошь!
Джейми просмотрел меню. Бифштекс стоил фунт четыре шиллинга, картофель – четыре шиллинга, а кусок яблочного пирога – десять.
– Да они просто грабители, – продолжал жаловаться ван дер Мерв. – Стоит несколько раз пообедать здесь, так того и гляди попадешь в дом призрения!
Джейми про себя прикинул, сколько же нужно истратить голландцу, чтобы дойти до нищенского состояния. Придется выяснить. Они заказали обед, и Джейми заметил, что ван дер Мерв выбрал самые дорогие блюда. Маргарет попросила только бульон – она была слишком возбуждена, чтобы есть. Взглянув на свои руки, девушка вспомнила, как ласкала себя вечером, и почувствовала угрызения совести.
– Ну, мне вполне по карману угостить вас ужином, – пошутил Джейми, – заказывайте все, что только захотите.
– Спасибо, – вспыхнула Маргарет, – но я… я не голодна.
Ван дер Мерв, заметив, как покраснела девушка, настороженно оглядел ее и Джейми.
– Моя дочь – редкая девушка, поистине редкая, мистер Трэйвис.
Джейми кивнул:
– Совершенно согласен с вами, мистер ван дер Мерв.