Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа Корнуэлл Бернард
Оттуда, где они стояли, воротная башня была не видна, ее закрывал выступ стены, но противник уже сосредоточивал силы в сотне шагов к востоку. К защищавшим стену солдатам в коричневых куртках добавилась рота в белых мундирах, состоявшая, должно быть, в резерве, и Шарп понимал: чтобы пройти к башне, придется устранить это препятствие. Он бросил взгляд на вершину холма, но не увидел ничего, кроме наполовину скрытого деревьями строения, в котором резвились обезьяны. Слава богу, за правый фланг можно было не беспокоиться.
Какой-то сержант-шотландец уже растащил разношерстное сборище по двум шеренгам.
– Заряжай! – крикнул Шарп, хотя большинство уже сделали это без напоминания. – Сержант!
– Сэр?
– Наступаем вдоль стены. До моей команды огонь не открывать. Сержант Грин? – позвал он и, подождав секунду и не получив ответа, окликнул еще раз: – Сержант Грин? – Судя по молчанию, Грин либо еще не перелез через стену, либо вообще предпочел остаться по другую ее сторону. – Сержант Грин! – рявкнул Шарп.
– Зачем он вам? – отозвался кто-то.
Боже, капитан-шотландец! Влип, подумал Шарп, но вопрос требовал ответа, ведь задал его старший по званию.
– Повести вторую группу!
– Ее поведу я, – сказал капитан. – Действуйте, прапорщик.
– Вперед! – скомандовал Шарп.
– Равнение! – крикнул сержант. – Марш!
Строй получился далеко не идеальный. Замыкающих не было, и шеренги растянулись, но Шарп не обращал внимания на такую мелочь. Главное – сблизиться с неприятелем. Так всегда говорил полковник Маккандлесс, и совет крепко застрял у Шарпа в голове. Подпусти ублюдков как можно ближе, потому что на расстоянии ни черта не сделаешь, и начинай убивать. Конечно, полковник употреблял другие слова, но смысл был именно такой. Это за тебя, Маккандлесс, за тебя. Шарп вдруг подумал, что впервые ведет людей в бой вот так, по всем правилам, строй на строй, мушкеты против мушкетов. Он нервничал еще и потому, что командовал этой сборной ротой на виду тысяч красномундирников, собравшихся на северном склоне оврага. Его как будто вытолкнули на театральную сцену перед битком набитым залом, и он понимал, что, если даст маху здесь, об этом узнает вся армия.
Шарп не сводил глаз с вражеского офицера – высокого, смуглолицего мужчины с густыми усами. Офицер выглядел спокойным и уверенным в себе. Его рота состояла из трех плотно сбитых, отлично держащих строй шеренг. Впрочем, все, кто знал Уильяма Додда, в один голос подтверждали, что дисциплину он держать умеет и военную науку усвоил хорошо.
Противник остановился, когда дистанция сократилась до сотни шагов. Офицер отдал команду. Солдаты в белых мундирах вскинули мушкеты, и Шарп увидел, что его шеренги дрогнули.
– Не останавливаться! – приказал он. – Вперед!
– Слышали командира! – проревел сержант-шотландец. – Не останавливаться! Вперед!
Шарп шел на правом фланге строя. Оглянувшись, он увидел бегущих за строем солдат. Они, наверно, только-только перелезли через стену и теперь спешили догнать ушедших вперед товарищей. Некоторые спотыкались. Другие падали, но тут же поднимались. «Господи, во что я вляпался, – подумал Шарп. – Во что мы все вляпались!» И тут Кобры дали залп.
И Шарпу, свежеиспеченному прапорщику и недавнему обознику, ничего не осталось, как принимать бой, драться и побеждать.
Красномундирники шли на штурм уже в третий раз, и теперь впереди, по обе стороны прохода, двигались, прижимаясь к стенам, два взвода, каждый из которых поливал огнем амбразуры противоположной стены. Поначалу тактика срабатывала. Первый залп заставил защитников форта спрятаться, и под его прикрытием третий взвод, состоявший из вооруженных топорами саперов, рванул через разбросанные по дороге тела к воротам.
И тут сверху на них обрушились ракеты. Ударяясь о камни, они вспыхивали и как сумасшедшие метались между стенами замкнутого пространства. Укрыться от этого безумия было невозможно: люди падали, бросали мушкеты, чтобы сбить перекинувшееся на одежду пламя, задыхались от едкого дыма и умирали среди общего хаоса и разлетающихся кусков плоти. Воспользовавшись охватившей противника паникой, маратхи ударили из мушкетов. Саперы так и не добрались до цели. Одни полегли под пулями, другие, раненые, попытались пробиться назад через завесу плотного дыма. А потом из амбразур, калеча живых и уродуя мертвых, полетели камни. Те, кому посчастливилось уцелеть, в третий раз бежали с поля боя.
– Достаточно! – крикнул своим людям Додд. – Хватит! – Он выглянул из-за парапета.
Открывшаяся взгляду картина напоминала сцену из ада: под сизой пеленой вонючего дыма шевелилась в кровавой луже груда искалеченных тел, догорали ракеты, безнадежно взывали о помощи раненые. Волна восторга поднялась в его груди. Все складывалось даже лучше, чем он позволял себе надеяться. Лучше и легче.
– Сахиб! – В голосе Гопала прозвучали тревожные нотки. – Сахиб?
– Что?
– Сахиб, посмотрите!
Джемадар указал рукой на восток. Оттуда, из-за выступа, доносились звуки стрельбы. В небо поднимался клочковатый дым. Что именно происходит, полковник не видел, но, судя по частоте выстрелов, там, в четверти мили от воротной башни, завязался упорный бой. Возможно, он и не стал бы тревожиться, если бы не одно обстоятельство: бой шел по эту сторону стены.
