Черный маркиз Беверли Джо
— Играли Нат и я, милорд. — Он указал на стоящего рядом мужчину. — Остальные только наблюдали.
— И сколько вы проиграли?
— Несколько шиллингов, милорд. Игра была довольно спокойной, иначе я не стал бы продолжать. Я знаю свои возможности.
Родгар задал тот же вопрос другому свидетелю и получил такой же ответ.
— А молодой мистер Афтон тоже играл осмотрительно или поддавался азарту?
— Немного, милорд, — сказал первый мужчина. — Но ему просто не везло.
Родгар перевел взгляд на Стрингла:
— Надо сказать, фатально не везло.
По комнате прокатился гул, свидетельствующий о подозрении, что игра была не вполне честной. Глазки Стрингла забегали. Ему, чужаку, несдобровать, если его сочтут мошенником. Это был первый удар.
Родгар снова обратился к свидетелям:
— Стало быть, когда мистер Афтон вышел из-за стола, мистер Стрингл оставался на месте? Все дружно подтвердили это.
— И долго?
Это привело свидетелей в некоторое замешательство, и они переглянулись.
— Он оставался там довольно долго, — сказал один из присутствующих.
— Еще и после того, как моя дочь пришла за мной, — добавил другой. — Он ждал мистера Афтона.
— Стрингл не сходил с места, милорд, — подтвердил третий.
— А что он пил? — спросил Родгар.
— Эль, милорд.
— Вы можете сказать, сколько пинт?
Они снова переглянулись, затем один из наблюдавших за игрой ответил:
— По меньшей мере пинты три, милорд. И я понимаю, куда вы клоните. Разрази меня гром, если он не выходил время от времени по надобности.
— Он делал это после ухода мистера Афтона?
Немного подумав, свидетели утвердительно кивнули.
— И никто не мог видеть его?
— О да, милорд, — сказал один из карточных игроков. — В таверне миссис Уилкинз нет отхожего места.
Родгар повернулся к Стринглу, сдерживая удовлетворенную улыбку.
— Вы возражаете против этого, сэр?
— Нет, милорд, — сказал торговец с завидной выдержкой. — Я выходил наружу облегчиться пару раз, но в конюшне не был.
— Но при этом вас никто не мог видеть.
— Я порядочный человек, милорд, — сказал Стрингл, глядя маркизу в глаза.
Родгар с сомнением приподнял бровь и обратился к судьям:
— Господа, я отдаю на ваш суд вероятность разговора мистера Стрингла с мистером Афтоном в конюшне.
— Однако Джорджи Афтона застали с чужой лошадью, милорд, — возразил сэр Хэдли.
— Думаю, именно этого и добивался мистер Стрингл. К тому же оказалось, что он так и не продал ее.
Сэр Хэдли раздосадованно откинулся на спинку скамьи.
— Если Джорджи Афтон не виновен, значит, Стрингл клятвопреступник, и я приговорю его к повешению за это!
— Я не говорил ничего, кроме правды, — заявил Стрингл, но Родгар заметил в глазах торговца одновременно и злость, и страх.
— Может быть, — предположил маркиз, — все это просто недоразумение, мистер Стрингл. Вероятно, мистер Аф-тон не правильно понял вас относительно доставки лошади?
— Не могу припомнить, милорд, — сказал Стрингл, а затем добавил:
— Вполне возможно. Эти три пинты эля были не единственными.
Сэр Хэдли пристально посмотрел на него:
— Тогда я вынесу решение выпороть вас за непотребное пьянство!
Родгар решил воспользоваться всей своей властью.
— По-моему, разумнее отпустить его, сэр Хэдли, как вы считаете?
После некоторого колебания сэр Хэдли ударил молотком по столу.
— Невиновен! Следующий!
Родгар принял рукопожатие сэра Джорджа-старшего, а затем оставил его с сыном. Увидев, что бывший обвинитель поспешно пробирается сквозь враждебно настроенную толпу, маркиз решил перехватить его:
— Мистер Стрингл!
Торговец лошадьми повернулся к нему:
— Вы спасли от наказания вашего юного друга. Чего вам теперь надо от меня?
Родгар взял его за руку.
— Я просто хочу проводить вас для вашей же безопасности.
Мрачная толпа нехотя расступилась.
Стрингл, ощетинившись, направился к выходу.
— Что теперь, милорд? — угрюмо спросил он, когда они вышли из гостиницы.
