Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить Иванова Анастасия

Эту книгу хорошо дополняют:
Като Ломб
Наоми Штайнер
Роджер Сайп
Мортимер Адлер
Скорочтение. Как запомнить больше, читая в 8 раз быстрее
Питер Камп
Анастасия Иванова
КАК ПЕРЕСТАТЬ УЧИТЬ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК И НАЧАТЬ НА НЕМ ЖИТЬ
Москва
«МАНН, ИВАНОВ И ФЕРБЕР»
2019
Информация
от издательства
Возрастная маркировка в соответствии с Федеральным законом от 29 декабря 2010 г. № 436-ФЗ: 12+
Иванова, Анастасия
Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить / Анастасия Иванова. — М. : Манн, Иванов и Фербер, 2019.
ISBN 978-5-00146-144-9
Это не учебник, а книга с практическими советами, лайфхаками и кейсами, собранными автором за 25 лет изучения и преподавания языка, подкрепленными последними научными исследованиями. Она не поможет «подтянуть» или «усовершенствовать» английский (или другой иностранный язык), чтобы через некоторое время снова его забыть. Выучить язык раз и навсегда невозможно в принципе, поскольку язык — это не диплом или сертификат, а целый мир, который можно и нужно изучать. То есть важен процесс, а не результат
Анастасия Иванова рассказывает, как сделать этот процесс творческим, интересным и приносящим радость. Вы перестанете ассоциировать иностранный язык с зубрежкой правил, заучиванием слов и выполнением скучных упражнений. Язык будет для вас интересным хобби, способом отдохнуть, позаботиться о здоровье мозга, сделать жизнь ярче и насыщеннее и стать лучше.
Для всех, кто хочет освоить иностранный язык и использовать его на практике.
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
© Иванова А., 2019
© Издание. Оформление. OOO «Манн, Иванов и Фербер», 2019
СОДЕРЖАНИЕ
ОТЗЫВЫ О КНИГЕ
Must read! И потом наконец-то выучить нужный язык!
Игорь Манн, консультант, маркетер, издатель
Изучение языка — это не пять уроков в неделю. Это процесс, это река, в которой нужно плыть. И здесь есть приемы, которые помогут вам не пойти ко дну!
Тимур Сиразиев, тележурналист, блогер
Анастасия Иванова изящно замешала практические (местами весьма неожиданные!) советы по изучению иностранного языка с увлекательными фактами. Эта книга хороша своей лаконичностью и наглядностью: в любой момент к ней можно вернуться как к инструкции. За текстом явно стоят годы преподавательского опыта, хлесткое чувство юмора и искреннее желание мотивировать людей.
Яна Лубнина, журналист, шеф-редактор радио «Коммерсантъ FM»
Анастасия рассказывает, как начать эффективно работать с багажом знаний, полученным за годы более или менее успешного изучения английского. Успех в освоении иностранного языка зависит не только от усердия в запоминании слов и правил. На результат влияют корректно поставленная цель, правильная мотивация... Вдохновение, в конце концов!
Алина Краснова, редактор сайта cosmo.ru
Несмотря на общую увлекательность и простоту изложения, в книге очень много действительно полезных практических советов по изучению английского, именно конкретных действий, которые лучше предпринять именно вам в нелегком деле освоения языка.
Анастасия Кулагина, менеджер проекта TheatreHD (трансляции спектаклей британского театра в кино)
Если вы, как и я, ожидаете найти здесь академические задания и упражнения, вам, как и мне, придется разочароваться — потому что выучить иностранный язык нельзя. Хорошая новость заключается в том, что на языке можно начать жить, и благодаря книге вы узнаете, как это сделать. Это не просто книга со списком «25 правил — и вы заговорите», это книга о людях, которые учат, говорят, живут.
Дина Бабаева, журналист, главный редактор сайта Psychologies.ru, ведущая авторских курсов и семинаров, коуч
ОТ АВТОРА
Здравствуйте, я Настя. Последние 25 лет я сталкиваюсь с английским каждый день: сначала занятия в детском саду и кружках, потом школа с углубленным изучением английского языка и репетиторы, поездки в летние лагеря с детьми из американского посольства в Москве, путешествия по миру, шестилетняя учеба в Московском государственном лингвистическом университете, учеба на Кипре по программе для преподавателей английского языка как иностранного CELTA от Cambridge, блог с аудиторией свыше 150 тысяч человек, статьи для ведущих СМИ страны (например, порталов журналов Psychologies и «Вокруг света» и блога издательства «Манн, Иванов и Фербер»). И почти каждый день я слышу одни и те же вопросы: «Почему я никак не могу выучить язык?», «Где взять время?», «Что делать, если нет мотивации?», «Зачем вообще учить иностранный язык, если я не планирую переезжать за границу?». За 11 лет преподавания я выработала сначала ответы на каждый из них, а потом и целую концепцию: язык учить не надо — это действительно невозможно сделать, поэтому ни у кого и не получается. Но мой опыт и опыт тысяч моих учеников по всему миру показывают: на языке и с языком можно жить, и это гораздо продуктивнее, чем постоянно его «подтягивать — забывать — подтягивать — забывать». Ученики стали просить меня собрать всю информацию о «концепции жизни на языке» в одном месте — так и получилась эта книга.
Я хочу рассказать вам, как это — жить на иностранном языке, понимая, что никакого «выучить английский (немецкий, французский)» не существует, и осознавая, зачем именно вам нужен язык. Язык не предмет — это отдельный мир, который может стать хобби, способом отдохнуть и позаботиться о здоровье мозга. Язык гораздо шире и объемнее, чем любой сертификат или диплом, он всегда меняется и развивается. Меняйтесь и развивайтесь вместе с ним!
В первой части книги я расскажу, почему у вас до сих пор не получилось «подтянуть» язык до того уровня, о котором вы мечтаете многие годы. Обсудим все мифы, страшилки и блоки, которые мешают вам зажить на двух языках. Да, и о прокрастинации тоже поговорим — и победим ее к концу этого раздела.
