Опасные сказки Булычев Кир
– Ну ладно, ладно, пошли завтракать, – сказал Милодар.
– Я не шучу, – сказала Алиса. – Но ведь вы ничем не рискуете.
– То есть как так я ничем не рискую? Ты собираешься положить мне на голову вишню, потом выстрелить и попасть мне в глаз. Я тебя правильно понял?
– Простите, но вы ведь можете превратиться в голограмму – в свое собственное объемное изображение.
– Что из этого?
– А мы положим вишню на голову вашей голограмме.
– И она провалится, – сказал тренер-эскимос.
– Куда? – не поняла Алиса.
– На пол. Ведь голограмма нам только кажется.
– Моя голограмма, – обиделся начальник ИнтерГпола, – отличается от обыкновенных голограмм тем, что в нее можно тыкать пальцами и думать, что это – мое тело. Моя голограмма – вершина человеческой мысли.
– Тогда ничего не мешает положить ей на голову вишню, – сказала Алиса.
– Нет, – сказал Милодар, – не надо позориться, моя девочка.
– Комиссар! – в один голос закричали Шехерезада и Кора. – Давайте проверим, в самом ли деле у вас – лучшие агенты во Вселенной.
– А это мысль. Лучшие агенты… мои агенты!
Он повернулся и быстрыми шагами покинул тренажерный зал. Вошел он через другую дверь, в остальном ничем не изменился.
– Куда вставать? – спросил Милодар.
– Туда, в конец стрельбища, к мишени.
Повар уже принес на тарелке спелую вишенку.
– Только осторожно, чтобы мне не было щекотно, – сказал Милодар. Повар двумя пальцами положил вишню на макушку комиссара.
Это удалось ему не с первого раза из-за того, что у Милодара очень густая шевелюра. Наконец вишенка улеглась на место, и взоры всех собравшихся в тренировочном зале устремились на нее.
– Ты все-таки поосторожнее стреляй, – сказал Милодар, – хоть я и не я, все равно неприятно.
– А вы не дергайтесь и не прыгайте на месте, – сказала Алиса.
Она тщательно натянула тетиву, прижалась щекой к изгибу лука и выстрелила. Стрела стремительно рванулась к цели. Алиса даже и не смотрела на вишенку, она была уверена, что попала в цель. Да и какие могли быть сомнения, когда все в зале начали кричать и хлопать в ладоши?
Милодар провел ладонью по шевелюре и спросил:
– А где… это самое?
Потом догадался оглянуться и увидел стрелу, лежащую на полу. На наконечник стрелы была нанизана спелая вишня. Милодар поднял стрелу, взял с острия вишню и кинул в рот.
– Вы с ума сошли! – закричал повар. – Она же немытая!
– А разве я чего-то съел? – спросил Милодар, подмигнул Алисе и добавил, проходя мимо и дожевывая вишенку: – А ты когда-нибудь видела, чтобы голограмма ела вишни?
– Ой! – воскликнула Алиса. – Значит, вы были настоящий!
– Настоящее некуда!
– Но вы же рисковали. А вдруг бы я… у меня бы дрогнула рука?
– Талант руководителя заключается в умении подбирать подчиненных, – сказал Милодар. – И учти, что, прежде чем отправить тебя на спецзадание, я проверил всю твою жизнь, по косточкам, по минуткам…
Глава 4
Лампа для Аладдина
Мальчик Аладдин в красной курточке и красной феске, синих шароварах и черных туфлях с загнутыми носками заглянул в кабинет комиссара Милодара.
– Можно войти?
– Входи, агент, – сказал Милодар. – Сейчас тебе принесут чай и печенье, ешь от пуза, но не слишком. Никто не знает, когда ты пообедаешь в следующий раз.
Аладдин присел на краешек дивана. Сложил руки на коленях. Он вел себя, как положено уличному мальчишке, который впервые попал в богатый дом.
– Что прикажете, эфенди? – спросил он.
– Скоро тебе принесут волшебную лампу, – ответил эфенди Милодар. – Прошу тебя ее не потерять, вещь это ценная, подлинная. Без нее операция провалится, тебя разоблачат, и ты никогда не вернешься к папе и маме.
– Слушаюсь, эфенди, – поклонился Аладдин. – Слушаю и повинуюсь.
Вошла Кора Орват. Она принесла сухую лепешку и кучу медных монет.
– Желаю успехов, Алисочка! – сказала Кора.
Милодар страшно рассердился.
– Агент номер три! – воскликнул он. – Вы лишаетесь отпуска к бабушке под Вологду и квартальной премии. Вместо этого вы получаете строгий выговор в приказе.
– За что? – удивилась Кора.
– Вы рисковали сорвать операцию и выдать врагам нашего агента. Запомните: здесь нет никакой Алисы. Здесь есть только мальчик Аладдин!
Кора опустила голову.
