Тайна красной перчатки Блайтон Энид
© Кукушкин А. И., иллюстрации, 2021
© Перевод на русский язык, оформление, издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус”», 2021
Machaon®
Глава 1
Бетси и леденцы
– Всё из-за тебя, Бетси! Кто первый подхватил грипп? Ты! И всех перезаражала!
Вот такой упрёк прозвучал от Пипа, и Бетси насупилась.
– А что я могла поделать? – попыталась оправдаться она. – Да, я заболела первой, но ведь меня тоже кто-то заразил! Обидно, конечно, прям в рождественские каникулы…
Пип громко высморкался. Он сидел в кровати, обложенный подушками, и хандрил.
– Вот именно! Ты заболела первой и легче всех перенесла этот дурацкий грипп. Потом слегла Дейзи, следом за ней Ларри, а после уж и я с Фатти. Кошмар!
С обиженным видом Бетси поднялась со стула.
– Ах так! – рассердилась она – Ну и лежи тут один, а я пойду к Фатти. Бессовестный ты, Пип! Я читаю тебе книжки, играю с тобой, а ты всё ноешь.
Бетси зашагала к двери, задрав нос, когда Пип окликнул сестру:
– Эй, Бетси, передай Фатти, что мне уже лучше, и попроси его разузнать про какое-нибудь преступление как можно скорее, потому что для меня это главное лекарство. До конца каникул осталось всего десять дней!
– Хорошо, передам, – ухмыльнулась Бетси. – Но где он тебе возьмёт преступление, если сам не поднимается с постели? Придётся нам смириться с тем, что каникулы пройдут без приключений.
– Ты не права, Фатти может всё, – уверенно заявил Пип. – Знаешь, все эти дни я лежал и вспоминал, сколько всяких расследований мы провели. В жизни так много не думал, как во время болезни. И вот что я тебе скажу: Фатти – необыкновенный человек!
– Долго же ты соображал, чтобы понять очевидное, – фыркнула Бетси. – Конечно, Фатти необыкновенный. Как он маскируется, анализирует и складывает воедино все улики, не говоря уж о его проделках над мистером Гуном!
– Точно! – Бледное лицо Пипа осветилось улыбкой. – Хорошо, что ты напомнила о наших победах над мистером Гуном, прямо бальзам на душу. Но всё равно попроси Фатти нарыть для нас приключение, иначе ну никакого стимула выздоравливать.
– Ладно, я пошла, – сказала Бетси. – Постараюсь всё разузнать, но ничего не обещаю.
– Да, и не забудь про леденцы, – прибавил Пип. – Или нет – купи конфеты «бычий глаз», прямо страсть как захотелось. Штук пятьдесят! Под детективную книжку, которую мне дал Фатти, хорошо пойдут.
– Ну, тогда ты точно выздоравливаешь, – отметила Бетси.
Она вышла из комнаты, надела пальто, ботинки и взяла из копилки пару монет, чтобы купить конфет и для Фатти. Пока остальные юные сыщики болели, Бетси обо всех заботилась и уже потратила изрядную сумму из своих сбережений.
Конечно, она винила себя, что всех заразила. Поэтому читала ребятам книжки, играла с ними в настольные игры и выполняла все их прихоти.
Бетси выглянула из-за калитки. Этим январским утром, как и накануне, было слишком скользко, чтобы ехать на велосипеде, и она отправилась пешком. Сначала Бетси зашла в кондитерскую и купила сто леденцов – половину брату, половину Фатти. Ведь если Фатти, как и Пип, идёт на поправку, значит, он тоже захочет что-нибудь вкусное.
Когда Бетси вышла на улицу, то увидела, как по дороге медленно едет на велосипеде мистер Гун – от холода его нос стал не просто красным, а пунцовым.
Увидев Бетси, констебль затормозил, и велосипед занесло: Гун растянулся прямо посреди дороги.
– А! – гаркнул он и сверкнул на Бетси глазами, как будто это она виновата.
– Ой, мистер Гун, вы не ушиблись? – воскликнула Бетси. – Вы так громко шлёпнулись!
– Ужасно скользко, особенно по утрам, – недовольно буркнул Гун, поднимаясь на ноги. – Я притормозил, чтобы справиться о твоих друзьях. Слышал, ребят свалил грипп?