Во второй части мы затронем привычки и узнаем, как можно получать от изучения языка настоящее удовольствие — такое, чтобы к каждому новому заданию бежать в предвкушении и с радостной улыбкой. Вы поймете, что язык — не предмет в школе, он способен сделать (и сделает, если вы дочитаете книгу до конца и начнете ежедневно применять то, что в ней написано) вашу жизнь во много раз интереснее и насыщеннее, независимо от того, какой у вас уровень владения на данный момент. Мы поговорим о времени, которого вечно не хватает на освоение языка, и о том, почему его на самом деле не надо искать. И еще о том, что иностранный язык продлевает жизнь и повышает ее качество.
В третьей, очень практической, части мы вместе составим для вас индивидуальный план действий, пошаговую инструкцию и список дел, благодаря которым иностранный язык станет приятной частью вашей жизни и, возможно, даже хобби или способом отдохнуть после длинного рабочего дня. Разберемся, почему не стоит ждать вдохновения или мотивации, чтобы начать жить на иностранном языке. Я поделюсь с вами лайфхаками тех, кто уже живет на английском. Мы с вами зарядимся на долгое и приятное изучение иностранного языка, который вы теперь никогда не бросите.
В заключительной части я отвечу на все ваши вопросы об иностранных языках. Правда на все.
В книге собраны десятки работающих техник и лайфхаков, истории успехов и провалов. Для подкрепления своих идей я использую не только истории десятков моих учеников, накопленные за 11 лет работы, но и результаты последних научных исследований.
В книге есть вопросы и поля для записи ответов. Не волнуйтесь, я не стану спрашивать вас о грамматике! Мои задания касаются исключительно включения языка в свою жизнь, так что в ваших интересах хотя бы кратко ответить на вопросы. В конце каждой части приведены основные идеи и краткие выводы, которые помогут вам сделать новые шаги к жизни на иностранном языке.
К последним страницам вы избавитесь от стереотипов о том, что иностранный язык — это сложно, долго, дорого и вообще не для вас, поскольку у вас память не та, не хватает времени, денег или способностей (кстати, так не бывает, и я расскажу почему).
Для кого эта книга?
Для всех, кто потратил десять и более лет на изучение языка, но так и не может с удовольствием на нем общаться. Для всех, кто только планирует учить язык и не знает, с какой стороны подступиться. Для всех, кто уже занимается языками, но чувствует, что чего-то не хватает, что становится все скучнее и сложнее. Если вы когда-то что-то читали об иностранном языке, но это не помогло, не волнуйтесь: в этой книге мы будем составлять план действий именно для вас.
ВВЕДЕНИЕ
«Так, сейчас прочитайте с пятнадцатой страницы до тридцать пятой, после еще выполните упражнения письменно, я приду через полчаса и проверю», — на чистом русском сказала нам преподавательница английского языка и вышла.
Хм… Учитывая то, что я с детства обожаю истории Агаты Кристи о Пуаро и вообще английский язык, от этого задания по книге «Смерть на Ниле» я страдала меньше всех. Но мои однокурсники просто взвыли: как же скучно! Приходишь в восемь утра шесть раз в неделю для того, чтобы услышать номера страниц, которые надо прочитать, и заданий, которые следует написать. И мы ведь знаем, что потом это даже не проверят!
Я чувствовала, как раздражение и скука завладевают аудиторией, и думала: «Почему нельзя сделать изучение языка творческим, интересным? Наши преподаватели — профессионалы, мы учимся в лучшем лингвистическом вузе страны! Неужели изучение языка — это такая вот вечная скукотища?»
Конечно, еще на первом курсе я решила: никогда не пойду работать в обычную среднюю школу или университет. Мучить людей английским — не для меня. Конечно, есть великолепные учителя, которые всю жизнь проводят в образовательных учреждениях и остаются при этом понимающими, увлеченными и любящими свое дело. Но я знаю, что в рамках школы или университета точно стала бы самой нелюбимой «училкой»! Поэтому я сразу предпочла частные уроки: я подбирала индивидуальную программу, добавляла песни, игры, увлекательные истории и сайты, общалась на темы, интересные ученикам. Их глаза горели, и, отменяя по какой-то причине урок, я всегда слышала огорчение: «Ну вот, а я так ждал(а)!»
Со временем, после рождения дочки, я научилась писать онлайн-курсы и встраивать их в удобный онлайн-класс, предоставляя каждому ученику вариант индивидуального и обязательного контроля, возможность выбрать и изменить под себя задания и полюбить язык. Я помогаю своим ученикам жить на английском: чтобы не приходилось искать для учебы дополнительное время и мотивацию, мы просто делаем язык частью каждого своего дня. Мы больше не в вузе, так что можем получать удовольствие от новых знаний!
Теперь изучение тем edutainment и lifelong learning — мое хобби.
Edutainment — новый термин, который образовался путем слияния двух слов: education (образование) и entertainment (развлечение). Edutainment предполагает отказ от скучных и однообразных занятий и учебников в пользу игр, песен, интересных и творческих заданий. Иногда этот термин переводят как «игровое обучение».
В своих курсах я использую тексты, видео- и аудиоматериалы, которые увлекают сами по себе — не из-за английского, а потому, что смешные, или затрагивают интересную тему, или их создал известный и любимый многими автор. Огромной популярностью пользуются мои посты в социальных сетях с отрывками интервью из ток-шоу Эллен ДеДженерес (Ellen DeGeneres), особенно с яркими и харизматичными актерами или актрисами. Читатели потом пишут: «Я просто смотрела смешное интервью и при этом наконец поняла слово (грамматическую конструкцию, звук), которое мне не могли объяснить преподаватели в течение многих лет». Ко многим заданиям я подбираю песни и предлагаю в них «играть»: вставлять пропущенные слова, соединять части фраз, ставить глагол в правильную форму (можно делать это на время, в одиночку или в команде). В общем, обучение по принципам edutainment действительно больше похоже на игру, чем на привычный урок, а значит, ученик скорее захочет вернуться к нему, достигнет лучших результатов и вряд ли бросит язык.
Lifelong learning — еще один новый тренд. На русский язык это выражение переводят как «непрерывное обучение», то есть человек учится чему-то всегда, посещая курсы или самостоятельно. И очевидно, lifelong learning гораздо интереснее, если проходит по принципам edutainment!