– Разведчик ошибается только один раз! – сказал Милодар.
– Я виновата, – признала Кора.
– Ну то-то, – сказал Милодар. – А где лампа и джинн?
– Джинн еще не готов! – ответила Кора. – Его как раз собирают.
– Ах, как я мог забыть! – спохватился Милодар. – Слушай, мой мальчик. К сожалению, мы не успели достать для тебя настоящего джинна. Сейчас готовят надувного электронного джинна. Конечно, это не то что настоящий, многого он делать не умеет, но все-таки на настоящего джинна он похож.
– А вы откуда знаете? – спросил Аладдин.
– А никто не знает, – ответил Милодар. – Главное – много шума, много дыма и громкий голос. Все-таки защита. Кстати, ты тамошний язык знаешь?
– Конечно. В эпоху легенд говорили на Понятном языке.
– Тогда желаю счастья, Алиса, – сказал Милодар.
В комнате раздался смех Коры:
– Ха-ха-ха! Кто-то здесь называет нашего агента Аладдина женским именем! Вы не боитесь, комиссар, что враг подслушает наш разговор и вы загубите агента и всю операцию?
– Кто подслушает? – возмутился Милодар. – Я же специально проверил. На двести километров вокруг ни одного пингвина нет!
– Какой вы несправедливый, комиссар! – воскликнула Кора. – Почему мне нельзя, а вам можно?
– Потому что я твой начальник, – ответил комиссар. – Когда станешь начальником, тебе тоже многое будет можно. Аладдин, собирайся, пойдем поговорим с Шехерезадой.
– Зачем? – удивилась Алиса. – Мы обо всем уже поговорили.
– Нет, не обо всем, – ответил Милодар. – Шехерезада напомнит тебе о всех плаваниях своего мужа, чтобы ты знала, на каких островах и в каких странах он побывал, о каких чудесах он рассказывал.
– Но я же обо всем читала! – воскликнула Алиса.
– Когда?
– Давно, но не очень. Когда была маленькой.
– А сейчас мы проверим, хорошо ли ты все запомнила. Ведь повторение, мой друг, – мать учения.
Алиса не стала больше спорить с комиссаром, а перешла следом за ним в гостиную, которую специально сделали в Антарктиде, чтобы Шехерезада чувствовала себя как дома.
Гостиная была покрыта коврами, на которых были разбросаны подушки.
Посредине стоял резной деревянный столик, за столиком – тахта. На тахте возлежала прекрасная Шехерезада, одетая в прозрачный халат и шелковые шаровары.
При виде гостей Шехерезада всплеснула чудесными руками, зазвенела браслетами и ожерельями и спросила:
– Неужели это ты, Аладдин? Давненько я тебя не видела.
– Да, это я, ваше высочество, – сказал уличный мальчишка и низко поклонился.
Милодар уселся прямо на ковер и спросил:
– Славный у нас Аладдин получился?
– Как настоящий! – ответила Шехерезада. – Садись, мальчик, садись. Не бойся, никто здесь тебя не укусит. Если хочешь, бери рахат-лукум, угощайся, только руки о ковер не вытирай, грязнуля базарный!
Милодар усмехнулся. Он был доволен. Шехерезада, похоже, забыла, что перед ней сидит переодетая Алиса.
– Шехерезада, – попросил Милодар, – ты обещала нам рассказать о приключениях Синдбада. Постарайся говорить кратко, не отвлекайся.
– Слушаюсь, о, великий комиссар! – сказала Шехерезада. – И повинуюсь. Откушай пока мой рахат-лукум и запей шербетом.
– Я не могу, – отказался Милодар. – Я на работе.
– А ты, уличный попрошайка? – спросила Шехерезада.
– С удовольствием.
– Начинай, наконец! – зарычал Милодар.
– Хорошо, – сказала Шехерезада. – Начнем с первого приключения Синдбада. Оно началось на необитаемом острове, к которому пристал его корабль. Все купцы и моряки сошли на берег, чтобы размяться и перекусить. А мой Синдбадик притащил с корабля корыто и принялся за стирку.
– На них напали дикари? – спросила Алиса-Аладдин.
– Такие вещи надо помнить, – вздохнула Шехерезада. – Остров оказался громадной рыбой, которая так давно плавала по морю, что обросла лесами и горами. И когда матросы стали разводить на ней костры, рыбе стало больно, и она нырнула в океан.
– Правильно, я вспомнила, – сказала Алиса. – И ваш муж отправился в корыте плавать по морю. Он плавал до тех пор, пока не попал на какой-то другой остров. Но я забыла, что там с ним случилось.
– На том острове лежало яйцо птицы Рукх, – подсказала Шехерезада.
– Ой, я вспомнила!
– Не вспомнила, а вспомнил! Не забывайся! – оборвал Алису Милодар. – Все агенты попадаются на мелочах!