– Да, но им уже значительно лучше, – сказала Бетси.
Мистер Гун пробормотал что-то вроде «какая жалость» и сел на велосипед.
– Должен сказать, что я получил передышку, чему очень рад, – заявил он. – Ведь пока ваш главный юный сыщик не лезет в чужие дела, он и вас за собой не тянет. Вот и пусть себе болеет – подальше от беды. Скоро каникулы закончатся – вы разъедетесь, а для меня это время тоже, считай, как каникулы – никто под ногами не болтается.
– Знаете, в таком случае желаю и вам подхватить грипп, – дерзко ответила Бетси, сама не ожидая от себя подобной наглости. Обычно она робела перед констеблем, особенно один на один. – И вообще у нас есть ещё время для любимого дела, и мы обязательно раскроем какое-нибудь преступление раньше вашего!
Бетси отправилась прочь, победно вскинув голову.
– Скажи своему «главному» – пусть держится подальше от неприятностей! – крикнул вслед мистер Гун. – Дайте мне спокойно пожить! А то вечно болтаетесь под ногами вместе с вашей собакой.
Бетси проигнорировала эти слова, зато Гун, выпустив пар, довольный поехал дальше. Констебль знал, что девчонка обязательно всё перескажет Фатти, а тот разозлится… ну и пусть. Экий настырный мальчишка!
Когда Бетси вошла в дом Фатти, её поприветствовала миссис Троттвиль.
– Ты снова навестить Фредерика? – сказала она. – Настоящий друг, похвально. Ему сегодня значительно лучше, судя по странным звукам, которые доносятся из его комнаты.
– Ой, а что за звуки? – испугалась Бетси. – Вдруг ему не лучше, а хуже?
– Нет, ему определённо лучше. А звуки – разные. Как будто он репетирует пьесу по ролям.
Бетси кивнула, прекрасно понимая, о чём говорит миссис Троттвиль. Фатти вечно практиковался, примеривая на себя разные образы. Он мог говорить как старик или старушка или мужским баритоном. Одним словом – прекрасный имитатор.
– Он уже тебя заждался, – улыбнулась миссис Троттвиль. – Пойдём провожу. – И они поднялись на второй этаж.
– Мам, кто там? – послышался за дверьми голос Фатти. – Как не вовремя, у меня тут гость!
Миссис Троттвиль крайне удивилась таким словам. Ведь утром никто не навещал её сына. Поэтому она повернула ручку и всё равно вошла в комнату, а Бетси следом.
Фатти лежал, зарывшись в одеяла, только тёмные волосы торчали. У Бетси упало сердце: вчера её друг выглядел вполне себе бодро. Неужели ему снова хуже?
Она взглянула на гостью – странную женщину в очках, чёрной шляпке пирожком и ядовито-зелёном шарфе, натянутом на подбородок. Кто это вообще?
Миссис Троттвиль растерялась и неуверенно шагнула к гостье.
– О, миссис Троттвиль! – сказала незнакомка писклявым голосом. – Вы что, не помните меня? Мы же познакомились в Боллинхэме два года назад. Какое это чудесное место!
– Простите, не припоминаю, – изумлённо пробормотала миссис Троттвиль. – А как вы узнали, что Фредерик болеет? И кто вас провёл сюда? Я, конечно, очень тронута, но…
– О, ваша прелестная кухарка провела меня, – продолжала чирикать незнакомка, вытирая лицо огромным белым платком, надушенным какой-то гадостью. – Она сказала, что вы заняты, и не стала вас беспокоить. Фредерик так обрадовался, знаете ли. А кто эта прелестная юная мисс?
Бетси растерялась и не знала, как себя вести, потому что Фатти лежал под одеялом и даже головы не поднял, чтобы поприветствовать её. Казалось, он вообще заснул.
– Эй, проснись! Ты же только что с нами разговаривал. – Бетси пихнула закутанного в одеяло друга.
Но Фатти продолжать лежать как бревно, и миссис Троттвиль забеспокоилась. Она подошла к кровати и дотронулась до сына.
– Фредерик, как ты себя чувствуешь? Сядь, пожалуйста!
Незнакомка почему-то отошла к окну, плечи её слегка подрагивали. Что тут происходит?!