Я постоянно читаю современные исследования, научные статьи, слушаю лекции о том, как иностранные языки влияют на нашу жизнь, мозг и здоровье в целом. К счастью, у меня есть возможность подкреплять прочитанное практическим опытом, а иногда, наоборот, поддержать опыт теорией (как это было, когда я училась по Кембриджской программе CELTA). Во время учебы на CELTA я убедилась: никто больше не хочет учить английский скучно — существует множество способов делать это интересно, и передовые организации всегда выбирают интерактивные, увлекательные методы обучения. Требования к грамматике и произношению не раз изменились со времен дикторов BBC с их идеальной речью. Современные люди учат язык всю жизнь — не потому, что делают это долго и медленно, а потому, что учеба приносит им радость.
В этой книге я хочу рассказать вам о том, как можно учить языки с удовольствием, как сделать это частью своей жизни и радоваться именно процессу, а не результату. В современном мире объем информации, в том числе касающейся языков, давно превысил возможности человека: мы просто физически не можем читать, слушать и запоминать все, что льется на нас со всех сторон. Эта книга, помимо прочего, научит вас выбирать необходимые сведения о языках, находить к ним свой путь и ограничивать ненужные информационные потоки.
Я помогу вам навсегда разорвать порочный круг «подтянуть — забыть — подтянуть — забыть»!
Лайфхак. Недавно я начала читать книги по-новому: делаю конспекты и ищу в интернете упомянутые в них имена или проекты. Так чтение становится еще интереснее, и важные мысли действительно остаются со мной навсегда. Советую и вам использовать этот метод: отмечайте имена или названия, которые увидите в этой книге, ищите дополнительную информацию сами. Особенно полезно будет делать это на изучаемом вами иностранном языке.
«Конечно, память у меня уже не та: выучу слово, а через неделю его не помню, как сквозь решето…»
«Да, детям учить языки гораздо легче: у них мозг, как губка, все впитывает. А мое время уже ушло, надо было лучше в школе учиться!»
«У меня вообще нет способностей к языку! Вот мой друг учит язык и, главное, все запоминает, а я вообще ничего не могу понять и вспомнить. Просто не дано мне это!»
«Я очень хочу учить язык! Правда, на работе аврал, но как только дела разгребу — сразу пойду на курсы!»
«А я вообще как собака: все понимаю, а сказать ничего не могу! Приезжаем с мужем за границу, и мне стыдно: диплом по английскому у меня, а говорит везде он».
ЧАСТЬ 1
ПОЧЕМУ ДО СИХ ПОР НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ?
На первом занятии для учителей по программе CELTA (она проходила на Кипре) я узнала много полезного от преподавателей, но самое интересное — от одноклассников. У моей соседки по парте зазвонил телефон, она взяла трубку и начала разговаривать с ребенком по-английски. Я слышала, что она спросила о школе, о домашнем задании, оценках, — обычный разговор мамы школьницы. Только моя соседка была киприотка, а не англичанка…
Приехав впервые на Кипр, я была поражена, во-первых, конечно, ужасной жарой, а во-вторых, тем, что там все говорят по-английски. На разных уровнях, с разным произношением, но говорят все — даже в совсем маленьких городках. На детской площадке мама что-то кричит ребенку по-гречески, потом переходит на английский и снова на греческий. В книжном магазине можно выбрать одну и ту же книгу на двух языках. В кинотеатре фильмы не переводят на греческий — просто подключают греческие субтитры. В кафе и ресторанах официанты не задумываясь перескакивают с греческого на английский. Объясняя мне что-то по-английски, вставляют греческие слова, и наоборот, вместо тех понятий, которых на греческом нет, употребляют английские. Понятно, что киприотам грешно не говорить по-английски: Кипр несколько десятков лет находился в составе Британской империи, британцы до сих пор любят прилетать на Кипр, обеспечивая большую часть туристического потока, но не только это заставляет местное население жить и разговаривать на двух языках.
Тогда, на занятии, я спросила у своей коллеги, почему она говорит с дочкой на английском, а не на греческом. Она ответила: «Why not?» («А почему нет?»)
Так же отвечали и все остальные, кому я задавала этот вопрос, — не только учителя, но и представители разных профессий, и мамы-домохозяйки: «Почему бы и нет? Ребенку будет удобнее и интереснее с двумя языками!»
Эту идею я хочу донести и до вас: почему бы не сделать свою жизнь увлекательнее с помощью иностранного языка? Почему бы не научиться отдыхать с иностранными языками, получать истинное удовольствие от самого процесса и своих очевидных результатов? Почему бы не заботиться о своем здоровье, умственном и даже физическом, с помощью иностранных языков и нового взгляда на мир, который неизбежно появится, когда вы начнете жить на двух языках?
Передовые образовательные учреждения, например Cambridge, разрабатывают все новые и новые увлекательные методы обучения и задания, приближенные к реальной жизни, уходя от простого заучивания топиков с составными частями Великобритании или ее главными городами. Мир стремится общаться, разговаривать, и многие привычные нам традиционные методики давно устарели. Мы же продолжаем думать, что единственный возможный способ учить языки — скучная зубрежка с постоянными спадами, вызванными желанием отдохнуть от этого утомительного занятия.
Удивительно, но именно в нашей стране идея жизни на двух языках была популярна буквально пару веков назад, по крайней мере в аристократических и зажиточных семьях. Недавно я искала информацию об образовании в России в XIX веке и наткнулась на критику домашнего образования самого Пушкина:
«В России домашнее воспитание есть самое недостаточное, самое безнравственное; ребенок окружен одними холопями, видит одни гнусные примеры, своевольничает или рабствует, не получает никаких понятий о справедливости, о взаимных отношениях людей, об истинной чести. Воспитание его ограничивается изучением двух или трех иностранных языков и начальным основанием всех наук, преподаваемых каким-нибудь нанятым учителем. Воспитание в частных пансионах не многим лучше; здесь и там оно кончается на 16-летнем возрасте воспитанника. Нечего колебаться: во что бы то ни стало должно подавить воспитание частное…» [1]
Перечитайте фразу еще раз: воспитание «ограничивается изучением двух или трех иностранных языков». Даже в таком критическом тексте мы видим, что два-три языка для человека XIX века — норма. Мы помним, что письмо Онегину Татьяна писала по-французски: этот язык был принят в обществе. Детство Онегина было совершенно типичным для представителя дворянского сословия в то время: «Судьба Евгения хранила: // Сперва Madame за ним ходила, // Потом Monsieur ее сменил…»
Конечно, часто приставленные к детям гувернеры являлись бывшими лакеями или прачками, никаких педагогических талантов не имели и язык могли дать очень специфический. Тем не менее в России, в аристократической среде, выросло не одно поколение людей, для которых французский был родным, языком для ежедневного общения, для переписки. В библиотеках русских дворян начала XIX века, как и в книжных лавках Москвы и Петербурга, половина книг была представлена в оригинальных изданиях.
