Пропавший изумруд Вебб Холли
– Я даже не подумала об этом! – призналась она. – Так ты думаешь, она просто играет?
– Похоже на то! – уверенно ответила Элис. – Она ведь могла и не рассказывать Саре про плакаты, да? Их бы отчистили – и Сара никогда бы не узнала про это происшествие.
Обдумывая эту мысль, Мейзи кивнула.
– Она так мила с мисс Сарой, что тем самым сбивает людей с толку… Наверное, это всё-таки она, – прошептала девочка. – Эти ужасные шутки – её рук дело.
– Тебе надо за ней следить повнимательнее, – согласилась Элис. – А что с Эдди? Тебе за него влетело?
Мейзи покачала головой:
– Я думала, что мне попадёт, меня уволят, но мисс Сара сказала руководителю театра, что мы точно закрыли дверь гримёрной. Значит, кто-то туда зашёл – поэтому Эдди выбежал. А ходить по чужим гримёрным нельзя, естественно. Поднялся шум – кто мог зайти в гримёрную и зачем, и про Эдди все забыли! – Она засмеялась. – Правда, мистер Лоренцо спросил, сможет ли щенок ещё раз так сделать. Я сказала, что попробуем, но Эдди редко делает то, о чём его просят. Теперь придётся его привязывать в гримёрной, когда мы уходим… Хотя это лучше, чем оставлять его дома – он раздражает бабушку.
– Тс-с-с-с! Мисс Сайдботэм пришла. Пока, Мейзи. Вот бы я чаще занималась французским! Надеюсь, ты к следующей неделе разберёшься с Арабеллой. – Элис помахала подруге и забежала в комнату мадам Лориме.
После того как Элис подала Мейзи эту идею, девочка стала пристально следить за Арабеллой. Кажется, она восхитительная актриса – даже лучше, чем о ней думают. Она была всегда-всегда предельно мила. Настолько мила, что даже подозрительно – так решила Мейзи через пару дней наблюдения за Арабеллой. Разве можно всегда быть такой доброй?
Мейзи задумчиво наблюдала за Арабеллой, когда та сплетничала с Сарой в гримёрной. Создалось впечатление, что она знает много историй про людей из высших сословий, возможно, она сразу поняла, что Тимми – это лорд Тарквиний Фейн.
Мейзи теперь внимательно осматривала косметику мисс Сары. Вчера вечером она убирала кисточки, и вдруг что-то сильно оцарапало её палец. Девочка очень долго пыталась понять, что её оцарапало, а когда поняла, ей чуть не стало плохо. Кто-то спрятал в одну из кисточек иголку – так что рано или поздно Сара нарисовала бы себе на лице огромную царапину. После такой злой шутки Мейзи ещё сильнее захотела узнать, кто за всем этим стоит. Девочка ещё не думала, что сделает с преступником, когда найдёт его, но ударить его в нос ей точно хотелось.
Как Мейзи доказать, что это шутки Арабеллы?
Девочка подошла поближе к Саре и Арабелле, держа в руке открытую пудреницу (Сара попросила её купить новую пудру, когда в старой нашли чесоточный порошок). Арабелла размахивала руками, показывая, в какой ужасно огромной шляпе сидела зрительница в первом ряду. Мейзи дёрнулась, ойкнула и рассыпала пудру на платье Арабеллы.
– Ах ты гадкая девчонка! – закричала Арабелла, собираясь ударить Мейзи. Девочка увернулась, отбежала в угол и притворилась, что плачет.
Взбешённая Арабелла что-то прорычала и начала отряхивать платье – такое красивое бархатное платье, отчистить его будет трудновато. Правда, Мейзи совсем не было стыдно.
– Арабелла, Мейзи не виновата! Это ты задела пудру! – сказала удивлённая Сара.
– Ой. – Арабелла вдруг вспомнила, что она милая. – Прости, Мейзи. Я просто вышла из себя. Это мое любимое платье, но ничего страшного! – добавила она и улыбнулась, но зубы её были сжаты.
Мейзи всхлипнула и закусила губу, чтобы не рассмеяться. Оказывается, Арабелла совсем не милая! Похоже, что все ужасные шутки – её рук дело.