– Разрази их гром! Выясните, что там случилось. И побыстрее, Гопал! Живо! – Он не может проиграть. Не должен проиграть. – Где мистер Хейксвилл?
На время отсутствия Гопала Додд хотел передать его обязанности дезертиру, но сержант-дергунчик пропал. Стрельба не стихала. Додд поморщился от поднимающегося снизу тошнотворно-сладковатого запаха горящего мяса и снова повернулся туда, где продолжался бой. Если чертовы красномундирники каким-то образом перелезли через стену, надо отправить против них побольше пехоты: выбить атакующих и надежно закрыть уязвимое место в казавшейся до недавнего времени неприступной обороне Гавилгура.
– Ко мне! – Полковник подозвал хавилдара, сопровождавшего Хейксвилла во дворец. – Отправляйтесь к Южным воротам и передайте мой приказ. Пусть пришлют сюда один батальон. Выполняйте!
– Сахиб!
Додд вдруг обнаружил, что его немного трясет. Точнее, дрожала правая рука. Он сжал пальцами золотую, в форме слона рукоять сабли. Причин для тревоги нет. Все под контролем. Победа близка. Полковник снова и снова повторял про себя эти утешительные слова, но не мог избавиться от мысли, что в случае неудачи ему некуда бежать. Более того, ему не вырваться из форта. А раз так, то он должен победить. Или погибнуть. Поднимающийся за выступом дым становился гуще. Огонь не прекращался, и это говорило о том, что враг пробрался в крепость немалыми силами. Пальцы снова задрожали, но теперь Додд ничего не заметил – впервые за несколько недель будущий повелитель Гавилгура испытывал страх поражения.
Первый залп остался за врагом. Широкую и плотную цепь одетых в белые мундиры солдат заволокло дымом. Первый залп может обеспечить преимущество, но лишь при точной стрельбе. Поскольку шеренга Шарпа растянулась сильнее положенного, много пуль прошло мимо цели. Несколько человек упали, другие инстинктивно сбавили шаг; Шарп прикрикнул на них, и красные мундиры не остановились. Маратхов скрыл дым, но все знали – они перезаряжают мушкеты.
– Теснее, сержант. Сомкнуть ряды!
– Сомкнуть ряды! – громовым эхом отозвался сержант-шотландец и бросил на Шарпа настороженный взгляд, опасаясь, что их маленькая рота слишком сблизилась с врагом. Расстояние между ними сократилось до шестидесяти ярдов.
Сквозь дым Шарп видел одного из индийцев, невысокого роста левофлангового первой шеренги, с остервенением рвавшего зубами бумажный патрон. Солдат засыпал в дуло порох, вложил пулю и уже поднял шомпол.
– Стой! – скомандовал Шарп.
– Стой! – повторил сержант.
– Цельсь!
Красномундирники вскинули мушкеты. В обеих шеренгах было примерно человек шестьдесят, меньше, чем в трех шеренгах противника, но все же достаточно. К тому же ручеек пополнения не пересыхал.
– Целиться ниже! Огонь!
Ответный залп потряс шеренги Кобр, и красномундирники тут же начали перезаряжать мушкеты. Торопливо, нервно, ожидая следующего залпа.
Индийцы подняли мушкеты. Роту Шарпа наполовину скрывал еще не осевший дым.
– Ложись! – крикнул он вдруг. Крикнул неожиданно для себя самого и, лишь отдав приказ, подумал, что поступил разумно. – На землю! Быстро!
Шарп и сам упал на колено, и уже в следующее мгновение над распластавшейся ротой пронесся свинцовый вихрь. Неожиданный маневр помешал его солдатам закончить перезарядку, зато сохранил немало жизней, и теперь пришло время убивать.
– Заряжай! – скомандовал он, вскакивая.
На врага Шарп не смотрел: успеют или не успеют – теперь все зависело от них самих. Он поднял палаш и внезапно успокоился, ощутив тяжесть настоящего оружия.
– Приготовиться к атаке!
Красномундирники уже убрали шомпола и теперь поспешно пристегивали к почерневшим дулам штыки. Кавалеристы Локхарта, из которых лишь у немногих были пистолеты, обнажили сабли.
– Цельсь!
Шеренга ощетинилась штыками. Шарп позволил себе взглянуть на противника и увидел, что маратхи еще орудуют шомполами.
– Огонь! – Мушкеты выплюнули языки пламени. Вслед за пулями на траву полетели тлеющие обрывки пыжей. – Вперед! – крикнул Шарп и сам устремился навстречу маратхам, увлекая за собой правый фланг. – В атаку!
Рота, понимая, что в запасе у нее считаные секунды, побежала за ним.
Справа грянул еще один залп. Краем глаза Шарп успел заметить, что капитан-шотландец, наспех построив шеренгу из дюжины солдат, успел ударить по врагу с фланга, прежде чем противники сошлись в рукопашной.
– Вперед! – орал Шарп.
Его гнал страх, страх того, что он просчитался, потерял время, и что маратхи расстреляют их в упор, с нескольких ярдов, но поправить что-то было уже невозможно, и он мчался изо всех сил, видя перед собой только приближающуюся белую цепь.
Хавилдар, командовавший ротой Кобр, при виде бегущих в атаку британцев растерялся. Вместо того чтобы открыть огонь, он приказал пристегнуть штыки. Именно этим и занимались его солдаты, когда из-за дымовой завесы выкатилась красная волна. Шарп обрушил палаш на первого попавшего под руку маратха и почувствовал, как широкий клинок разрубил плоть и скользнул по кости. Он еще успел сделать выпад и пнуть противника в пах, когда взявшийся неизвестно откуда Элай Локхарт довершил дело ударом сабли. Рядом двое горцев ловко орудовали штыками. Шарп рубил, колол, резал, отбивался и отмахивался. Ярость, рожденная нервозностью, не отпускавшей с самого начала атаки, придавала сил. Едва ли не каждый удар достигал цели. Какой-то сипай, обманув хавилдара ложным уколом, отбил выпад и вогнал штык в живот врагу. Кобры не выдержали. Солдаты в белых мундирах поворачивались и бежали к воротной башне, туда, где кипели, поднимаясь над выступом, клубы дыма. Том Гаррард пнул лежащего маратха, попытавшегося прицелиться в него из мушкета. Бой заканчивался, и красномундирники уже начали обыскивать убитых и раненых.