Любовь ко всему французскому захватила не только Россию, но и всю Европу: в XVIII веке Франция ушла далеко вперед в вопросах моды, этикета, литературы, светской жизни. Неудивительно, что многие родители хотели обучать детей французскому языку наряду с русским.
Это приводило порой к курьезным ситуациям. Например, на процессе по делу декабристов выяснилось, что Михаил Бестужев-Рюмин, который всю жизнь прожил в России, по-русски почти не говорит. И чтобы отвечать перед судом, ему приходилось пользоваться словарем [2].
Дети того времени впитывали языки с пеленок: они вполне могли услышать французскую речь прежде русской. Сейчас мы сказали бы, что они изучали язык по системе погружения. Но постепенно эта система сменилась более известной нам зубрежкой грамматики в школе.
К середине XIX века французский исчез из обихода. При дворе Николая I общались уже по-русски, что сначала воспринималось как неслыханная наглость. Изучение языка со временем превратилось в школьный предмет, содержание которого сводилось в основном к заучиванию правил грамматики и переводам текста или шаблонных предложений. Иностранный язык перестал был частью жизни. В первые советские годы все силы в образовании были брошены на ликвидацию безграмотности в народе, и иностранные языки постепенно отошли на второй план. Позже эту ситуацию подкрепил железный занавес, при котором языки в принципе не были нужны большинству наших соотечественников.
В итоге выросло несколько поколений людей с «картонным» языком из учебника — устаревшим, негибким, таким, который не использовался ни в одной стране. Имея в прошлом пятерку по языку в школе и университете и впервые приехав за границу, эти люди не могли связать двух слов и понять, что им говорят.
В России есть и другие примеры билингвальности. Сейчас в Российской Федерации около 150 языков, и все они существуют параллельно с русским — официальным языком государства. В нескольких республиках говорят на двух языках, и никто не думает об этом как о каком-то чуде. Во всем мире общение на двух языках — скорее правило, чем исключение: более половины европейцев и четверть американцев или билингвальны, или мультилингвальны [3].
Другими словами, людей, живущих на одном языке, в мире меньше, чем тех, кто использует два языка и более. Почему же многие современные продвинутые люди, имеющие уважаемую должность и успешный бизнес, обладающие отличным уровнем интеллекта и широким кругозором, до сих пор живут на одном?
Давайте поговорим о наиболее распространенных препятствиях, мешающих жить на нескольких языках: о мифах, страхах и блоках из прошлого. Наверняка в этом списке вы найдете свои, и мы вместе разберемся, как с ними бороться.
МИФ НОМЕР ОДИН
«Иностранный язык можно выучить»
Нет, нельзя. Точка. Как нельзя выучить и родной язык: ведь нет предела совершенству. Всегда может появиться какая-то одна ошибочка, неправильный предлог, не та буква в окончании. Я уж не говорю о постоянно появляющихся новых словах (на эту тему советую посмотреть выступление Эрин Маккин (Erin McKean) на конференции TED — Go ahead, make up new words [4]), которых вы можете не знать просто потому, что не принадлежите к какой-то социальной или возрастной группе, их употребляющей.
Язык — живая материя, он беспрестанно меняется и продолжит меняться в будущем. Буквально пару лет назад в мире появился еще один английский — Eurish. Слово для русского уха забавное, возникло из сочетания слов Europe и English и означает английский язык, на котором разговаривают эмигранты в Европе. В статье газеты Financial Times [5], посвященной Eurish, можно даже найти примеры грамматических конструкций, которые нарушают требования классической английской грамматики. Сейчас говорят еще и о Globish (Global English) — английском, на котором разговаривают в мире не носители языка, неизбежно добавляющие в него что-то свое. Но даже носители говорят на разном английском: считается, что в Великобритании новый язык встречается каждые 42 километра, и диалекты порой отличаются так, что житель с севера острова может не понять речь южанина. Еще несколько десятков лет назад все стремились к так называемому королевскому английскому, Received Pronunciation, из-за чего актрисам и дикторам телевидения и радио, приезжавшим из разных уголков Великобритании, приходилось долго избавляться от акцента. На этом прекрасном варианте английского и сегодня говорят красавцы Бенедикт Камбербэтч и Эдди Редмейн, однако в современном мире понятия о языке и «правильном английском» изменились. Теперь в моде diversity — разнообразие, в том числе языковое, и на любом британском канале, на любой радиостанции вы обязательно услышите разные варианты английского, которые к тому же постоянно приобретают новые или теряют устаревшие слова и конструкции.
Кстати, если вы очень боитесь ошибиться, когда говорите по-английски (или на любом другом иностранном языке), вспоминайте об открытии ученых из Пенсильванского университета: они выяснили, что английский язык эволюционирует произвольно, следуя тем же законам дрейфа, что и эволюция в животном царстве. Касталия Медрано (Kastalia Medrano) пишет об этом в Newsweek: «Не все изменения становятся результатом естественного отбора, они просто случаются» [6]. Возможно, и ваша ошибка просто случилась, не стоит слишком сильно на ней концентрироваться.
Нельзя выучить то, что постоянно развивается и меняется, у вас всегда будет куда расти. Но это не должно вас останавливать и лишать удовольствия, которое вы можете получать, обучаясь чему-то с интересом! Достигайте своих целей, делайте свой словарь богаче, чувствуйте все большую уверенность в своих силах и тренируйте ум. Пусть нельзя выучить весь язык — учите его и наслаждайтесь процессом. Кстати, позже я расскажу о том, насколько это полезно для здоровья.