Глава девятая
– Мейзи! Можешь, пожалуйста, передать это мисс Мэссей? – мистер Джонс выглянул из своей будки и протянул девочке красивую корзиночку с белыми цветами. – Привет, сынок! – добавил он и погладил Эдди по голове. – Слышал о твоём дебюте на сцене! Собираешься стать актёром, а?
Мейзи посмотрела на Эдди и покачала головой:
– Это вряд ли, мистер Джонс. Он, конечно, умный, но когда ему надо быть умным, он не совсем умный, если вы, конечно, понимаете, о чём я.
С корзинкой в руках Мейзи побежала по коридору к гримёрным. Сара только-только начала переодеваться к спектаклю.
– Мисс, для вас через мистера Джонса передали цветы, – сказала девочка и поставила корзинку на стол рядом с огромным букетом роз – его из деревни прислал лорд Тарквиний несколько дней назад.
– Какие красивые! – восхитилась Сара и наклонилась, чтобы их понюхать. – А что это за цветы? Не могу понять. Фу! – она отпрянула назад, с отвращением зажимая нос ладонью.
– Что такое? – выпалила Мейзи.
– Они воняют! – закашлялась Сара. – Лук или что-то вроде этого. Противно как! Мейзи, пожалуйста, унеси их.
Мейзи подхватила корзинку и понюхала цветы – белые звёздочки с широкими листьями. Девочке сначала показалось, что это лилии, но она особенно к ним не приглядывалась. Но сейчас Мейзи не была уверена в том, что это лилии. В конце концов, лилии не пахнут луком!
– Как мерзко! – пробормотала Сара. Мейзи видела, что её глаза наполняются слезами. – Я была уверена, что всё прекратилось! Кто-то меня ненавидит!
– Мисс, я сейчас их выкину! – пообещала Мейзи, радуясь, что не сказала Саре про иголку в кисточке. Она поспешила обратно к главной двери, позади неё бежал Эдди.
– Мистер Джонс, вы помните, от кого эти цветы? – с надеждой спросила девочка, показывая корзинку.
Мистер Джонс нахмурился:
– Там нет карточки? Их принёс какой-то мальчик. Совсем недавно. Чуть раньше тебя. Он сказал, какая-то девушка заплатила ему два пенса, чтобы он их принёс.
– Девушка? – задумчиво спросила Мейзи. – Нет, карточки тут не было. – Она покачала головой. – И это ненастоящие цветы. В смысле, они ужасно пахнут.
Мистер Джонс с подозрением их понюхал и фыркнул:
– Боже, Мейзи, это же дикий чеснок! Почему я раньше этого не заметил?
– Может, потому что корзинка красивая? – предположила Мейзи. – Похоже на чудесный подарок, да? А где можно достать этот чеснок?
Мистер Джонс пожал плечами:
– Да где угодно. Это сорняк. Может, растёт где под деревом? Но странно всё это… – добавил он и нахмурился. – Чеснок сейчас не цветёт, его время прошло. Или слишком рано для цветения, не уверен. Это, кажется, весеннее растение. Может, кто-то отнёс его в теплицу и там вырастил? М-м-м. Думаю, это было спланировано!
Мейзи нахмурилась. Она уверена, что знает, кто это сделал! Но как же это доказать? Если это Арабелла, наверняка ей будет интересно узнать, какой эффект произвела её шутка. Ей не терпелось рассказать Саре про испорченные плакаты. Наверняка она крутится возле её гримёрной – только и ждёт, что услышит всхлипы…
Мейзи поблагодарила мистера Джонса и побежала обратно в театр. Она заглядывала во все гримёрные, пытаясь найти Арабеллу.
Та была в гримёрной хора – где была печь. Перед Арабеллой стоял большой таз с горячей водой. Девушка щёткой терла свои ногти и пальцы.
– Фу, прилипло! – услышала Мейзи.
Арабелла фыркнула и снова ополоснула руки. Она аккуратно вытерла их полотенцем и поставила таз на каминную решётку в углу комнаты. Схватив Эдди, Мейзи спряталась за манекен около двери. Девочка молилась, чтобы, проходя мимо, Арабелла её не заметила. Актриса чуть не задела её своими пышными юбками – и Мейзи почувствовала слабый запах чеснока. Арабелла остановилась, повернулась. Мейзи замерла – она подумала, актриса заметила слежку. Но та просто посмотрела на дверь и взяла духи со столика у зеркала. Она щедро побрызгала себя с ног до головы, особенно руки, и поморщилась. Наверняка руки щипало от духов.