Родгар отпустил его руку.
— Я только что спас вас от виселицы.
Торговец молчал.
— Мне известно, на кого вы работаете, и, по-моему, это весьма непатриотично с вашей стороны. У меня есть все основания считать, что этот заговор главным образом направлен против меня.
Стрингл вздрогнул, но продолжал молчать. Да, держался он достойно. Родгар не стал бы вербовать его, если бы тот выдал своего хозяина.
— Вы могли бы быть полезны мне, мистер Стрингл. В Лондоне есть женщина, живущая при дворе королевы. Это графиня Аррадейл. Я крайне заинтересован в том, чтобы никто не смел причинить ей вред или даже беспокойство.
— Что могу я сделать для леди, находящейся при дворе, милорд? — искренне удивился Стрингл.
— Пока ничего. Но если вы отправитесь в Лондон и будете находиться в распоряжении джентльмена, который нанял вас, у вас появятся определенные возможности.
— Я сельский торговец лошадьми, милорд. Что мне делать в Лондоне?
— Оказывать мне кое-какие услуги.
Торговец слегка побледнел.
— А если я сбегу?
— Так или иначе я найду вас.
Стрингл недовольно посмотрел на маркиза.
— Стало быть, я должен слоняться у дома некоего человека в Лондоне, чтобы сообщить вам, если замечу нечто подозрительное. Так? А когда я освобожусь? Я торгую лошадьми, милорд, сами знаете.
— Пока для вас разумнее выполнять мои поручения. Как только леди Аррадейл вернется на север в свое графство, вы сможете покинуть Лондон. А если вы услышите что-нибудь о ней, сообщите мне об этом в Маллорен-Хаус. Меня очень интересуют также действия француза по имени де Кориак. Я хорошо заплачу вам и не причиню никакого вреда, если вы будете верно служить мне. — Родгар не упомянул о том, что будет в противном случае, но это было ясно и без его слов.
Немного подумав, Стрингл утвердительно кивнул:
— Я сделаю, как скажете, милорд.
— Думаю, у вас получится, — сказал Родгар и проводил его взглядом.
Глава 23
Родгар вернулся в Лондон на следующий день, чтобы у него было достаточно времени подготовиться для посещения королевского двора. После официального приема король, как обычно, пригласил его в кабинет, желая узнать новости и еще раз обсудить судьбу Дюнкерка. Маркиз с трудом сдерживался, чтобы не прервать короля.
В четыре часа маркиз покинул дворец. Так как король обычно отправлялся на обед к королеве в Куинс-Хаус, визит туда не вызывал вопросов. Вернувшись домой, Родгар твердо решил изыскать возможность сегодня вечером убедиться, что с леди Аррадейл все в порядке.
Сняв придворное одеяние, он направился в свой кабинет, чтобы заняться ожидавшими его делами. Мысли Родгара начали было снова блуждать, но он взял себя в руки и сосредоточился на документах, требующих его внимания.
Через час в дверь постучал Каррадерз.
— Прошу прощения, милорд, но пришли сообщения, которые могут оказаться важными для вас.
Сообщения действительно оказались важными, особенно копия письма Дейона, где он жаловался на де Кориака, который, по его мнению, вел себя крайне неразумно и непредсказуемо. Дейон в своем письме в Париж настоятельно просил, чтобы этого человека отозвали во Францию, пока он не натворил бед.
Теперь Родгар не сомневался: де Кориак — человек Дейона и, кроме того, известен властям в Париже, скорее всего де Броли. Было также ясно, что нападение на дороге не было спланировано Дейоном.
Все это делало де Кориака особенно опасным. Родгар снова облачился в придворный наряд. Сегодня он устраивал прием в своем доме. Он выбрал темный, но роскошно расшитый камзол. В пудреном парике и при всех регалиях Родгар вошел в приемную и сделал знак слугам открыть двери дома.
Поскольку в прошлую пятницу его не было в городе, с визитом к нему явилось довольно много народу, хотя многие джентльмены пришли лишь засвидетельствовать ему свое почтение. Были и те, кто хотел обсудить с ним серьезные дела. Как всегда, они рассчитывали, что через маркиза их просьбы дойдут до короля, хотя Родгар редко пользовался такой привилегией, о чем он не раз говорил просителям. Письменные прошения маркиз передавал Каррадерзу.