МИФ НОМЕР ДВА
«Выучить язык и начать говорить на нем легче в детстве. Если в школе не получилось — уже и не получится: память не та, время упущено»
Да, дети гораздо легче копируют интонации и произношение, особенно если они находятся в языковой среде. Усвоение звуковой системы языка происходит до четырех лет — то есть, просто слушая окружающих и подражая звукам, которые они произносят, ребенок выучивает интонации и приспосабливается к скорости речи. Дети без труда запоминают десятки новых слов, даже неправильные глаголы даются им с легкостью. Почему? Да просто они не знают, что это неправильные глаголы. Они учат язык совсем по-другому, не подозревая о том, что учатся. Они подражают услышанному и имитируют речь взрослых (вспомните, как охотно трех-пятилетки повторяют за вами неприличные слова, заставляя краснеть перед родственниками). Они не боятся быть непонятыми или, хуже того, осмеянными. Они не имеют опыта неудачного общения на языке или плохой оценки на уроке. Часто они как раз получают похвалу или позитивную реакцию — добрый смех, объятия, эмоциональный рассказ в ответ на ошибку: «Ой, дочка сегодня очень смешное слово сказала!» или «Маша такое длинное предложение построила!». Все их тренировки в процессе освоения языка подкрепляются позитивной реакцией окружающих, и это позволяет им с легкостью начинать говорить на разных языках.
Но и у взрослых есть сильные стороны, которые можно и нужно использовать, чтобы если не перегнать, то хотя бы догнать трехлеток. Например, мы понимаем, чтo помогает нам учиться наиболее эффективно, знаем особенности своей памяти (кто-то, например, несколько раз читает текст, кто-то пишет к нему план и потом пересказывает, а кто-то рисует этот план в схемах). Накопленный опыт позволяет нам выучить больше понятий, привязать к словам больше ассоциаций, сознательно подключать все виды чувств. К тому же взрослый человек более дисциплинирован и лучше представляет себе, как происходит обучение, как работает память. Да, детям в каком-то смысле легче, но это не значит, что взрослым рассчитывать не на что.
Нельзя сказать, какой из возрастов предпочтителен для обучения, у каждого есть свои преимущества, ведь в освоении языка в детстве и во взрослом возрасте участвуют разные механизмы мозга. Так, взрослые используют для этого вербально-аналитические способности, языковую логику, языковое чутье. У детей же есть сензитивный период, когда они просто впитывают язык, не задумываясь о его логике и составе. Окончание этого периода не приводит к тому, что человек начинает хуже воспринимать информацию, — просто он делает это иначе, особенно если берется учить язык вне среды, то есть на периодических занятиях и курсах. Не переживайте из-за того, что сензитивный период упущен: взрослым нужнее усидчивость, внутренняя мотивация, понимание грамматической логики, а все это приходит со временем.
Несомненно, полезно начинать жить на двух языках в раннем возрасте; исследования нейролингвиста Андреа Мекелли (Andrea Mechelli) показывают, что раннее изучение второго языка способствует развитию той части мозга, которая ответственна за беглость речи. По мнению ученых, этот эффект особенно заметен, если второй язык начать осваивать в возрасте до пяти лет [7]. Согласно исследованиям, у двуязычных людей образуется больше серого вещества мозга, отвечающего за когнитивные функции (способность воспринимать, передавать, анализировать и запоминать различную информацию) и эмоциональное восприятие. Чем позже начато освоение второго языка, тем в меньшей степени проявляется эта особенность. Помните детектива Пуаро и его «серые клеточки»? Он тоже говорил на двух языках. В этой книге речь идет о вас — о взрослом, хотя мои ученики, которые начинают жить на двух языках, очень быстро приобщают к такой жизни и детей.
В XX веке считалось, что мозг растет лишь до определенного возраста — до момента полного созревания человека, а дальше остается в том состоянии, которого успел достичь. Последние исследования опровергают это: нейрогенез (образование новых нейронов, которые помогают нам думать, запоминать и учиться) продолжается всю жизнь. Стоит только начать «прокачивать» свой мозг — и вы увидите прогресс. Так что и после трех лет — не поздно!
Ученые из Колумбийского университета обнаружили, что люди на протяжении всей жизни производят примерно одинаковое количество новых нейронов. Они изучили гиппокамп (часть мозга, которую ассоциируют с памятью) 28 человек разного возраста — от 14 до 79 лет — сразу после их смерти. И у всех образцов количество нейронов оказалось примерно одинаковым [8].
Венгерская переводчица и полиглот Като Ломб, автор книги «Как я изучаю языки. Заметки полиглота» [9], дожила до 90 лет, сохранив полную ясность ума (спасибо иностранным языкам, которым она посвятила всю жизнь), и за несколько лет до смерти взялась за изучение иврита и арабского. Как видите, не поздно даже после 90 лет! Ваш мозг устроен так, что вы можете начать обучение и преуспеть в этом в любом возрасте.
Не смотрите с завистью на более молодое поколение. Детская память, возможно, работает лучше, но это связано не с возрастом, а скорее с тем, что дети чаще тренируют ее — на постоянных занятиях в садиках, в школах, в кружках.
В книге Марка Тигелаара «Как читать, запоминать и никогда не забывать» [10] я встретила очень интересную формулировку: «Утверждение, что у вас плохая или хорошая память, неверно. Ваша память либо натренирована, либо нет». Согласитесь, это звучит обнадеживающе. Я уверена: к концу книги вы убедитесь в том, что не стоит ставить крест на возможностях вашего мозга. Главное — применить на практике способы, о которых вы скоро узнаете.
МИФ НОМЕР ТРИ
«У меня нет способностей к языку»
Этот миф во многих живет со школьных времен. В вашем классе училась девочка — отличница по английскому, а вам говорили: «Зато у тебя алгебра хорошо получается», и вы решили: английский — не мое, нет способностей?
Но такого не бывает! Если вы овладели на том или ином уровне родным языком (вы же сейчас сами читаете эту книгу?), то сможете выучить и иностранный.
Кстати, вспомните: как вы учили родной язык? Сразу заговорили в два-три года полными развернутыми предложениями? Возможно, ответ на этот вопрос поможет вам немножко расслабиться и дать себе достаточно времени на изучение иностранного языка.
За годы практики я убедилась: не существует человека, не способного к языку. Это же подтверждают исследования биологов. Одним из самых громких открытий последнего столетия стал ген речи — FOXP2. Причем открыт он был очень интересным образом. Школьный логопед из Лейпцига занималась с детьми из одной семьи и у всех отмечала отклонения в речевом развитии: проблемы с произношением, синтаксисом, пониманием чужой речи. Логопед обратилась за помощью к генетикам в Институт эволюционной антропологии общества Макса Планка. Там ее сначала не восприняли всерьез, но потом группа ученых вместе с биологом Сванте Паабо взялась за изучение этой семьи и открыла тот самый ген.