Миссис Троттвиль откинула одеяло, но Фатти там не было – только подушки и чёрный парик.
– Фатти! Где мой сын? – испуганно вскрикнула миссис Троттвиль.
И тут до Бетси дошло!
Глава 2
Две гостьи
Бетси подбежала к «гостье» и схватила её за руку:
– Фатти, Фатти, ну ты даёшь! Как же ты нас разыграл!
С громким хохотом «гостья» упала на стул – так смеяться мог только Фатти.
– Фредерик! – В голосе матери слышалось раздражение. – Ты в своём уме? Тебе надо лежать! К чему этот маскарад? Знаешь, совсем не смешно, я сообщу о твоём поведении доктору. Немедленно сними с себя эту рвань и вернись в постель!
– Ой, мамочка, дай же мне высмеяться, было так забавно смотреть на вас. – Фатти вытер выступившие от смеха слёзы.
– Ну что ж, из чего я могу сделать вывод, что ты не так уж плохо себя чувствуешь, если способен разыгрывать всякие дурацкие сценки, – заметила миссис Троттвиль. – А теперь – быстро в кровать! Ой, погоди – сними с себя эти ужасные вещи, откуда вообще они взялись?
– Мне кухарка принесла, от своей тётушки, – пояснил Фатти, разматывая с шеи зелёный шарф и стягивая нелепую шляпку. – Мам, это мой театральный гардероб, разве ты не знаешь?
Миссис Троттвиль часто закрывала глаза на проделки сына, но в этот раз с отвращением уставилась на старую одежду.
– Фу, какой отвратительный запах. Трудно представить, что на свете бывают такие духи! Нет, пожалуй, мне придётся проветрить комнату.
– Да, мамочка, запах невыносимый, – согласился Фатти. – Ох, как же я повеселился. Бетси, повесь, пожалуйста, пальто и юбку в шкаф.
Скинув с себя наряд, Фатти снова оказался в своей полосатой пижаме. Бетси направилась было к гардеробу, но миссис Троттвиль остановила её и забрала одежду.
– Нет, я сейчас же прикажу кухарке, чтобы она прекратила снабжать моего сына нарядами своей престарелой тёти.
– Мамочка, умоляю, не делай этого, – взмолился Фатти. – Наша кухарка мне и дядюшкины костюмы отдаёт – она просто прелесть! Согласись, мне ведь нужно как-то пополнять свою костюмерную. Ты же знаешь, что я стану детективом, когда вырасту, а практиковаться нужно заблаговременно, с младых ногтей, так сказать. Не говори ничего кухарке, пожалуйста!
– Я не позволю, чтобы в нашем доме висела всякая рухлядь, – твёрдо сказала миссис Троттвиль.
– Да она тут и не висит! – в отчаянии произнёс Фатти. – Моя костюмерная – во флигеле, скажи, Бетси? Я просто попросил кухарку принести этот наряд сегодня, а Бетси унесёт всё обратно прямо сейчас.
Фатти сидел на краю кровати и умоляюще глядел то на подругу, то на мать.
– Хорошо, Фредерик, и хватит об этом, – сказала миссис Троттвиль. – Бетси заберёт всё, когда будет уходить. А пока я оставлю это за дверью. Фредерик, ложись, у тебя может подскочить температура. Я запрещаю тебе вставать сегодня.
– Можно Бетси останется у меня до обеда? – Фатти ловко сменил тему, намереваясь проигнорировать запрет матери покидать кровать. – Ну, пожалуйста. Ведь ко мне больше никто не приходит, остальные ребята тоже болеют. А с Бетси так хорошо – она тихая, спокойная и действует на меня положительно. Правда, Бетси?
Бетси расплылась в улыбке. Конечно же она останется с Фатти, тем более что её брат был просто невыносим во время болезни. Девочка с мольбой посмотрела на миссис Троттвиль, которая так и стояла посреди комнаты с горкой старой одежды в руках.
– Хорошо, пускай Бетси остаётся, – сказала она после некоторых раздумий. – По крайней мере она не допустит очередных твоих глупостей. Бетси, дорогая, так ты посидишь с Фатти? Только обещай, что он останется в кровати и больше ничего не учудит.
– Конечно, миссис Троттвиль, – сказала Бетси.