«Так ей и надо!» – подумала Мейзи. Теперь она была уверена, что все злые шутки – дело рук Арабеллы. Видно, та сильно завидует мисс Саре. Правда, в поисках ожерелья это не помогло.
Мейзи вернулась в гримёрную Сары – та плакала. Она спрятала лицо в руках, её плечи подрагивали.
– Что такое? Что случилось? – спросила Мейзи. Ей не стоило так долго следить за Арабеллой!
– Всё нормально, Мейзи, – всхлипывая, ответила Сара. – Тимми… Я имею в виду, лорд Тарквиний. Я получила от него записку. Мейзи, он вернулся! Пишет, что сильно ждёт встречи, но в то же время не хочет отвлекать перед выступлением. Он приглашает меня на ужин после спектакля. Мейзи, он же будет ждать, что я приду в ожерелье! Что мне ему сказать? Невозможно больше притворяться! Он расстроится, разозлится… Он разорвёт помолвку, я знаю, разорвёт!
Мейзи нервно сглотнула. Она знает, кто вор. Теперь у неё есть несколько часов, чтобы найти ожерелье – пока не стало слишком поздно.
Глава десятая
Наконец Сара вытерла глаза, вздохнула и шмыгнула носом:
– Что ж, мне ничего не остаётся… Наверняка ожерелье уже вынесли из театра и продали… Ужасно! Ведь вор понятия не имел, что это за драгоценность и, скорее всего, продал его за бесценок! Все, как и я, считали, что это просто стекляшка! – Она покачала головой. – Может, это и глупо, но жаль, что ожерелье не стекляшка. Было бы куда проще.
Мейзи кивнула:
– Вы правы, мисс. Но лорд Тарквиний подарил вам такую драгоценность, потому что любит вас. Он не хотел, чтобы вы носили стекляшки. Он же не думал, что от ожерелья будет столько проблем!
– Мейзи, я сейчас снова заплачу! – простонала Сара. Она шмыгнула носом, потом посмотрела на Эдди – щенок сидел около двери и обнюхивал половицы. – Мейзи, что он делает?
– Наверное, почувствовал ещё одну мышь, мисс, – ответила девочка. – Можно я его выпущу? Он будет царапать и обнюхивать всё вокруг, пока не поймает её!
Сара кивнула. Мейзи открыла дверь, и Эдди сломя голову выбежал в коридор, поскальзываясь на половицах.
– Я пойду за ним, прослежу, чтобы он не лез куда не следует, – обеспокоенно добавила Мейзи. Она боялась, что, если щенок ещё что-нибудь натворит, двери театра для него будут закрыты.
Мейзи заметила белый хвостик, скрывшийся за углом. Девочка поспешила по коридору и увидела, как Эдди залетел в мастерскую, где рисовали декорации и шили костюмы. В комнате стояли шкафы с одеждой из прошедших спектаклей – в ожидании, когда они снова понадобятся на сцене.
Эдди бегал вокруг одного шкафа. Он то рычал, то гавкал.
– Ой, мышка забралась в шкаф? – спросила его Мейзи. Девочка подбежала к шкафу и оглянулась проверить, нет ли кого в комнате: смотрительница будет не очень рада собаке. Но и мышам она тоже вряд ли будет рада – ведь они могут изгрызть восхитительные костюмы!
– Эдди, шкаф закрыт! – сказала Мейзи. – Пойдём, забудь ты про эту мышь! Уверена, у мисс Сары есть для тебя печенье. Печенье! Пойдём, Эдди!
Но Эдди было не до печенья – он учуял мышь. Щенок со злостью подпрыгнул и царапнул дверь шкафа. Потом с визгом отпрыгнул назад – дверь открылась, за ней показались полки с ботинками и балетками, сумками и шляпами. Все мелочи хранились в корзиночках и пакетах.
Мейзи засмеялась:
– Что, ты этого хотел? Ой, Эдди, нет!