Вскоре выяснилось, что он отвечает не только за внятность речи: по-видимому, именно благодаря FOXP2 человек и научился говорить. Этот ген, разумеется, обнаружили и у шимпанзе, но он отличается от человеческого двумя нуклеотидными «буквами» в ДНК; вероятно, мутации помогли превратить животные звуки в сложно структурированную речь. В 2009 году был поставлен любопытный эксперимент: человеческий FOXP2 вводили в геном мышей, после чего последние — нет, не говорили человеческими голосами, но начинали издавать более сложные звуки. Дальнейшие исследования показали, что у мышей с человеческим геном речи менялась активность нейронов, вовлеченных в процессы обучения. Более того, с этим геном увязали даже пресловутую женскую болтливость: уровень белка FOXP2 у девочек почти на треть выше, чем у мальчиков [11].
Так что если у вас нет зафиксированных логопедом отклонений в речевом развитии, любой иностранный язык покорится вам, главное — выбрать правильные подходы.
МИФ НОМЕР ЧЕТЫРЕ
«Это очень дорого и долго»
Мой любимый миф! Он из серии отговорок, или, проще говоря, отмазок. Ведь в современном мире, в век интернета, возможностей учить английский бесплатно или почти бесплатно множество. Общаться онлайн на форумах и в социальных сетях, читать книги, статьи, стихи, интервью, новости, слушать песни, смотреть фильмы и видео — для всего этого не требуются деньги.
В интернете есть сотни сайтов, блогов, профилей в соцсетях, где авторы пишут о языке, на языке, описывают и грамматику, и лексику. Вам надо только оплатить доступ к интернету и уйти подальше от ленты Facebook с ее бесконечными Очень Важными Новостями из жизни других людей.
В кинотеатрах крупных российских городов регулярно показывают фильмы и ведут трансляции с театральных подмостков всего мира (поищите расписание на сайте http://www.theatrehd.ru), и билеты стоят столько же, сколько на фильмы с переводом. Иностранный язык — уже не роскошь, доступная лишь богатым слоям общества. Сегодня каждый может позволить себе жить минимум на двух языках. В этой книге я делюсь десятками способов учиться просто, недорого и с удовольствием — вам останется только поверить мне (и в себя) и начать их применять.
О времени же мы подробно поговорим в третьей части, а пока поверьте на слово: пять минут в день найдутся у каждого, и их достаточно для освоения языка.
МИФ НОМЕР ПЯТЬ
«Язык можно выучить, только проживая за границей в течение хотя бы полугода»
Я прожила несколько лет на Кипре, много путешествую, а мои ученики — более чем из 40 стран, но никакой корреляции между успехами в изучении языков и местом жительства я так и не увидела.
Моя подруга Лена переехала в Великобританию и устроилась работать в небольшом пабе маленького городка. Там она за пять лет получила права, приобрела машину, подружилась с коллегами и уже планирует свадьбу. Правда, ее будущий муж — тоже русскоговорящий. Как-то у нас с ней зашел разговор о сериалах и о том, как полезно смотреть их в оригинале. Завела эту тему, понятное дело, я — и от нее вдруг услышала: «Ой, а я не могу ничего смотреть в оригинале, не понимаю английский на слух».
Вот так, прожив пять лет в небольшом британском городе, где все говорят только на английском, ведя более-менее активный образ жизни, получая необходимые для жизни документы, Лена так и не научилась понимать язык на слух.
Другая моя знакомая прожила 18 лет в США, построила там бизнес, много раз оформляла документы, платила налоги, вышла замуж, родила ребенка. Ни слова не зная по-английски. Нет, наверное, она могла сказать thank you или I don’t speak English. Но сам этот факт произвел на меня неизгладимое впечатление: неужели возможно 18 лет жить за границей и не общаться на местном языке? Возможно! И вести при этом интересную, увлекательную, успешную жизнь. Просто на одном языке. Кстати, одна моя ученица из США рассказала, что в некоторых американских государственных учреждениях допустимо заполнять документы на испанском или русском: количество приезжих столь велико, что власти идут навстречу и переводят свои бумаги на другие, негосударственные, языки.
Так что нахождение в среде совершенно ничего не гарантирует, жить на языке самому и жить в стране, где на этом языке говорят другие, — две вещи, не связанные друг с другом.
Люди же, которые уезжают за границу или долгое время живут там, но при этом активно учат язык, часто слышат: «Ну конечно, она жила в Лондоне, поэтому на английском отлично разговаривает». Как будто там другой, чудодейственный, воздух, вдыхая который приезжие уже в аэропорту начинают свободно говорить на неродном языке.
Но спросите их о том, что они делают. Как правило — всё! Они живут на языке: ходят в кино, читают книги и журналы, посещают культурные мероприятия, слушают радио, смотрят телевизор, разговаривают с соседями, коллегами и партнерами, даже если раньше этого не умели. Хотя на самом деле у экспатов больше возможностей не заговорить на языке, чем быстро освоить его. Есть даже такое понятие — expat bubble, означающее создание вокруг себя «пузыря» — защитной оболочки от окружающей действительности. Новая страна, новый дом, новый язык, новые друзья — для многих приезжих это уже слишком. Проще найти в городе «своих» и общаться только с ними. В более-менее крупных городах есть возможность вообще никогда не соприкоснуться с местным языком: водить ребенка в русскую школу или сад, работать с русскими клиентами и работодателями, посещать мероприятия, организованные русским сообществом. Поэтому если вы видите экспата с удачной историей изучения языка, знайте: он создал эту историю сам. И вы сумеете.
ДРУГИЕ ПРЕПЯТСТВИЯ
Помимо перечисленных мифов существуют еще несколько факторов, которые удерживают вас от жизни на двух языках. Разберем их и расправимся с ними раз и навсегда.
Слишком много способов учить язык
Дэйв Льюис, исполнительный директор британской сети супермаркетов Tesco, недавно убрал с полок магазинов 30 тысяч товаров из 90 тысяч. Странно, правда? Ведь мы привыкли считать, что больше — лучше, а много — не мало. Разве плохо, когда можно выбирать среди пятнадцати бутылок молока? Оказывается, да.