С фланга подошел капитан-шотландец. Судя по крылышкам на эполетах, он командовал ротой легкой пехоты.
– Не знал, что семьдесят четвертый здесь. Или это тридцать третий? – Капитан удивленно уставился на мундир прапорщика, и Шарп только теперь заметил, что пристеганный Клер на скорую руку белый кант отпоролся и из-под него проглядывает прежний, красный.
– Я, сэр, заблудшая овца.
– Что ж, заблудились вы весьма кстати. – Капитан протянул руку. – Будем знакомы. Арчибальд Кэмпбелл, Шотландская бригада. Привел сюда свою роту, чтобы парни не скучали.
– Ричард Шарп, семьдесят четвертый батальон. – Они обменялись рукопожатием. – И признаюсь, сэр, чертовски рад вас видеть.
Шарпу стало вдруг легко и весело. Хотелось смеяться. Боже, ну и армия! Кто только не собрался под его знамя! Индийцы и британцы, кавалеристы и пехотинцы, горцы из 78-го, парни Кэмпбелла из 94-го, сипаи, ребята из 33-го.
Капитан поднялся на невысокую деревянную платформу, с которой защитники форта выглядывали в амбразуры, и с минуту смотрел в сторону воротной башни, находящейся примерно в четверти мили к востоку.
– Скажите-ка, мистер Шарп, вы думаете о том же, о чем и я? – спросил он.
– Я думаю, что нам надо взять башню и открыть ворота, – ответил Шарп.
– Согласен. – Он отступил в сторону, освобождая место. – Посмотрите сами. Они ведь наверняка попытаются как можно скорее выбить нас отсюда, а? Так что давайте поторопимся.
Над башней висел густой дым. Судя по количеству белых мундиров, основные силы маратхов сосредоточились именно там. Из самой крепости к стрелковым ступеням вел ступенчатый пролет. Для того чтобы открыть ворота, нужно было в первую очередь очистить от неприятеля именно стрелковые позиции.
– Я займусь стеной, – предложил он, – а вы, сэр, откроете ворота.
– Не возражаю. По-моему, вполне справедливое разделение труда. – Кэмпбелл спрыгнул с платформы. Он был без головного убора, и прядь вьющихся черных волос свисала над узким, худощавым лицом. – Я возьму свою роту, а вы забирайте остальных. Устроит?
Капитан усмехнулся и зашагал к выступу, подзывая своих пехотинцев.
Шарп тоже соскочил с платформы и, собрав оставшихся, приказал строиться.
– Капитан Кэмпбелл намерен открыть ворота изнутри. Мы поможем ему тем, что очистим от ублюдков парапеты. Попасть туда надо как можно быстрее. И как только попадем, первым делом даем залп по стрелковым позициям. Потом поднимаемся и идем дальше. Мушкеты зарядите сейчас. Сержант Грин!
Сержант, запыхавшийся после подъема и только-только догнавший роту, выступил вперед:
– Я здесь, сэр. И, сэр…
– Возьмете двадцать человек, – перебил его Шарп. – Останетесь внизу и прикроете нас огнем. Вам понятно?
– Двадцать человек, сэр? Есть, сэр. Я только хотел сказать… Мистер Моррис, сэр… – Сержант смущенно опустил глаза.
– Что с ним?
– Мистеру Моррису полегчало, сэр. Стало лучше. Живот прошел. – Докладывая, Грин ухитрился сохранить на лице совершенно непроницаемое выражение. – Капитан приказал, чтобы на стену больше никто не поднимался. И еще послал меня, чтобы я вернул остальных. Для того я и здесь, сэр.
– Нет, сержант, не для того. Ваша задача взять двадцать человек и обеспечить огневое прикрытие. Это приказ.
Секунду-другую Грин колебался, потом посмотрел в лицо Шарпу и кивнул:
– Так точно, сэр! Есть взять двадцать человек и обеспечить огневое прикрытие!
– Спасибо, сержант.
Итак, Моррис очнулся и наверняка уже жалуется. Впрочем, сейчас это волновало Шарпа меньше всего. Он оглядел своих людей. Их было человек семьдесят или восемьдесят. И от стены подходили еще, шотландцы и сипаи. Он подождал, пока они зарядят мушкеты и вернут на место шомпола.
– А теперь, парни, за мной. Пошли! – Шарп повернулся к башне. – Вперед!
– Бегом! – крикнул своим капитан Кэмпбелл. – Вперед!
Лиса забралась в курятник. А это означало, что перья вот-вот полетят.
Глава одиннадцатая
Солдаты поднимавшегося к Южным воротам Гавилгура 74-го батальона слышали далекую перестрелку, как потрескивание брошенных в костер сухих колючек. Она то затихала, то вспыхивала с новой силой и снова сходила на нет. Временами казалось, что бой уже закончился, что у сражающихся не осталось больше сил, но противники, словно желая доказать обратное, набрасывались друг на друга с еще большим ожесточением. Помочь своим 74-й не мог ничем. От крепости батальон отделяло около трехсот футов, и это означало, что установленные на южных укреплениях пушки могли вот-вот ударить сверху по изможденным подъемом людям. Использовать артиллерию не позволяла крутизна склона: орудие могло запросто перевернуться при выстреле, да и с наведением возникли бы проблемы. Продолжать подъем, рискуя понести необязательные потери, не имело смысла, и Уэлсли отдал приказ остановиться. При определенных условиях – например, явной нехватке живой силы на оборонительных укреплениях – генерал попытался бы устроить эскаладу, но сипаи с бамбуковыми лестницами безнадежно отстали, и ни о каком штурме не могло быть и речи. Впрочем, согласно первоначальному плану, участие 74-го в каких-либо наступательных действиях не предусматривалось: батальон должен был удерживать часть сил противника на южной стене, отвлекая их от северного участка, где и намечалось нанести главный удар. По крайней мере с этой задачей батальон справлялся – защитников на парапете хватало.