– Я позвоню твоей маме, чтобы она не волновалась. – Миссис Троттвиль вышла из комнаты, и дети радостно переглянулись.
– Ты настоящий друг, Бетси, – сказал Фатти, удобно устраиваясь в кровати. – Ой, я чуть со смеха не умер, когда мама откинула одеяло, а меня под ним не оказалось. Маскировка так себе, конечно, но это всё, что я успел сообразить. Мне с утра полегчало, и сразу захотелось устроить какой-нибудь розыгрыш для тебя. Спасибо кухарке, она быстро выполнила мою просьбу. Я же не знал, что мама зайдёт вместе с тобой.
– Да уж, – рассмеялась Бетси. – Рада, что тебе лучше. Хочешь карамельку «бычий глаз»? Я накупила целых сто штук: одну половину для Пипа, а другую половину – тебе.
Фатти охотно взял две карамельки, развернул их и засунул за щёку.
– Надо же, ещё вчера меня воротило от запаха любой еды, – признался он, – а сегодня я, пожалуй, даже пообедаю.
– Слушай, ты ужасно бледный, лучше и вправду оставайся в кровати, – сказала Бетси. – Не время для розыгрышей.
– Теперь и ты мне нотации читаешь, – хмыкнул Фатти. – По правде говоря, я и впрямь немного устал, но оно того стоило. Ну, есть новости?
– Ларри и Дейзи уже гораздо легче, – начала рассказывать Бетси. – Они ходят по дому, но на улицу их не пускают. Дейзи сказала, что, если завтра будет солнышко, они немного погуляют во дворе. Ребята умирают от скуки, только и ждут, как бы произошло что-нибудь сногсшибательное.
– А как Пип? – спросил Фатти.
– Ему тоже лучше, но он капризничает. И ты, пожалуйста, не впадай в хандру, всё будет хорошо.
Ребята замолчали. Фатти немного потряхивало, но он не стал говорить об этом Бетси. Кто бы мог подумать, что совсем небольшая сценка с переодеванием так лишит его сил.
– Как же я могла забыть?! Я встретила мистера Гуна, – вспомнила Бетси.
– О, старина Гун. – При упоминании старого доброго неприятеля Фатти даже почувствовал прилив энергии. – И что он сказал?
– Сначала он сказал «А!», когда свалился с велосипеда и припечатался к асфальту, – хихикнула Бетси.
– Что ж, прекрасно, – довольно заметил Фатти. – А дальше?
– Похвастался, что у него тоже каникулы, потому что никто не болтается под ногами, – поделилась Бетси. – Если честно, он даже грубее выразился и припомнил, как мы суём свои носы в его дела.
– Ха! – воскликнул Фатти, приподнявшись на подушках. – Значит, так?! Ну ничего, завтра я уже начну ходить по дому, а послезавтра выберусь на улицу, и мы устроим ему такие каникулы! События накроют его с головой!
– Какие события? – заинтригованно спросила Бетси. – У тебя что-то есть на примете?
– Конечно, даже если мне придётся всё выдумать от начала и до конца, – сказал Фатти. – Так что мистер Гун рано расслабился. Я выздоровею, только чтобы ему досадить. Уже представляю себе наше приключение!
– Приключение?! – Глаза Бетси радостно загорелись, а потом снова потухли. – Эх, Фатти, слишком мало времени осталось. Мы ничего не успеем.
– Ещё как успеем, – упорствовал Фатти. – Я всё заранее распланирую, и мы обязательно повеселимся, обещаю тебе.
Бетти ни на секунду в этом не сомневалась, зная изобретательность друга. Между тем Фатти снова опустился на подушки и прикрыл глаза.
– У тебя всё хорошо? – испугалась Бетси.
– Конечно, просто мне идея в голову пришла, – ответил Фатти. – Знаешь, прямо вспыхнула в голове, даже думать не пришлось.
– Везёт тебе, а у меня так не получается. Я долго мучаюсь, думаю, но и тогда выходит ни то ни сё, а ты настоящий гений.
– Ну… – скромно заметил Фатти, – не прямо-таки гений, но могу разгадать любую загадку. Какое расследование ни возьми, стоит мне потянуть за ниточку, и…
Фатти разглагольствовал ещё минут десять, превознося свои достоинства, а Бетси не спорила, потому что и впрямь считала его гением.