Мышь была в шкафу. И Эдди твёрдо решил её поймать! Он с разбега прыгнул на первую полку. Ряд обуви покачнулся, старая деревянная коробка накренилась и с глухим стуком упала на пол.
Довольный Эдди выпрыгнул из шкафа и положил у ног Мейзи мышь, только вот его трофей девочку совершенно не интересовал – она с ужасом смотрела на беспорядок на полу.
– Эдди! Ты просто чудовище! Надо всё здесь прибрать, пока Энни меня не убила! – Энни следила за порядком в мастерской и просила Мейзи не пускать щенка внутрь – вдруг он оставит грязные следы на платьях Сары.
Деревянная коробка была заполнена стразами и блестящими стекляшками. На сцене они смотрелись восхитительно, но вблизи совсем не походили ни на алмазы, ни на рубины, ни на сапфиры. Мейзи вздохнула и стала собирать их обратно в коробку. Девочка держала в руках охапку фальшивых, но красивых драгоценностей. Но одно из них сильно выделялось. Мейзи вытащила красивое жемчужное ожерелье – наверняка оно похоже на то, что потеряла Сара. Большие жемчужины нежно отсвечивали, будто источник света находился внутри их. К нити жемчуга крепилась большая изумрудная подвеска. Девочка повертела её в руках – изумруд блистал. «Он так похож на настоящий!» – подумала Мейзи. И вдруг она уронила ожерелье, будто обожглась. Неужели в мастерской театра и был спрятан украденный изумруд святой Сесилии?
Мейзи подхватила ожерелье, зажав в руке камень. Эдди с интересом его лизнул, и девочка ойкнула:
– Нет, Эдди, нельзя! Кажется, это настоящий камень – тот самый! Эдди, мы нашли его! Украденное ожерелье! Кто-то спрятал украшение здесь, потому что из театра его вынести невозможно. Место нашли просто прекрасное – среди фальшивых украшений ожерелье трудно заметить. Наверняка его хотели забрать, когда уляжется шумиха, но она-то ещё не улеглась…
Мейзи встала и убрала тяжёлое ожерелье в карман передника. Она подхватила выпавшие из шкафа туфли и ботинки, положила их на место, взяла коробку с драгоценностями. Девочка уже собиралась поставить её на полку, как вдруг помедлила – ей в голову пришла мысль.
Найти ожерелье было приятно, но не лучше ли ещё и узнать, кто его украл? Мейзи поняла, как можно это доказать. Она улыбнулась и не стала убирать коробку на место.
– Мейзи, зачем тебе это нужно?! – спросила Сара, с удивлением уставившись на коробку. – У меня достаточно украшений. – Она грустно улыбнулась. – Мейзи, ты подумала, что здесь можно найти похожее ожерелье, чтобы обмануть Тимми? Не получится. Спасибо тебе, дорогая, что подумала об этом! Но изумруд совсем не похож на те стекляшки, что мы носим на сцене. Мне в любом случае придётся ему всё рассказать. Надо было сразу это сделать.
Ещё в мастерской девочка спрятала ожерелье обратно в коробку. В гримёрной она поставила её около зеркала и открыла.
– Мисс, вы уверены, что мы не найдём здесь ничего похожего? – хитро спросила она и улыбнулась Саре.
– Уверена. Это очевидно. Какая же я была глупая, решив, что это фальшивка! Ой, Мейзи…
Сара уронила кисточку, которой наносила макияж, и она, всеми забытая, укатилась под стул.
– Мейзи Хитчинс! Где ты это нашла?!
– В коробочке с украшениями, мисс, – сказала девочка и улыбнулась. Так весело немного поддразнить Сару!
– Ты нашла его! Нашла, нашла, нашла! И правда нашла! Боже, Мейзи, как вовремя! Ангел мой, как же это получилось?
– Эдди помог! – объяснила Мейзи. – И мышь. Она спряталась в шкафу, Эдди залез туда и уронил коробку и другие вещи. Когда я стала собирать украшения, заметила ожерелье, похожее на ваше. Мисс Лотти описывала мне пропавший изумруд.
– Поверить не могу… – Сара с изумлением смотрела на жемчуг. – И всё это время ожерелье было там? Может, его туда случайно положили?