– Извините, – сказала Алиса.
Шехерезада подождала, пока Милодар успокоится, и продолжала.
– Эта птица Рукх известна тем, что она – самая большая птица на свете, – сказала она. – Даже птенцов своих она кормит взрослыми слонами.
– Ну, не взрослыми! – не поверил комиссар. – Я готов поверить, что слонятами или буйволами. Но не взрослыми слонами!
– Простите, комиссар, – сказала Шехерезада. – Но кто из нас живет в эпохе легенд, а кто – в двадцать первом веке?
– Я тоже читала о том, что птица Рукх кормит птенцов слонами, – сказала Алиса.
– Ну и пожалуйста, – заявил Милодар. – Я согласен, согласен, согласен! Пускай она их кормит паровозами и китами!
– Мой Синдбад шел по острову, – продолжала Шехерезада, – и увидел громадный белый шар. Сначала он решил, что это – дом. Он обошел вокруг, но не обнаружил ни окон, ни дверей. Синдбад удивился, улегся на траву в тени яйца и спокойно заснул. А проснулся он от страшного шума и ветра. Оказывается…
Шехерезада сделала паузу. У нее это здорово получается! Милодар не выдержал и закричал:
– Ну говори, говори, не томи! Что дальше?
– Прямо как мой шах, – сказала Шехерезада. – Такой же нетерпеливый. Так слушайте, это опускалась с неба птица Рукх. Крылья ее закрывали половину неба, крик был подобен грому, а вокруг нее бушевала буря…
– Шехерезада, не так красиво! Ты, наверное, забыла, что рассказываешь не шаху, а нашему агенту Аладдину. Так что время тянуть не нужно.
– Я рассказываю как всегда, – сказала Шехерезада. – А если не нравится, пускай вам рассказывает кто-нибудь другой.
Так как за Шехерезадой осталось последнее слово, она, помолчав, продолжала рассказывать.
– Синдбад Мореход, как известно, только что вылез из корыта и потому был почти совсем голый, да помилует его небо! – воскликнула Шехерезада.
– А зачем он разделся в корыте?
– Да не в корыте он разделся, а еще раньше, чтобы постирать белье. У них же на корабле не было прачечной и невозможно было поменять одежду. А мой Синдбад – ужасный чистюля. Вот он разделся, все, кроме чалмы, с себя снял и начал стирать, а тут рыба…
– Хватит! – закричал Милодар. – Мы это знаем! Мы уже добрались до острова, где живет птица Рукх.
– Правильно, но ведь Синдбад был голый.
– Но при чем тут это? – совсем уж взбеленился комиссар.
– А потому что Синдбад придумал, как ему улететь с острова, – для этого надо привязать себя к ноге птицы Рукх, пока она сидит на своем яйце. Он размотал свою чалму, и получился длинный шарф. Он привязал себя чалмой к ноге птицы Рукх и стал ждать, когда она полетит добывать пищу. Так и случилось. С первыми ласковыми лучами солнца, которые нежно позолотили верхушки пальм и разбудили певчих птичек, огласивших окружающий мир мелодичными руладами и чириканьем; когда зашевелились под листьями червячки и гусеницы и вылезли из своих норок мышки…
– Шехерезада! – взмолился Милодар. – Короче!
– …Птица Рукх взлетела в небо, перелетела через океан и опустилась в мрачную горную долину. Там Синдбад быстренько отвязался от ноги, а птица схватила в клюв гигантского удава и поднялась с ним в небо. Конец второй части.
Шехерезада налила себе чашечку чая, отхлебнула и продолжала:
– Это приключение сильно напугало моего Синдбада, но заложило основу нашего благосостояния. В том ущелье на земле валялось множество драгоценных камней, и умные люди приходили на обрыв над ущельем и кидали туда куски мяса. Орлы и другие могучие птицы кидались вниз, тащили мясо с приклеившимися к нему камешками наверх, там их убивали, а камни вынимали из мяса.
– Помню, помню, – сказала Алиса. – Синдбад снова размотал свою чалму и привязал себя к куску мяса. И его вытащил орел.
– Ну и орлы у вас, ну и орлы, – покачал головой Милодар. – Или, может, Синдбад очень мелкий?
– Синдбад у меня выше среднего роста. Вы, комиссар, ему только до уха достанете.
– Мы здесь собрались не для того, чтобы выдумывать мне физические недостатки, – обиделся Милодар. – Я задал вопрос и ждал ответа, а не комментариев. Продолжай.
– Орел бросил моего Синдбада наверху, сбежались геологи, которые там работали, очень удивились, как это Синдбаду удалось остаться живым среди змей и скорпионов. Но потом подарили ему часть камней, которые орел вытащил вместе с ним. Вот, видите.
И Шехерезада, отодвинув черный локон, показала бриллиантовую серьгу неописуемого блеска.