Когда прием закончился, несколько человек были приглашены на обед, после которого все должны были отправиться в Куинс-Хаус.
Там он наконец увидит леди Аррадейл.
Родгар вспомнил, что именно в этом камзоле он присутствовал на балу в Аррадейле год назад. А Диана была в великолепном платье из красного шелка. Такое сочетание их нарядов напоминало столкновение двух клинков.
За столом велись разговоры о политике и благотворительности, но маркиз ни на минуту не забывал о предстоящем визите в Куинс-Хаус.
Фред Стрингл оставил свою лошадь в конюшне французского посольства и, подойдя к задней двери, постучался. Он назвал свое имя и попросил разрешения поговорить с месье Дейоном.
— Почему он должен разговаривать с вами? — спросила усталая служанка. — К тому же он с минуты на минуту уезжает во дворец.
Стрингл не отступал.
— Вы только сообщите ему обо мне, душечка.
Через несколько минут его провели в помещение на нижнем этаже. Это была приемная в правой части дома, на мужской половине.
В комнату твердой походкой вошел маленький хмурый француз в блестящем атласном камзоле с кружевами, на груди красовались ордена.
— Что вы здесь делаете? Что случилось?
— Неприятности, сэр.
— Какие неприятности? Вам не удалось поймать в ловушку молодого Афтона?
— О, я обвинил его в воровстве, и ему грозила виселица.
Дейон пристально смотрел на Стрингла.
— Ну? Так какие же возникли неприятности?
— Все шло хорошо, пока не вмешался этот маркиз.
Француз встрепенулся.
— Родгар? Но ведь он находился в Лондоне.
— Вчера он был в Дингеме и спас молодого Афтона от виселицы.
Дейон прищурился.
— И вы приехали сюда? Как вы посмели?
— Можете не беспокоиться, сэр, за мной никто не следил, — сказал Стрингл, затем с усмешкой добавил:
— Никто не знает, что я здесь, за исключением тех, кому это уже известно. В Дингеме судебное дело обернулось не лучшим образом. Я был обвинен в клятвопреступлении и потому решил, что будет разумнее исчезнуть на время, но куда еще мне податься, как не в Лондон?
— Ладно, — сквозь зубы процедил Дейон, — вы можете пригодиться мне и здесь. Стало трудно использовать моих людей в сельской местности. — Он пристально посмотрел на Стрингла. — Маркиз очень проницательный человек. Должно быть, он понял, что вы действовали по чьей-то указке.
— Да, он пытался узнать, кто подослал меня, но я выкрутился.
Француз усмехнулся.
— Думаю, он догадывается. Что ж, пусть знает, что мы продолжаем бороться.
Стрингл не считал себя преданным кому-либо человеком, но замечание маркиза по поводу патриотизма уязвило его. Он готов был за деньги подставить наивного парня, но мысль о том, что при этом он оказывает услугу врагам короля, покоробила его.
— О какой борьбе идет речь, сэр? — отважился спросить он.
— За личное могущество, разумеется, — сказал француз, сделав изящный жест. — А сейчас подыщите себе здесь комнату, отдохните и пока никуда не выходите. Когда понадобитесь, я дам знать.
Стрингл ушел, твердо решив работать на маркиза, чтобы расстроить планы врага.
Шевалье Дейон был разочарован. Он подготовил не одну западню маркизу Родгару, но при этом сомневался в исполнении своих коварных замыслов. Особенно расстраивало то, что план с использованием Стрингла сорвался. Угроза виселицы для молодого Афтона могла бы отвлечь Родгара по меньшей мере еще на несколько дней, учитывая его сентиментальное путешествие на север. Подумать только, он покинул столицу, где сосредоточена вся власть, ради какой-то свадьбы! Дейон как никогда был близок к своей цели — убедить короля не давать приказ о разрушении Дюнкерка.
План с де Кориаком мог бы прекрасно сработать, если бы этот болван не действовал так бездарно Достаточно было нанести маркизу серьезную рану на дуэли, чтобы обезвредить его на несколько недель.
«Тогда было бы совсем нетрудно выполнить свою миссию», — подумал Дейон, собираясь выходить из дома. После этого он, несомненно, стал бы полномочным посланником и получил бы соответствующий титул. Его жизнь потекла бы безмятежно и сделалась бы гладкой, как зеркальная поверхность версальских прудов…
Внезапно перед ним возникла мужская фигура.