– Нет, – твёрдо ответила Мейзи. – Уверена, положили его туда специально и просто ждали подходящего момента, чтобы забрать и чтобы вы никогда его не нашли!
Сара кивнула:
– Да, наверное, так. Как умно придумали! Спрятали у всех на виду!
– Мисс Сара… Я думала, как бы нам поймать вора… – сказала Мейзи, переходя на шепот.
Сара посмотрела на девочку:
– У тебя есть догадки, кто это?
Мейзи укусила нижнюю губу.
– Кажется, да… – медленно сказала она. – Но вы не поверите, так что нужны доказательства!
– Поверю! – закричала Сара. – Обещаю, поверю! Ведь ты нашла ожерелье. Мне стоит тебе доверять.
Мейзи глубоко вздохнула. Стоит ли ей рассказывать?
– Эм… – начала она. – Мне кажется, это Арабелла… – Мейзи склонила голову и посмотрела на Сару.
– Арабелла? – Сара нахмурилась. – Но почему? Она моя подруга и очень ко мне добра. Добрее всех остальных!
– Знаю, – кивнула Мейзи. – Именно поэтому я с самого начала подумала на неё. Я ещё не уверена, но я видела, как она подставила вам подножку на сцене. Тогда я рассыпала на её платье пудру. Помните, как она разозлилась? Зачем же так злиться, если в пудру никто ничего не подсыпал?
– Тебе кажется, это она подсыпала чесоточный порошок в баночку? И думала, что он всё ещё там? – спросила Сара.
– Хм-м-м… Я ещё не уверена, – улыбнулась Мейзи. – Но у меня есть идея, как мы можем это проверить. Вам надо положить ожерелье обратно в коробочку. Ненадолго, обещаю!
– Арабелла, я не знаю, что делать! – причитала Сара. – Он вернулся и придёт вечером на представление. После спектакля пригласил меня на ужин. Мне придётся рассказать ему про ожерелье! Он же возненавидит меня!
– Может, ему всё равно?! – с наигранной надеждой заметила Арабелла.
– Как это «всё равно»?! Это семейная реликвия, ужасно дорогая! – Сара начала всхлипывать, и Мейзи протянула ей носовой платок и нюхательную соль. – Спасибо, Мейзи, ты золото! Не знаю, что бы я без тебя делала! – Сара шмыгнула носом и посмотрела на девочку. – Надо тебе что-нибудь подарить, ты заслужила. Что-нибудь красивое… Я знаю! – Она вытащила деревянную коробку и подала её Мейзи.
– Что это? – резковато спросила Арабелла.
– А, просто коробочка с фальшивками из мастерской, – небрежно бросила Сара. – Я думала поискать там что-нибудь для моего платья – надо чем-то его украсить, а то оно какое-то скучное. Но потом я узнала, что Тимми вернулся, мне было не до того… – Она посмотрела в огромное настенное зеркало. – Боже мой! Я похожа на ведьму! Выгляжу как старуха! Слёзы ужасно сказываются на состоянии кожи, это верно. Мейзи, пожалуйста, подай мне кисточку для макияжа, а потом можешь что-нибудь выбрать себе из коробки. Выбирай что хочешь. Я договорюсь с Энни, она не будет против! – Сара подмигнула девочке, когда та передала ей кисточку, потом угрюмо посмотрела на отражение. – Какой кошмар!
Мейзи старалась не смотреть на Арабеллу. Она начала перебирать блестящие браслеты и кольца. Нельзя позволить Арабелле догадаться, что это западня. Но так трудно удержаться и не посмотреть на неё – какова её реакция?
– Мисс, мне правда можно взять что угодно? – прошептала девочка. – Здесь все такое красивое! Вот это кольцо, например. О-о-о-о, вот это, зелёное. Какое очаровательное!
– Да, бери что хочешь, – нетерпеливо отмахнулась Сара. – Арабелла, как думаешь, мне нанести румяна чуть ярче или так сойдёт? Что-то я очень бледная.
Арабелла и бровью не повела. «Какая хорошая актриса!» – подумала Мейзи.
– Мисс, мне вот это очень нравится, можно взять? – спросила Мейзи и вытащила из коробки ожерелье с изумрудом. Она уже собиралась убрать его в карман, как…
– Нет! – закричала Арабелла и вырвала ожерелье из рук Мейзи. Когда девочка с Сарой вместе уставились на неё, Арабелла глубоко вдохнула.