Спешившись, сэр Артур сошел с дороги и поднялся на небольшую возвышенность, с которой была видна крепость. За ним последовали полковник Уоллес и около дюжины адъютантов и офицеров. Расположившись между камнями, они попытались найти рациональное объяснение доносящимся из форта звукам.
– Не пушки, – заключил Уэлсли.
– Не пушки, сэр? – спросил адъютант.
– Если пушки не стреляют, – объяснил полковник Уоллес, – это ясно указывает на то, что Внешний форт уже взят.
– Внешний, но не Внутренний, не так ли?
Отвечать сэр Артур не стал. Разумеется, Внутренний форт оставался в руках неприятеля – в противном случае перестрелка уже давно бы закончилась, а из Южных ворот хлынули бы сотни беженцев. И все же, вопреки всем очевидным указаниям, генерал позволял себе надеяться, что наступательный порыв Кенни завершится триумфальной победой, враг будет сокрушен в обеих частях крепости и к тому времени, когда 74-й закончит восхождение, громадные ворота распахнутся под натиском торжествующих красномундирников. Пока, однако, над воротной башней реял золотой с зеленым флаг, а солнечные лучи отражались от мушкетов защитников форта.
Уэлсли уже жалел, что не остался с Кенни и не пошел вместе с ним в бреши. Что, черт возьми, там происходит? Чтобы получить ответ на этот вопрос, нужно было спуститься на равнину, подняться на плато и пройти по только что проложенной дороге к крепости. Никак не меньше двадцати миль. Оставалось лишь ждать и надеяться.
– Почему бы вам, полковник, не выдвинуть вперед стрелков? – предложил генерал. Разумеется, выдвижение стрелков никак не изменило бы ситуацию, но их появление подкрепляло бы опасения тех, кто ожидал атаки с юга, и вынуждало неприятеля держать здесь значительные силы. – Вы только растяните их посильнее. – Растянув роту легкой пехоты по прокаленному солнцем склону, Уэлсли рассчитывал уберечь ее от пушечного огня.
Далеко за стенами южных укреплений в небо поднялся столб серого дыма. Звуки боя взвились до крещендо и упали, приглушенные, будто подушкой, колышущимся над черными стенами форта горячим воздухом. Уэлсли нервно заерзал на камне, моля Бога, чтобы его рискованный план удался и солдаты, одному Господу ведомо как, пробрались в неприступную доселе крепость.
– Огонь! Огонь! – рычал майор Стокс. – Дайте им свинца, парни!
Другие офицеры, услышав его призыв, согнали к северному склону рва всех, кто до сих пор оставался в роли зрителей, и теперь уже несколько сотен человек палили из мушкетов по неприятельским укреплениям в районе вторых ворот.
Сам майор, забравшись на возвышение, наблюдал за тем, как две крохотные группки красномундирников идут в наступление к северной стене форта. Одна группа двигалась колонной, вторая цепью, но их общей целью была воротная башня, защитники которой только что отразили очередной приступ, не позволив британцам приблизиться ко вторым воротам. Сейчас эти самые защитники готовились встретить угрозу с тыла, и потому майор требовал «дать свинца», рассчитывая не столько нанести противнику какой-либо значимый урон, сколько на то, чтобы отвлечь его внимание. Пушкари, разбившие первые ворота, били по парапету.
– Давай же, вперед! – подбадривал Шарпа Стокс. – Вперед, Ричард!
На холм не вполне твердой походкой поднялся и капитан Моррис. Губы его распухли и кровоточили, под заплывшим глазом красовался синяк, на лбу выросла шишка.
– Майор Стокс… – жалобно прошепелявил он. – Майор Стокс.
Майор повернулся. Первой его мыслью было, что капитан пострадал, карабкаясь на стену, и он даже решил, что ошибся в этом человеке, сочтя его откровенным трусом.
– Что с вами, капитан? Нужен врач?
– Нет. Это все чертов Шарп! Ударил меня, представляете? Ударил старшего по званию! И увел мою роту! Я это так не оставлю. Буду жаловаться! Клянусь, ему не поздоровится!
– Ударил вас? – Стокс недоверчиво покачал головой.
– Вот именно! И увел мою роту! – Моррис кипел от злости. – Я приказал ему убираться, и он меня ударил! Я потому вам об этом говорю, сэр, что вы здесь старший офицер. Можете спросить моих людей, сэр, они подтвердят. Некоторые даже были свидетелями нападения. Неслыханное дело! Я буду добиваться для него самого строгого наказания, сэр, и прошу вашей поддержки.
Стокс едва не рассмеялся ему в лицо. Так вот, значит, как Шарп нашел себе солдат!
– Думаю, капитан, вам лучше отказаться от своих намерений. И я бы не советовал вам выдвигать обвинения против мистера Шарпа.
– Что? Отказаться от обвинений? – возмущенно воскликнул Моррис. – Никогда! Я сломаю этого паршивца! Преподам такой урок…
– Сомневаюсь, – перебил его Стокс.