Думаю, Дэйв Льюис прочитал книгу американского психолога и профессора социальной теории Барри Шварца «Парадокс выбора» [12], в которой тот утверждает: большой выбор только сбивает с толку.
Это наглядно демонстрирует следующий эксперимент. В продуктовом магазине оборудовали две витрины: в одной было представлено шесть видов джема, в другой — 24 вида. Покупателям предлагали попробовать джем с любой витрины и получить за это полную банку со скидкой в один доллар. Из людей, пробовавших джем в витрине с шестью видами, 30% его потом купили, а у витрины с 24 видами на покупку решились только 3% покупателей.
Возможно, и вы в какой-то момент бросали занятия иностранным языком просто потому, что вариантов изучения было слишком много: и чтение, и письмо, и аудирование, и учебников разнообразных в избытке… За что хвататься? Проще отложить этот вопрос и вернуться к нему когда-нибудь потом («когда-нибудь потом» — это еще одно явление, которого не существует в природе).
Хотя в действительности работающий способ — всего один. Он очень простой, к тому же подтвержденный сотнями моих учеников: вам просто должен нравиться процесс.
Давайте немного подробнее и с научной точки зрения рассмотрим, почему важно, чтобы процесс нравился. Наверняка вы знаете о серотонине, который называют гормоном счастья. Но есть еще один, возможно, менее известный, но не менее важный творец счастья — дофамин.
Уровень дофамина в организме является одним из факторов внутреннего подкрепления и служит важной частью «системы поощрения» мозга, поскольку он вызывает чувство удовольствия (или удовлетворения), а значит, влияет на процессы мотивации и обучения. Объясню на пальцах: вы делаете что-то приятное, в ваш мозг отправляется порция дофамина, мозг впадает в эйфорию, запоминает приятное действие и просит еще. Так мы подсаживаемся как на полезные или безвредные действия (занятия сексом и спортом, чтение), так и на вредные (курение, алкоголизм, наркомания).
Я давно предлагаю использовать эту простую схему: «делаем приятное — получаем удовольствие — повторяем приятное» — и для изучения языков. Поверьте опыту моих учеников: подсесть можно и на учебу! И в последней части книги мы с вами составим индивидуальный план занятий — с учетом принципа действия дофамина. Но прежде необходимо найти действительно приятный для себя путь к знаниям.
Интересно, что два человека, выбравшие идентичный способ обучения, могут получить совершенно разные результаты. И в этом тоже замешан дофамин. Рассмотрим конкретный пример.
Мария и Юлия решили читать книги в оригинале. Подошли они к этому вопросу правильно: выбрали не очень сложную, интересную книгу на любимую тему. Обе девушки любят читать по-русски, так что и книгу на английском открыли в предвкушении… Но закончились их истории совершенно по-разному: Юлия дочитала книгу до конца и с удовольствием взялась за новую, а Мария закрыла книгу на пятой странице и больше никогда не возвращалась к чтению в оригинале.
В чем разница? Просто Юлия читала, что-то не понимая, пропуская какие-то новые слова или догадываясь об их значении по контексту. Она двигалась по страницам с одной целью — дойти до конца, получая от процесса удовольствие, возможно, даже упуская что-то новое и полезное для себя с образовательной точки зрения.
Мария же подошла к делу более основательно и ответственно. Она не все поняла на первой странице и заглядывала в словарь, завела красивую новую тетрадку, цветными ручками стала подчеркивать новые слова, подписывать перевод. Но и на второй странице незнакомых слов оказалось много. Марии было интересно, что они означают, с какими предлогами и в каких словосочетаниях используются, и девушка исписала еще три страницы словарика, правда, уже с меньшим рвением. К четвертой странице читать стало откровенно скучно, сюжет был потерян — ведь чтение давно превратилось в переписывание перевода слов из словаря. Скорее письмо, чем чтение. До пятой страницы Марии помогла дотянуть только сила воли, а потом она книгу бросила: ерунда какая-то, невозможно продолжать!
Почему так произошло? Ведь обе девушки — читающие, книга — одна и та же, уровень английского и словарный запас у них были примерно одинаковые. Проблема в том, что Мария убрала из чтения все приятное и слишком часто отвлекалась на перевод и проверку слов в словарях. Чтение превратилось для нее в переписывание, а наша героиня хотела именно читать, переписывать слова она не очень-то и любит. Процесс перестал доставлять ей удовольствие, Мария быстро забросила чтение в оригинале, и мне сложно было убедить ее попробовать снова.
Тот самый дофамин, уровень которого повышался от чтения у Юлии, у Марии почти не вырабатывался. Ведь любимое занятие она подменила нелюбимым. Способ обучения один, а подход разный: один приносит удовольствие, другой — разочарование.
Кроме того, постоянное переключение между задачами гарантирует не только потерю удовольствия от процесса, но и снижение продуктивности. Нейропсихолог и специалист в области изучения мозга Марк Тигелаар в своей книге «Как читать, запоминать и никогда не забывать» так говорит о переключении внимания (прочитали — словарь — записали — прочитали — словарь):
«…Предположим, студентка пишет конспект текста в процессе чтения. Казалось бы, это многозадачность, но это физически невозможно: в таком случае она записывала бы что-то и одновременно читала дальше. В действительности происходит следующее: студентка читает фрагмент текста, понимает, что он содержит важную информацию, останавливается, что-то записывает и продолжает читать. Это не многозадачность, а переключение между задачами. Постоянное переключение между задачами гарантирует низкую производительность мозга и негативно влияет на концентрацию внимания и запоминание. Если вы делаете записи во время чтения (то есть постоянно переключаетесь между чтением, записыванием, чтением, записыванием), вам нужно в среднем на 30% больше времени, чтобы прочитать текст, и на 28% больше времени, чтобы сделать заметки. К тому же качество таких записей обычно довольно низкое» [13].