– Кстати, а который час? – встрепенулся Фатти. – Вроде пора обедать. Дай мне ещё леденец – я ужас как проголодался.
– Кажется, твоя мама уже несёт обед.
В дверях появилась миссис Троттвиль с двумя дымящимися тарелками супа.
– Опять суп! – разочарованно произнёс Фатти. – Когда ж я поем по-человечески?
– Вчера ты не съел ни ложки, – напомнила мама, ставя поднос на стол. – Не волнуйся, у нас есть ещё запеченный цыплёнок и всё, чего твоя душа пожелает.
– Вот это другое дело! – просиял Фатти. – А пуддинг есть? Сразу отложи мне две порции.
– То ничего, то сразу две порции? – рассмеялась мама. – Но ты меня обрадовал. Доктор сказал, что, если температура спадёт, можно сытно поесть. Бетси, спустись потом за вторым блюдом и сама тоже покушай.
Глава 3
Что было дальше?
Довольные, дети взялись за суп, горячий и ароматный. Фатти аппетитно хрустел тостами.
Снизу послышался собачий лай, и Фатти сказал:
– Попрошу маму пустить ко мне Бастера. Любимая собака – лучшее средство от гриппа!
– Так вчера ты сам его не пускал, – заметила Бетси, доедая последнюю ложку супа. – Говорил, что от его лая у тебя голова раскалывается.
– Правда, что ли? – удивился Фатти. – А я и не помню. Нет, мне очень даже нравится, когда он лает. Он не тявкает и не басит, у него всё в меру, как у настоящего скотчтерьера. Попроси маму, чтобы она разрешила, тебе она точно не откажет.
– Хорошо, только не пускай его в кровать. – Бетси собрала тарелки на поднос и поднялась со стула. – Ты будешь запечённого цыплёнка? Я уже наелась.
– Цыплёнка буду, и побольше соуса, пожалуйста. Горячий супчик – это хорошо, но я ещё голодный. Справишься без моей помощи?
– Конечно, – улыбнулась Бетси и подхватила поднос.
Миссис Троттвиль обрадовалась, узнав, что Фатти требует цыплёнка, и положила по две порции для сына и для Бетси.
– Пудинг у нас рисовый с яблоками, – сказала она. – Фатти просил два куска, но он и одного не осилит.
Бетси поднялась с подносом наверх, и Фатти жадно накинулся на еду.
– Надо есть, пока аппетит не пропал, – сказал он.
Скоро пыл его поубавился, и Фатти с трудом осилил остатки овощного гарнира.
– А пудинг из чего? – поинтересовался он у Бетси.
– Рисовый с яблоками.
– Нет, не буду. Разве больным такое готовят? – поморщился Фатти.
– Да будь он хоть мёдом намазан, ты все равно бы отказался, – сказала Бетси. – Так и скажи, что в тебя больше не влезает. Я тоже не буду. Пойду отнесу тарелки.
– Да, и не забудь попросить, чтобы ко мне пустили Бастера.
Бетси спустилась вниз с подносом, доложила о состоянии Фатти и спросила насчёт Бастера.
– Главное, чтобы Фредерик не перевозбудился, – предупредила миссис Троттвиль. – Бетси, твоя мама разрешила тебе задержаться до полдника. Пипа кто-то собрался навестить, а ты побудь у нас, хорошо?
– Конечно, с удовольствием. Но разве Фатти не надо поспать? Я, когда болела, много спала.
– Конечно, он поспит, – сказала миссис Троттвиль. – Ты можешь посидеть с книжкой на первом этаже. Когда Фатти проснётся, он тебя позовёт, и Бастера к нему запустим, если он не передумает.
– Хорошо, – кивнула Бетси. – Можно я сбегаю на кухню и немножко пообщаюсь с Бастером? Он наверняка по нам скучает.
Увидев Бетси, Бастер впал в настоящий щенячий восторг – крутился юлой, подпрыгивал как мячик на своих коротких лапах, кувыркался колбаской и так истошно лаял, что горничные, которые как раз пили чай на кухне, заткнули уши.
– Его сегодня пустят к Фатти, – сказала им Бетси. – Ты слышишь, Бастер? Сегодня с Фатти увидишься.