– Пожалуйста, верни мне это, – сказала Сара таким холодным тоном, что у Мейзи по коже побежали мурашки.
– Почему… в смысле, не думаю, что Энни это понравится. Очень красивая подвеска, вот и всё. Пусть она выберет что-нибудь другое! – заикаясь, произнесла Арабелла.
– Очень красивая, да? – спросила Сара, забрав ожерелье. Она протянула его Мейзи, чтобы девочка застегнула его на шее Сары. – Оно моё. И ты это знала. Ведь так?
– Не понимаю, о чём ты… – Арабелла широко открыла глаза и захлопала ресницами. На секунду она показалась Мейзи такой невинной, что девочка подумала, что ошиблась.
– Ты его украла. Пробралась ко мне в гримёрную перед последним номером – у тебя как раз было время, – глаза Сары наполнились слезами. – Но почему? Зачем? Я считала тебя подругой!
– Подругой?! – прошипела Арабелла. Она была так зла, что Мейзи почувствовала, как по спине ползёт холодок. – С чего бы мне быть твоей подругой? Всё доставалось тебе! Ты пела в хоре – и вдруг стала звездой, потом появился этот богатей и надел на тебя драгоценности. А ты так глупа, что даже не поняла, что именно он тебе подарил! Ты что, и правда не видела, что это настоящий изумруд?!
– Как вы узнали? – тихо спросила Мейзи.
– У моего дедушки есть ювелирный магазин, – жёстко ответила Арабелла. – Только вот таких вещей у него никогда не было. Но я всё равно могу отличить фальшивку от настоящего камня. И этот изумруд не могла не заметить. Кроме того, я много о нём слышала – дедушка часто рассказывал мне про знаменитые камни и украшения.
– Так это ты его взяла, – вздохнула Сара.
– Да! Но ты никогда это не докажешь! – закричала Арабелла. – Тебе никто не поверит! От тебя и так полно проблем!
Сара хитро улыбнулась, встала, подошла к ширме в углу гримёрной, где она всегда переодевалась. Она отодвинула ширму – за ней стоял руководитель театра. Он выступил вперёд. Сара сладко улыбнулась Арабелле:
– Кажется, докажу.
– У меня не получится! – с ужасом прошептала Мейзи.
– Получится! Это пустяки. Ты уже отлично сыграла в той сценке с Арабеллой, и потом, ты просто должна это сделать! Арабеллы нет, девочек не хватает. Иди, сядь и притворись, что вышиваешь! – Сара легонько её подтолкнула. – И не ставь мне подножки!
– Да, вы правы… – пробормотала Мейзи. – Господи, начинается!
– Иди же. Иди за остальными, потом садись на соломенный тюк.
Сара ещё раз подтолкнула девочку. Мейзи выбежала на сцену, пытаясь не смотреть в зал. Она боялась, что если увидит, как много в зале зрителей, то упадёт в обморок.
Мейзи была так испугана, что на сцене ничего не заметила, даже танцевальный номер. Казалось, всё просто пронеслось перед глазами. Вдруг одна девушка взяла её за запястье и повела за остальными.
– Видишь! Всё прошло отлично! – прошептала ей на ухо Сара. – А теперь иди в гримёрную. Мне надо быстро переодеться.
Мейзи помогла Саре переодеться. Потом девочка села в углу комнаты и прижала к себе Эдди. Девочка пыталась забыть свет, музыку, зрителей. Ей никогда не было так страшно!
– Мейзи, пойдём! – в гримёрную заглянула девушка из хора. – Ой, ты всё ещё в этом платье! Актёров зовут на поклон!
– Но ведь мне не надо кланяться, да? – занервничала Мейзи.
– Сара сказала, что надо. Пойдём! – Она повела Мейзи по лестнице и чуть ли не вытолкнула её на сцену. Девушки танцевали паровозиком, первая из них взяла Мейзи за руку.
– Обхвати меня за талию, танцуй с нами! – И она, улыбаясь, заскользила по сцене – Мейзи пришлось делать то же самое.