– Но он же меня ударил! – бушевал капитан. – Это не просто оскорбление, это…
– Чепуха! – отрезал майор. – Вы упали. Я сам видел. Споткнулись и упали. Именно это я и скажу на заседании военного трибунала. Только не думаю, что дело дойдет до трибунала. Вы просто упали, а теперь страдаете от галлюцинаций. Или, может, перегрелись на солнце, а, капитан? Будьте осторожнее, а то кончите, как бедняга Харнесс. Отправят домой, и проведете вы остаток дней в Бедламе, с цепью на ногах.
– Сэр! Я протестую!
– Слишком много протестуете, капитан. Вы упали, и только это услышат от меня судьи, если вы из упрямства будете настаивать на своих вздорных обвинениях. Даже вот этот мальчишка подтвердит мои слова. Верно, Ахмед? – Майор повернулся к пареньку, но тот исчез. – Боже мой, – пробормотал Стокс, сбегая с холма.
Что-то подсказывало, что искать Ахмеда уже поздно.
Первые сто шагов дались довольно легко, потому что они шли по открытому пространству, оставаясь вне поля видимости защитников башни. Стена надо рвом опустела, оборонявшие ее солдаты сбежали, но стоило красномундирникам появиться из-за выступа, как их встретил мушкетный огонь противника.
– Бегом! Бегом! Не останавливаться! – крикнул Шарп.
Бегом? Легко сказать! Люди шатались от усталости и спотыкались, ножны били по ногам, сумки прыгали, солнце безжалостно палило, а высушенная, спекшаяся земля взрывалась фонтанчиками пыли. Слева, за рвом, слышалась неистовая какофония мушкетной пальбы; красномундирники стреляли по укреплениям, но защитников башни надежно скрывал внешний парапет. Им даже удалось развернуть пушку навстречу неожиданной угрозе с тыла.
– Бегом! – прохрипел Шарп.
Горло пересохло. Страшно хотелось пить. Пить и есть. Но больше всего – драться. С башни дали залп, и она окуталась дымом.
Противник был и справа, но оттуда почему-то не стреляли. Более того, маратхи даже не пытались выстроиться в боевой порядок. Сбившись в кучку под стеной, огораживавшей какие-то сады, они безмятежно наблюдали за происходящим. За деревьями виднелось строение. Огромное! Настоящий дворец! Там, в самом сердце Внутреннего форта Гавилгура, наверняка могли притаиться тысячи воинов. Если они ударят во фланг, подумал Шарп… Нет, нельзя предполагать худшее. Надо сосредоточиться на главном, а главное сейчас – добежать до башни, смять сопротивление, вырезать всех и открыть ворота.
Громыхнула пушка. Ядро ударилось о плотно спрессованный песок ярдах в пятидесяти от Шарпа и, подпрыгнув, пролетело высоко над головой. Парапет затянуло дымом, и мушкеты замолчали. Только бы дым подольше не рассеивался. Он скривился от режущей боли в боку. Ребра еще ныли, заставляя поминать Хейксвилла. И все-таки Шарп знал, что они застигли противника врасплох, а если враг захвачен врасплох, то он уже наполовину разбит.
Дым над башней расползся, но ненадолго – со стены тут же ударили мушкеты. Шарп повернулся к наступающей цепи:
– Живей! Вперед!
Справа стояли жалкие лачуги, сооруженные из веток и валежника и укрытые дерюгой. Там, где пылали недавно костры, лежала зола. Неподалеку ржавел пушечный лафет. Дальше лежало расколотое пополам каменное корыто. За ним – старинная деревянная лебедка, обожженная солнцем до цвета кости. Из-под ноги выскользнула маленькая коричневая змейка. Худая как щепка женщина с ребенком на руках промелькнула, перебегая из одного убежища в другое. Выглянувшая из покинутой лачуги кошка угрожающе зашипела. Шарп проскользнул между двумя деревцами. Пуля разметала слежавшийся пепел. Другая звякнула, ударившись о ржавый лафет.
От пота щипало в глазах. Шарп моргнул и увидел, что проход к внутренней стене забит солдатами в белой форме. Стена тянулась на добрую сотню шагов, и подняться к стрелковым ступеням можно было по каменной лестнице, начинавшейся сразу за воротами. Кэмпбелл со своей ротой бежал как раз к этим воротам, и Шарп находился сейчас на одной линии с ним. Ему предстояло пробиться вверх по лестнице, и он знал, что сделать это невозможно, что там просто не пройти. Снова бухнула пушка, на сей раз картечью, и перед цепью закружились пыльные вихри.
– Стой! Выровнять шеренгу! – До стены оставалось не больше сорока шагов. – Цельсь!
Красномундирники вскинули мушкеты. Половину стены закрывал дым, другая же была видна ясно, и с нее в наступающих летели пули. Пошатнулся и упал навзничь шотландец. Сипай молча согнулся вдвое, схватившись обеими руками за окровавленный живот. Где-то злобно тявкнула собачонка. Дымная пелена перед пушкой разошлась.
– Даете залп – и вперед. Сержант Грин? Вы сейчас не стреляете. Подождите, пока мы поднимемся на верхние ступени, и тогда начинайте. – Проклятая шавка атаковала его сапог, напрашиваясь на хороший пинок, но Шарп сдержался, выказывая перед строем спокойствие и уверенность. – Цельтесь хорошенько, парни! Нам надо очистить стену. – Он остановился между шеренгами. – Огонь!
Мушкеты сухо кашлянули, выплюнули пламя, и Шарп сразу бросился к ступенькам. Кэмпбелл был уже у внутренних ворот, и его люди поднимали из скоб запорную линейку. С десяток пехотинцев готовились ворваться в проход, остальные стояли лицом к тылу на случай, если противник попытается атаковать со стороны сада.