Бастер решил, что это произойдёт прямо сейчас, бросился к закрытой двери и залаял ещё громче.
– Я приду за тобой попозже, глупенький, – рассмеялась Бетси. – Через полтора часа.
Девочка поскорей выскользнула из кухни, а Бастер ещё немного поскандалил, чувствуя себя обманутым. Бетси вернулась в комнату Фатти.
– Давай я взобью тебе подушки, – предложила она. – Ты должен поспать, а когда проснёшься, постучи вот этой палкой об пол, и мы придём с Бастером. Мне разрешили пополдничать с вами, так что ещё пообщаемся.
– Здорово, – обрадовался Фатти, хотя вид у него уже был сонный. Устроившись поудобней, он попросил: – Только ты не уходи. Садись в кресло, почитай про Шерлока Холмса – вон на столике целая стопка книг.
– Но твоя мама велела мне посидеть внизу, – сказала Бетси.
– Нет, пожалуйста, не уходи, не оставляй меня одного!
– Не говори ерунду, – рассмеялась Бетси. – Ты же вот-вот уснёшь.
– Бетси, – сказал вдруг Фатти загадочным голосом. – Ты просто обязана остаться. Это всё из-за голосов.
– Из-за каких ещё голосов? – изумлённо переспросила Бетси.
– Я и сам не знаю. – Фатти говорил чуть ли не шёпотом. – То утка крякнет, то курица закудахчет. Иногда заскулит собака.
– Как? Прямо здесь, в комнате? – Бетси сделала большие глаза. – Фатти, да у тебя жар, если тебе такие вещи мерещатся.
– Говорю тебе – стоит мне остаться одному, как начинают раздаваться эти голоса, – упрямо повторил Фатти. Приподнявшись на локте, он серьёзно взглянул на подругу: – Ещё какой-то старик просит сигаретку, представляешь? Поэтому уж лучше останься со мной. И, если ты услышишь эти голоса, вместе подумаем, откуда они берутся. Только маме не говори!
– Ну хорошо, я останусь, – озадаченно произнесла Бетси. – Но, по-моему, ты всё выдумываешь.
– Бетси, да не вру я, правда! – с жаром воскликнул Фатти. – Вот посиди, и сама всё услышишь. Видишь фарфоровую уточку на каминной доске? Так вот, я собственными ушами слышал, как она крякает, а собака на картине скулит.
– Ладно, Фатти, ложись уже, – потребовала Бетси. – Ты либо бредишь, либо дурака валяешь. Спи, а я почитаю Шерлока Холмса. И хватит болтать, иначе придёт твоя мама и заругается.
Фатти опустил голову на подушку, а Бетси забралась с ногами в кресло и раскрыла книжку. Нет, всё-таки её друг ещё не совсем здоров, если ему мерещатся подобные вещи. Бетси почитала минут пять, зевая на каждой странице, а потом они с Фатти уснули.
В камине пылал огонь, и только слышалось в тишине, как рассыпалось догоревшее полено. На кухне дремал Бастер, поглядывая одним глазом на кошку, которая прекрасно знала: стоит ей переступить через невидимую черту, и сразу начнётся погоня.
В комнате Фатти на каминной полке мирно тикали часы. Половина третьего… Три часа… За окном моросил дождь, стало темнеть. Если б даже Бетси не заснула, всё равно не смогла бы читать. Половина четвёртого. Дети мирно спали, в камине вспыхивали угольки…
Неожиданно Бетси проснулась сама не зная отчего. Где это она? Ах да, у Тротвиллей. В комнате было совсем темно, но прикроватный свет не включен, значит, Фатти ещё спал. И вдруг:
«Кря-кря-кря!»
Бетси подскочила от неожиданности и уставилась на фарфоровую уточку. Сердце бешено забилось в груди. Уж не об этих ли голосах предупреждал Фатти? Бетси пригляделась к уточке, и ей даже показалось, что та шевельнулась.
«Кря-кря-кря!»
Ну вот, опять. Такой басистый звук – так крякают селезни на пруду.
«Кудах-тах-тах!»
От страха Бетси словно приросла к креслу. Как, теперь ещё и курица? Прямо в спальне? Бетси протёрла глаза. Ой, а теперь ещё и собака скулит! Девочка покосилась на картину с изображением собаки, но в темноте трудно было что-то разглядеть. Потом собака тихонько тявкнула. Вслед за этим из шкафа послышался дребезжащий старческий голос: «Сэр, угостите сигареткой!»