Дейон отскочил назад, схватившись за шпагу.
— Де Кориак?
Человек с окровавленной повязкой на голове поклонился, но без особой почтительности.
— Месье Дейон.
Дейон схватил его за руку и потащил в ближайшую комнату — свой кабинет.
— Что вы делаете здесь? Вся Англия ищет вас!
— Куда же еще мне идти в таком случае?
— Вы могли бы вернуться на корабле во Францию.
— Думаете, порты не находятся под наблюдением?
Тон де Кориака был вызывающим, даже враждебным.
После поражения Карри он вызвал из Парижа более умелого фехтовальщика, который должен был сделать то, чего не смог Карри, — нанести маркизу серьезную, но не смертельную рану. Казалось, де Кориак мог бы легко справиться с этим.
— Почему же вы потерпели неудачу в Ферри-Бридже? — спросил он.
— Из-за вмешательства этой наглой сучки — графини Аррадейл.
Дейон поморщился от такой грубости.
— А что вы устроили на дороге? Что вы замышляли?
— Убийство.
— Но я не приказывал убивать его.
— Зато это сделал наш король.
Дейон задумался.
— Неужели король отдал такой приказ? Неужели он, Дейон, лишился доверия и поддержки монарха?
— Как вы посмели вовлечь в свою авантюру других французских агентов?
Де Кориак побагровел от злости.
— Я получил на это право из Парижа, из самого Версаля.
— Разве вы имеете более высокий чин, чем я? — вкрадчиво сказал Дейон. — Или полагаете, что сможете победить меня на дуэли? — Он положил руку на украшенную лентами рукоятку шпаги.
Де Кориак тоже схватился за шпагу. Он считал себя непобедимым, но и сам Дейон имел не менее грозную репутацию среди фехтовальщиков.
После некоторого колебания де Кориак опустил руку.
— Конечно же, нет, месье. Прошу прощения, если обидел вас.
Дейон далеко не сразу кивнул и убрал руку со шпаги.
— И какой же приказ вы получили из Парижа?
— Устранить маркиза.
— Вывести из игры, но не лишить жизни.
— Это не уточнялось.
— В таком случае я говорю вам об этом. Это должно быть сделано тонко. Понятно? — Де Кориак кивнул скрепя сердце. — Хорошо. Мне некогда прохлаждаться — меня ждут при дворе. И упаси вас Бог бросить тень на наше посольство, вольно или невольно! У меня есть план с использованием англичан. Значит, говорите, вам помещала леди Аррадейл?
— О да. — Де Кориак скривил губы. — Я должен посчитаться с ней. — Он приложил руку к своей окровавленной голове. — Она спутала все карты и ответит за это.
— Она нанесла вам рану? Эта ничем не примечательная женщина с глупой ухмылкой? Чем же? Своим веером?
— Она выстрелила из пистолета, лежа на земле в пыли, и надо отдать должное — стреляет графиня весьма метко. Вероятно, убийство Роджера и Ги тоже ее рук дело.
Дейон не поверил де Кориаку.
— Нельзя давать волю своему воображению. Я полагаю, графиня Аррадейл нам еще пригодится. Правда, сейчас она при дворе у королевы, и до нее нелегко добраться. Однако есть один глупый англичанин, который надеется завладеть как ею самой, так и ее богатством. Я намереваюсь разработать подробный план действий. Надеюсь, вы не откажетесь участвовать в его воплощении?
— Я должен отомстить лорду Родгару и графине. Они явились причиной смерти Сюзетты.
— Этой актрисы? — спросил Дейон. — Как же она оказалась жертвой?
— Сюзетта была слишком вспыльчива и ранила меня, — ответил де Кориак. — Пришлось убрать ее, поскольку она слишком много знала, — продолжил де Кориак. — Но мы были старыми друзьями, и эти англичане заплатят мне за все.
Дейон едва сдерживался. Что этот безумец выкинет в следующий раз? Надо чем-то занять его.
— Вы можете остаться здесь, — сказал Дейон. — Если измените свою внешность, попытайтесь свести знакомство с неким молодым человеком по имени лорд Рэндольф Сомертон. Азартные игры — его слабость, и он часто посещает игорный дом под названием «Люцифер». Но одно запомните: без моего ведома — ни шагу.
— Я мастер менять свою внешность. Мне приходилось работать в театре.
— Прекрасно.