Шарп мчался наверх, прыгая через две ступеньки. Безумие. Чистейшее самоубийство. Куда только его понесло? Сидел бы во рву. Прогревшийся за день камень отдавал тепло, и на лестнице было жарко, как в печи. Кто-то бежал рядом. Кто-то сзади. Он не знал кто, потому что видел перед собой только ступеньки. А потом увидел людей в белом. Они повернулись к нему и выставили штыки. В ту же секунду внизу грянул залп. Одного из маратхов отбросило в сторону, из головы брызнула кровь, и остальные инстинктивно попятились. Шарп выскочил наверх первым и наугад махнул палашом. Клинок отскочил от головы раненого, ударил в плечо другого, и тот рухнул со стены в проход. Туда, где скрипели старые ржавые петли и где люди Кэмпбелла разводили тяжелые деревянные створки.
Штык зацепил мундир, и Шарп, не имея возможности размахнуться, врезал противнику эфесом в лоб. Краем глаза он увидел справа Локхарта. Кавалерист рубил направо и налево, но при этом сохранял хладнокровие, и каждый его удар достигал цели.
– Туда! – крикнул сержант, и с полдюжины его парней устремились к группе маратхов, защищавших перекидной мостик.
Слева от Шарпа пыхтел, демонстрируя образцовую работу штыком, Том Гаррард. Снизу давили свои, и свободного места уже не оставалось. Прижатые друг к другу, враги не могли даже как следует размахнуться. Шарп, пользуясь преимуществом в росте, бил сверху тяжелым палашом. Низкорослые индийцы пронзительно вопили. Кто-то ткнул его штыком в бедро, и он почувствовал, как сталь царапнула кость. Шарп врезал рукоятью по затылку, проломив череп. Маратх упал. Штык вывалился из раны. Шарп перешагнул через тело. Рядом грохнул мушкет. Полыхнувший из дула огонь ожег щеку. Давка усилилась, так что пробиваться вперед стало невозможно.
– Сбрасывай ублюдков, к чертям! – крикнул Локхарт.
Высокий кавалерист полоснул саблей, едва не задев прапорщика. Два стоявших на краю ступени маратха успели пригнуться, но при этом потеряли равновесие и свалились прямо на штыки шотландцев Кэмпбелла. Их тут же забили прикладами. Сам капитан бежал к следующим воротам. Оставалось сбросить два запора, но на стене солдаты в белых мундирах вскинули мушкеты, готовясь выполнить приказ полковника стрелять в людскую гущу, не разбирая своих и чужих. Додд был готов на все, на любые жертвы, лишь бы отбросить кучку наглых мерзавцев, пробравшихся ему в тыл.
Между тем штурмовой отряд, потерпев очередную неудачу в провонявшем кровью и порохом коридоре и уже потеряв надежду на успех, услышал в форте стрельбу и поспешил вернуться на заваленную телами брусчатку. Укрывшись под аркой, шотландцы открыли огонь по стрелковым ступеням, и маратхи с удивлением обнаружили, что их атакуют не только с фронта, но и снизу.
– Ракеты! – приказал Додд.
Несколько человек подожгли запалы и бросили ракеты в проход. Наудачу, не глядя. Страх вселился уже в сердца самых смелых и, хотя не прорывался еще наружу, уже сковывал их действия. Наступавшие пугали их. Это были свирепые великаны, обезумевшие от запаха крови и горячки боя, они рубили и кололи, рычали и вопили, и никакая сила не могла их остановить.
Внизу открыли наконец вторые ворота, и первым в них проскочил капитан Кэмпбелл. Часть его людей под командой сержанта осталась, чтобы обстреливать амбразуры снизу.
Сопротивление ослабевало. Зажатые с трех сторон на небольшом участке, защитники форта обреченно отбивались. Единственный переход к башне был в руках красномундирников, и маратхам оставалось либо сдаваться, либо прыгать. Заиграл волынщик. Дикие, диссонирующие звуки, казалось, добавили атакующим неистовства. В их воинственных криках смешались безумие, ужас и ярость. Белые канты на мундире Шарпа стали красными, как будто он снова надел форму 33-го полка. Рука устала, проколотое бедро болело, а очистить стену от неприятеля никак не получалось. Пуля прошила рукав мундира, другая пригладила волосы, и он, ощутив дыхание смерти, заревел и бросился вперед. Внизу люди Кэмпбелла сорвали запор и навалились на последние ворота. С другой стороны им помогали саперы. Какой-то офицер, поднявшись на внешнюю арку надо рвом, замахал руками, призывая всех, кто остался на северном склоне.
Его заметили, и поток красномундирников устремился сначала вниз, потом вверх, к воротам Внутреннего форта. Солдаты спешили, чуя добычу и женщин. Все четверо ворот распахнулись перед ними. Небесная крепость пала.
Из всех защитников Гавилгура последним был Додд. Понимая, что проиграл, полковник не собирался сдаваться. Обнажив саблю, он встал на пути неприятеля и вдруг узнал в окровавленном предводителе красномундирников старого знакомого:
– Сержант Шарп? Какая приятная встреча.
Додд насмешливо отсалютовал врагу саблей с золотой рукоятью. Однажды он пытался переманить Шарпа на свою сторону и вступить в ряды Кобр. Посулы подействовали, и Шарп, в ту пору сержант, едва не принял предложение, но судьба распорядилась иначе. И вот теперь она же свела их в последний раз на стене Гавилгура.
– Я теперь мистер Шарп, ублюдок.
Прапорщик оттолкнул Локхарта и Гаррарда и, прыгнув вперед, рубанул с плеча, но полковник легко отвел угрозу и провел контрвыпад. Клинок сабли пронзил мундир и царапнул по ребрам. Додд отступил, отбил боковой удар и молниеносно выбросил руку. Лезвие скользнуло по щеке под глазом, и в следующий момент рана наполнилась кровью.
– Отметина на всю жизнь, – сказал Додд, – хотя, боюсь, ваша будет недолгой, мистер.