– О боже! – Бетси уже трясло от страха. – Фатти, Фатти, просыпайся! Я слышу голоса!
Щёлкнул выключатель ночника, и Фатти резко сел в кровати.
– Ну, что я тебе говорил? – прошептал он. – И там, в шкафу, тоже…
«Сэр, прошу вас, угостите сигареткой!» – снова попросил старческий голос.
Бетси вжалась в спинку кресла.
– Ой, не нравится мне всё это. – Набравшись к храбрости, она перебежала к Фатти. – Мне страшно! Что тут происходит?
«Кря-кря-кря!»
«Кудах-тах-тах!»
«Му-у!»
– Фатти! – Бетси заплакала и заткнула уши. – Я не могу это слышать! Убежим отсюда поскорее!
– Ой, Бетси, я вовсе не хотел доводить тебя до слёз. – Фатти ласково обнял подругу. – Я думал, ты сразу догадаешься. Какая ж ты ещё маленькая!
– О чём я должна была догадаться? – Бетси подняла глаза на Фатти. Он сидел и улыбался. – Так это ты меня разыграл? Но как?!
– Тсс, только никому не говори, – сказал он ей на ушко. – Я практикуюсь в чревовещании. Слышала о таком приёмчике?
Глава 4
Урок чревовещания
Бетси открыла рот от изумления.
– То есть… ты хочешь сказать, что это не уточка крякала, а ты? – пролепетала она. – А ещё ты был курицей, собакой и стариком? Нет, не может быть!
– Но это так, – подтвердил Фатти. – Я весь прошлый семестр практиковался. Каждый вечер из разных уголков нашего общежития раздавались заунывные голоса, и в классе тоже. Однажды учительница даже полезла в шкаф в поисках мяукающего котёнка.
– Как… как у тебя это получается? – Бетси восхищённо уставилась на Фатти. – Я видела чревовещателей только на сцене, когда их куклы вдруг оживали и начинали разговаривать, но в реальной жизни ничего подобного не слышала. И вообще ты меня напугал!
– Ну прости, Бетси. Я же не знал, что ты так отреагируешь. Хотя это подтверждает, что я делаю успехи. Ты же понимаешь, что в комнате нет ни курицы, ни утки, ни собаки, ни старика? Подумай головой и перестань бояться.
Из глубины шкафа снова послышалось: «Сэр, прошу вас, всего лишь одну сигаретку!»
Бетси быстро обернулась к Фатти и рассмеялась:
– Ах ты хитрюга! У тебя немного шевелилось горло, я заметила. Как так получается, что голос звучит в другом конце комнаты? Это просто поразительно! Интересно, что скажут ребята, когда услышат.
Фатти поудобнее устроился в постели:
– Хочешь расскажу, как всё началось? У нас в школе выступал чревовещатель с куклами: они хлопали глазами, крутили головой и разговаривали. Этот артист поразил меня, потому что он всё проделывал совершенно незаметно, и его куклы даже умели петь!
– Да, такие люди всегда вызывают восхищение, – сказала Бетси. – Но я представления не имею, как они это проделывают. А ты понимаешь, каким образом они… это… черво…
– Чревовещают, – подсказал Фатти. – Ну да, я в этом немножко разобрался. Пришлось добывать специальные книги, потому что такому полезному искусству, как вентрология, в школе не обучают, а жаль.
– Я бы тоже не отказалась, – кивнула Бетси. – Как ты практиковался? Неужели самостоятельно?
– Не совсем, – признался Фатти. – Один бы я не справился, и мне пришлось поделиться своим секретом с некоторыми мальчишками. Теперь у нас в школе целых четыре чревовещателя.
– Я уверена, что ты самый лучший! – с пылом заметила Бетси.
Фатти рад бы подтвердить это, но врождённая честность не позволила ему соврать.
– Нет, у нас есть один мальчик, который лучше всех овладел этим искусством, что, впрочем, неудивительно. Его дедушки и прадедушки умели «забрасывать голос» в любом направлении. Это у них термин такой. Когда он узнал о моём увлечении, то показал мне пару приёмов.