Зрители кричали и хлопали, бросали цветы, а Сара и другие актёры кружились и кружились. Мейзи не была удивлена – наверняка Сара сыграла сегодня лучше некуда, ведь она была так счастлива, да ещё и жениха скоро увидит! На её шее блестел огромный изумруд – он делал Сару ещё прекраснее.
Одна актриса подняла цветы и протянула их Саре, но потом повернулась и кивнула на Мейзи. Две другие девушки с обеих сторон подтолкнули Мейзи вперёд, Сара подала ей букет. Мейзи с волнением оглядывала море радостных лиц.
Чуть позже в гримёрной девочка нахмурилась:
– А что вы скажете лорду Тарквинию? Он спросит вас, почему вы отдали мне цветы.
Сара улыбнулась, смывая макияж.
– Я скажу ему правду. И верну ожерелье. Если он не передумает на мне жениться, когда узнает, что я его потеряла, я попрошу у него что-нибудь другое. Какой-нибудь маленький бриллиант. Что-нибудь очень маленькое! Что-то, что не нашлёт на меня проклятие, если я вдруг его потеряю!
– Ты будешь скучать по театру? – на следующий день спросила Элис. Она сказала мисс Сайдботэм, что забыла на Альбион-стрит учебник по французскому. – Там же очень весело.
Мейзи задумчиво покачала головой:
– Вряд ли. Там, конечно, было интересно, но я очень устала. Не потому, что поздно ложилась, а из-за людей. Постоянно кто-то кричит, у кого-то случаются нервные припадки. Мне бы что-нибудь поспокойнее… – девочка почесала Эдди за ухом.
– Да, наверное, актёры именно такие… – кивнула Элис.
– М-м-м. Я рада, что вернулась домой. Самое ужасное, что может здесь произойти, – это разбитый Салли фарфор, – сказала Мейзи. – Костюмер Сары, Люси, уже поправляется, она ей поможет. Я больше не нужна мисс Саре.
– Интересно было бы узнать, что сказал лорд Тарквиний, – вздохнула Элис. – Надеюсь, они всё-таки поженятся. Такая красивая история! Думаю, мисс Лейн тебе расскажет!
– Мейзи! Там к тебе кто-то пришёл! – донёсся с лестницы голос бабушки.
Мейзи подпрыгнула:
– Кто же это может быть? – пробормотала она и поспешила вниз.
Заинтересованная Элис посмотрела через перила.
– Мисс Мейзи Хитчинс? – строго и вежливо спросил мужчина. Онемев, Мейзи кивнула. Мужчина был одет в чёрную ливрею, отороченную золотой тесьмой, а на улице стояла карета с нарисованным на двери гербом.
– Лорд Тарквиний Фейн низко вам кланяется и просит принять в дар сей маленький знак внимания. – Он протянул шкатулку.
Дрожащими руками Мейзи её взяла и проводила взглядом мужчину, который вернулся к карете.
– Что там? – спросила бабушка, разглядывая шкатулку. – Мейзи, открывай же скорее!
Дрожащими пальцами Мейзи открыла шкатулку. Внутри на тёмном бархате лежал жемчужный браслетик, а рядом с ним – ошейник. Самый красивый ошейник, какой Мейзи видела, – из тёмно-зелёной кожи, с камнями и пряжкой, блестящими на зимнем солнце, светившим в открытую дверь.
– Мейзи, боже мой! Этот человек прислал бриллиантовый ошейник для собаки! – вскрикнула бабушка.
Мейзи засмеялась.
– Это награда, – прошептала девочка. – Как у настоящего сыщика! Люди постоянно что-нибудь дарят Гилберту Каррингтону. Но я рада, что мне подарили ошейник для Эдди, а не серебряную трость!
– Какой красивый браслет! – восхитилась бабушка.
Мейзи кивнула:
– Ага!
Она улыбалась, застегивая блестящий ошейник на шее Эдди, потом надела браслет. Девочка выставила вперёд руку, чтобы полюбоваться на жемчужины. Она подумала, что стоит быть аккуратной, чтобы драгоценности не пропали, как ожерелье мисс Сары.
Например, их можно повесить на стену. Профессор Тобин наверняка одолжит Мейзи одну из витрин. Эти подарки будут всегда напоминать Мейзи о сверкающем и таком опасном театральном мире – и о пропавшем изумруде.