Он снова атаковал, и Шарп с трудом, скорее по случайности, чем за счет умения, отвел угрозу. Шансов против Додда у него не было. Маккандлесс предупреждал, что предатель – отличный фехтовальщик и хороший солдат.
Заметив, что противник стал осторожнее, полковник усмехнулся:
– Так они все-таки произвели вас в офицеры, а? Вот уж не думал, что в британской армии есть здравомыслящие люди.
Он наступал, опустив саблю, провоцируя врага на неподготовленную атаку, но тут какой-то красномундирник промчался мимо Гаррарда с поднятой саблей, и Додд, застигнутый врасплох, сделал шаг назад, успев, однако, инстинктивно подставить клинок под удар. Красномундирник потерял равновесие, пошатнулся, и полковник легко, с презрительной улыбкой на губах, проткнул ему горло. Шарп, узнав в солдате Ахмеда, взревел от ярости и бросился на врага. Додд же не только успел выдернуть из раны саблю и отвести в сторону палаш, но и, изловчившись, приготовился всадить лезвие Шарпу в живот. Наверно, он бы так и сделал, если бы ему не помешал выстрел из пистолета. Пуля, попав в правое плечо, отбросила предателя назад. Онемевшая рука опустилась и повисла.
Шарп шагнул к нему. В глазах Додда впервые появился страх.
– Это тебе за Маккандлесса. – Удар в пах заставил изменника согнуться от боли. – А это за Ахмеда.
Держа палаш двумя руками, Шарп воткнул острие под подбородок и медленно провел лезвием поперек горла. Сталь перерезала мышцы, сухожилия и глотку. Хлынула кровь. Додд покачнулся и свалился на камни. Элай Локхарт с еще дымящимся пистолетом наклонился над телом предателя. Шарп опустился рядом с Ахмедом, но мальчишка уже умирал. Кровь пузырилась на губах и глубокой ране на горле. Он попытался сделать вдох и поднял глаза, но взгляд был уже пустой. Худенькое тельце забилось в конвульсиях и замерло. Юный араб отправился в свой рай.
– Ах ты, паршивец. – Шарп покачал головой. Слезы, скатываясь из глаз, смешивались с кровью из раны на щеке. – Глупый маленький паршивец.
Локхарт перерезал саблей веревку, на которой держался флаг, и желтое с зеленым полотнище соскользнуло вниз под восторженные крики сотен красномундирников. Британского флага под рукой не нашлось, и сержант с помощью Шарпа стащил с Ахмеда линялый, залитый кровью красный мундир и поднял вместо знамени. Гавилгур пал.
Шарп смахнул рукавом слезы и вытер кровь. Локхарт ухмыльнулся, и он тоже выдавил из себя улыбку.
– Получилось, а, Элай?
– Да уж, черт возьми. Получилось.
Они пожали друг другу руки.
– Спасибо, – сказал Шарп и, выпустив вдруг руку кавалериста, повернулся и пнул тело предателя. – Возьми его, Элай. Мерзавец стоит целое состояние.
– Так это Додд?
– Он, сучий потрох. Компания обещала заплатить семьсот гиней. Неплохие деньги для тебя и Клер.
– Для нас с вами, сэр. – Сержант выглядел никак не лучше прапорщика. Синий мундир, рваный и залитый кровью, годился теперь разве что на ветошь. – Поделим пополам, сэр. Половина мне, половина вам.
– Нет. Он весь твой. Мне деньги не нужны. Я лишь хотел отомстить. Другой награды не надо. – Шарп потрогал щеку. Кровь еще капала на мундир, который покрывала подсыхающая корка. Он повернулся к Гаррарду. – Пригляди за мальчишкой, Том.
Гаррард недоуменно взглянул на товарища.
– Хочу похоронить его как положено, – объяснил Шарп и, повернувшись, зашагал к лестнице.
На стене среди убитых и раненых сидели красномундирники. Внизу сотни солдат ломились в распахнутые ворота, чтобы принять участие в дележе добычи.
– Ты куда? – крикнул ему вслед Гаррард.
Шарп не ответил. Ему нужно было найти еще одного врага и рассчитаться еще по одному долгу.
На защитников форта устроили настоящую охоту. Их находили и убивали. Убивали даже тех, кто сдавался и молил о пощаде. Убивали, потому что крепость сопротивлялась. Убивали, потому что такова участь непокорных. Кровь, арак и ром бушевали в головах победителей, рыскавших по форту со штыком в руке и алчностью в глазах. Добычи оказалось мало, зато женщин в избытке, и отовсюду уже доносились крики.
Около сотни маратхов, хорошо зная географию Гавилгура, выбрались из крепости тайными тропинками и ушли в горы, где расползлись, подобно муравьям. Одни спрятались с надеждой, что ярость победителей рано или поздно исчерпает себя. Другие, кто не сумел уйти и не успел спрятаться, погибли.
Во дворце, где уже начали разлагаться мертвые, пировали мухи. Офицеры переходили из комнаты в комнату, удивляясь их неожиданной бедности. Они рассчитывали найти сказочные сокровища, подобные тем, что видели в Серингапатаме, где роскошные залы султана Типу украшали золотые безделушки, шелка и слоновая кость, инкрустированная драгоценными камнями мебель. Но раджа Берара никогда не был богат. Забредшие в подвал обнаружили внушительный арсенал оружия, но больше интереса проявили к набитым монетами бочонкам. К сожалению, монеты были только медные. Рота сипаев наткнулась на серебряный поднос, который поделили на всех, порезав штыками. Сьюд Севаджи отыскал своего врага, убийцу отца, но Бени Сингх давно испустил последний вздох, и Севаджи удовлетворил жажду мести тем, что плюнул на его тело.