Дейон поспешно ушел, мысленно составляя письмо в Париж с просьбой отозвать де Кориака, а также раздумывая, как бы без лишнего шума убрать этого безумца.
Дейон сел в карету и приказал поторапливаться. Мысль о возможности лишиться покровительства короля Людовика вызвала у него внутреннюю дрожь. Но, вспомнив о недавно полученном письме, в котором король явно благоволил к нему, Дейон немного успокоился и откинулся на бархатную спинку.
Все будет хорошо, пока король родного государства покровительствует ему.
Однако надо во что бы то ни стало повлиять на английского монарха, а значит, любым способом отдалить от него маркиза Родгара.
И сделать это можно, используя леди Аррадейл, которая, по-видимому, совсем не такая, какой хочет казаться.
Глава 24
В Куинс-Хаус собралось очень много гостей, хотя король и королева редко устраивали здесь приемы. Среди них находились и те, кто мог бы заинтересовать леди Аррадейл в качестве жениха. Родгар заметил Сомертона, Крамли и Скроупа.
«Только через мой труп», — мысленно произнес Родгар, а затем призвал все свое хладнокровие и вышел вперед.
Прежде всего он засвидетельствовал почтение королю и королеве в большой зале, где на центральном столе стояло нечто, накрытое покрывалом. Рядом на другом столе находились куклы, изображавшие пастуха и пастушку, которых Родгар подарил их величествам в прошлом году.
Дейон видел ранее эти произведения искусства, и Родгар не сомневался, что подарок французского короля должен произвести фурор.
Маркиз приветствовал королевскую чету. Королева любезно указала на леди Аррадейл среди придворных дам. В этом не было необходимости — он сразу заметил ее, как только вошел в залу, точнее, почувствовал ее присутствие.
Диана была в темно-зеленом платье, расшитом золотом, и улыбалась, хотя выглядела бледной. Впрочем, вероятно, она вполне разумно специально накладывала на лицо толстый слой пудры.
— Мы очень довольны леди Аррадейл, — заметил король. — Очаровательная молодая женщина и для кого-то будет превосходной женой.
— Да, сир, — согласился Родгар, решив, что Диана с успехом вошла в свою роль.
— Прекрасная компания для королевы, — продолжал король. — Любит детей, великолепно выглядит. Через несколько недель мы будем танцевать на ее свадьбе. — Родгар кивнул, изобразив на лице восторг. Король бросил на него быстрый недоверчивый взгляд:
— Леди Аррадейл согласилась с тем, что, если она сама не сможет сделать выбор, мы подыщем ей жениха.
Родгар призвал на помощь всю свою волю, не желая выдавать себя.
— Конечно, лучше самой сделать выбор, — продолжал король. — Однако это не так-то просто: мы с королевой живем очень тихо. У леди должна быть возможность встречаться с джентльменами. Познакомиться с ними, потанцевать и все такое прочее.
— Я тоже так думаю, сир.
— Надо устроить большой бал.
— Большой бал? — повторил вслед за ним Родгар. — Здесь, сир?
— Нет-нет, не у королевы. Ей скоро рожать. Вы могли бы что-нибудь придумать, милорд?
Родгар все понял: ему, как известному устроителю грандиозных увеселений и маскарадов, предлагали взять на себя хлопоты о придворном бале.
— Может быть, бал-маскарад, сир? Это так романтично.
Король одобрительно кивнул, и по блеску в его глазах Родгар понял, что Георг остался доволен.
— Превосходно, превосходно! Скоро он может состояться?
— Полагаю, недели через две, сир? — Если судьба будет благосклонна, королеву к тому времени уже уложат в постель, готовя к родам, и тогда он сможет вызволить леди Аррадейл.
Однако король нахмурился.
— Через две недели, милорд? Нет-нет. Гораздо раньше. Через две недели луна уже будет неполной. Она достигнет всей полноты в понедельник. Почему бы не устроить бал в этот день?
Родгар удивленно поднял брови.
— Это слишком скоро, сир.
— Неужели вы не успеете подготовиться? Раньше вы творили и не такие чудеса, милорд. — Король лукаво улыбнулся. — Разве не вы говорили: «С Маллореном все возможно?»
Отступать было некуда.
— Бал можно подготовить, сир, если вы разрешите использовать декорации, которые уже видели однажды.
— Конечно-конечно. Для леди Аррадейл они будут новыми.