Сотни победителей плескались в озере за дворцом, и некоторые, сполоснув мундиры, развесили их на деревьях. Никто и не заметил, как из дворца тихонько выбрался неприметный человечек в серых от пыли бриджах и грязной, рваной рубахе. Стащив с ветки первый подвернувшийся мундир, он натянул его и, слегка прихрамывая, поспешил к захваченным с немалыми жертвами воротам. В свертке под мышкой лежали белый мундир и черная перевязь. Мужчина был невысокого роста, с жидкими прилизанными волосами, щека его то и дело подергивалась, а в глазах прыгал страх. Никто не обращал на него внимания, так как он ничем не отличался от других красномундирников, и потому с каждым шагом Обадайя Хейксвилл чувствовал себя все увереннее.
Он спешил. Спешил унести сокровища, спрятанные в ворохе тряпья. Выбраться за ворота, пройти во Внешний форт, а потом – куда глаза глядят. Главное – подальше. Сержант знал, что ему еще надо украсть лошадь. Лошадей в лагере хватало, но лучше найти бесхозную, чей хозяин погиб. Тогда ее не хватятся еще несколько дней. За это время он доберется до Мадраса. В Мадрасе можно продать несколько камешков, купить достойное платье и стать джентльменом. Обадайя Хейксвилл, джентльмен. А уж потом он вернется домой. В добрую старую Англию. В Англии богатым джентльменам живется хорошо.
На красномундирников сержант старался не смотреть. Они победили, и это было чертовски несправедливо. Если бы не они, он мог бы стать раджой или, по крайней мере, занять равное положение. Проклятые ублюдки все испортили! Бочком, не глядя по сторонам и не поднимая головы, Обадайя Хейксвилл пылил по дорожке к воротной башне. Уже близко. Какой-то офицер с обнаженным палашом остановился перед ямой со змеями, наклонился, присмотрелся и, пожав плечами, двинулся навстречу сержанту. Он был весь в крови, с непокрытой головой и глубокой раной на щеке. Они разминулись, и Хейксвилл облегченно выдохнул, мысленно поблагодарил небесных покровителей и заспешил к цели. Встречных почти не попадалось, а попадавшиеся слишком спешили принять участие в разделе добычи, чтобы отвлекаться на пустые разговоры с незнакомым солдатом. Хейксвилл ухмыльнулся. Он уйдет. Он богат. Он станет джентльменом.
Что-то острое кольнуло его в спину, и сержант застыл на месте.
– Я искал тебя, Обадайя, – произнес ненавистный голос. – Искал много дней.
Сержант повернулся, чтобы посмотреть в лицо Шарпу, но лицо это было перепачкано кровью, из-за чего Хейксвилл и не узнал офицера у ямы со змеями.
– Меня взяли в плен, – захныкал сержант. – Я был в плену.
– Врешь, ублюдок.
– Бога ради, помогите мне. – Хейксвилл сделал вид, что не узнал давнего врага. Притвориться сумасшедшим – вот спасение. Он задергался, застонал, пустил слюну на подбородок и заломил в отчаянии руки. – Они заперли меня в темнице. Света белого не видел. Черномазые ублюдки держали меня под замком.
Шарп подался вперед и вырвал у сержанта сверток. Хейксвилл напрягся. Глаза его вспыхнули злобой, и Шарп, заметив этот блеск, усмехнулся:
– Хочешь получить мундир обратно? Дерись за него. Сразись со мной, Обадайя. Ну же!
– Я был в плену, – мрачно пробормотал Хейксвилл. Безумцем он уже не притворялся.
Шарп развернул сверток:
– Тогда откуда у тебя белый мундир? Ты чертов врун, Обадайя. – Он ощупал карманы, наткнулся на что-то твердое и понял, что камни на месте. Хейксвилл скрипнул зубами. – Ну же, Обадайя, будь мужчиной. Дерись.
– Я был в плену.
Сержант украдкой посмотрел направо, напряженно размышляя, что делать дальше. Большую часть камней он потерял, но кое-что еще осталось в штанах. Да и жизнь дороже бриллиантов. Значит, надо попытаться сбежать. Шарп не догонит – у него кровь на ноге. Прямо сейчас… Широкий клинок палаша уткнулся в плечо, и Хейксвилл вскрикнул. Острие сместилось влево, к горлу.
– Ты ведь продал меня Джаме, верно? Думал, больше не увидишь? Ошибся, Обадайя. Я дрался с джетти и победил. Они кормят теперь червей. И тебя ждет то же самое. Но сначала сними мундир.
– Нет, – завопил во весь голос сержант, надеясь, что его услышат. – Нет! Ты не можешь так со мной поступить! Это против устава!
– Раздевайся!
– Это против устава! Нельзя нарушать устав! Так сказано в Писании!
Острие кольнуло сильнее, и жуткий багровый шрам, оставшийся с того времени, когда юного Обадайю Хейксвилла едва не повесили за кражу, окрасился свежей кровью. Боль заставила сержанта присмиреть, и Шарп усмехнулся:
– Сегодня я поколотил капитана Морриса. Избил до полусмерти. Неужели ты думаешь, что меня остановят какие-то дурацкие правила? Неужели думаешь, что из-за какой-то закорючки я откажусь от удовольствия отправить тебя на тот свет? Впрочем, выбор есть. Ты можешь раздеться сам. Или я раздену труп. Мне наплевать, как ты решишь. Наплевать даже, если меня за тебя повесят. Так что заткнись, сучий потрох, и скидывай тряпье!
Хейксвилл зыркнул по сторонам, но поблизости никого не было, а палаш у горла не оставлял надежд вывернуться.
– Я сам, – прохрипел он и потянул за веревку, на которой держались штаны. Рванул пуговицы на рубахе. Сел. Стащил сапоги. Спустил штаны. – Не убивай меня! Меня нельзя убить! Я не умру!