Что же следовало делать Марии? Все просто: если вы хотите читать — читайте, если любите и хотите писать — пишите. Не стоит добавлять к любимому занятию то, от чего вы не получаете удовольствия (например, к чтению — постоянный письменный перевод). Юлия сконцентрировалась на чтении, и, что неудивительно, с каждой главой текст становился для нее понятнее, удовольствие от чтения увеличивалось, а к концу книги ее словарный запас вырос на несколько сотен слов. Потом она захотела посмотреть экранизацию книги в оригинале и заодно потренировала навык понимания на слух. Получается, выбранный ею способ изучения языка сработал для нее не потому, что он правильный и полезный, а потому, что ей нравился этот процесс.
О том, как лучше всего читать в оригинале, мы поговорим в последней части книги, а пока запомните: вам должно быть приятно учиться. Если вы не представляете свой пятничный вечер без эпизода любимого сериала — смотрите его в оригинале. Если вы писатель — пишите на английском. Предпочитаете планировать и все записывать — делайте это на иностранном языке. Любите вдохновляющие истории успеха — читайте, смотрите и слушайте о них на том языке, на котором хотите жить. Примеры можно продолжать до бесконечности, ведь на иностранном языке можно делать все то же самое, что вы делаете на русском.
Начинающим сначала будет немножко страшно переводить свои любимые действия на другой язык. Помните, как в детстве на море, прежде чем окунуться в воду, вы несколько минут стояли в сомнениях, но затем делали решительный шаг и после уже не хотели выходить на берег, плавали, пока не посинеют губы? Так будет и с приятными способами учить язык. А продолжающие и продвинутые, хотя все знают и хотят лишь поддержать язык, тоже должны получать от этого удовольствие!
Кстати, есть и такие люди, которые любят докапываться до сути, искать историю слова или выражения. Но определиться с тем, нравится ли вам что-то делать на иностранном языке, можете только вы. Одна из моих учениц рассказывала, как, придя на мой курс, она не спала в первые пару недель: ей было настолько приятно разбираться в массе сложной информации, что она не могла остановиться! Это не значит, что вам тоже следует хвататься за все непонятное, забывая о сне. Если вы понимаете, что вам это в кайф, делайте. Но если вы знаете, что занятие, отбирающее у вас сон, скоро начнет раздражать вас (как это бывает с большинством людей), — не доводите до этого.
В этой книге я постараюсь показать вам, что главное в изучении языка — сделать его вашим. Важно быть честным с собой, знать, что можно еще доделать, а что не стоит, дабы не перенапрягать себя. Вспомните, как бывает на групповых занятиях спортом: когда в определенный момент тренер говорит: «Стоп», находятся те, кто закончил упражнение раньше, и те, кто еще не готов остановиться и какое-то время продолжает работать. Эти люди честны с собой, каждый из них знает свои возможности и действует в соответствии с ними.
ПОДУМАЙТЕ: КАКИЕ ТРИ ДЕЙСТВИЯ ДОСТАВЛЯЮТ ВАМ БОЛЬШЕ ВСЕГО РАДОСТИ? ЗАПИШИТЕ ИХ. БОЛЕЕ ПОДРОБНО ОБ УДОВОЛЬСТВИИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКА МЫ ПОГОВОРИМ ВО ВТОРОЙ ЧАСТИ, А ДО ТЕХ ПОР ДЕРЖИТЕ ЭТОТ МИНИ-СПИСОК СВОИХ ЛЮБИМЫХ ЗАНЯТИЙ В ГОЛОВЕ.
Я, например, люблю:
- читать;
- смотреть сериалы;
- петь (когда никто не слышит).
И делаю это на английском и французском каждый день.
Отсутствие правильного окружения
Еще одной проблемой при изучении языка, как ни странно, может стать одиночество. В школе вы занимались в классе, на курсах или в университете — в группе, а сейчас, возможно, рядом нет никого, кто разделял бы ваш интерес к иностранному языку. Домашние отказываются переключать фильмы на язык оригинала и даже (о ужас!) смеются над вами, когда вы поете на английском по утрам? Да, так бывает, и не только у вас. Без единомышленников действительно сложно. С кем обсудить глагольные формы, о которых вы узнали вчера из песни? Кому пожаловаться на то, что у слова get миллион значений, а если прибавить предлоги, то два миллиона?
Ищите единомышленников. Раньше было принято собираться в кафе или у кого-то дома, чтобы обсудить прочитанную книгу или просмотренный фильм, а теперь у нас есть более удобное место — интернет. Да, он не только для работы и любования котиками в Facebook. В нем найдутся и иностранный язык, и ваши единомышленники.
Но! Не торопитесь регистрироваться на форумах для изучающих языки. Без сомнения, там вас поймут и даже посочувствуют, если вы решите пожаловаться на глаголы и склонения, но на таких форумах встречаются десятки Очень Опытных Изучающих, которые могут начать вас исправлять или, не дай бог, отправят переписывать грамматический справочник. Помните те три пункта в списке своих любимых действий? Используйте их! Любите танцевать и делаете это под песни на иностранном языке, при этом подпевая? Найдите форум или сообщество, где иностранцы обсуждают танцы или музыку, возможно, даже конкретных исполнителей. Обожаете готовить? Вам в помощь огромные иностранные комьюнити поваров, профессионалов и любителей; вступив в любое из них, вы, помимо лексики, еще и узнаете интересные рецепты! Увлечены тематикой своей профессии или бизнеса? Ищите связанные с этой сферой сайты, сообщества. Не думайте, что английский по работе нужен только тем, кто строит международную карьеру. Поиск вообще любой информации можно проводить на иностранном языке и благодаря этому находить те данные, которых на русском вы могли бы и не увидеть!
Кстати, и в социальных сетях есть смысл подписаться на интересного вам человека, пишущего не о языке, а на языке.
Помните, что изучаемый вами иностранный язык — не учебный предмет. В мире сотни тысяч людей просто живут на нем в свое удовольствие — присоединяйтесь к ним и вы. Поднимаете свое дело — читайте других предпринимателей, блогеров, которые пишут о бизнесе, маркетинге, саморазвитии. Воспитываете детей — читайте иностранных мам, детских докторов и прочих специалистов. Ищите свои темы в социальных сетях! Не надо подписываться на десяток русскоязычных профилей, посвященных изучению языков, и потом мучительно пролистывать скучные посты с грамматикой и списками слов для общения в парикмахерской.
Ежемесячный британский научно-популярный журнал BBC Focus в одной из своих статей [14] называет создание сообщества людей (build a community) с общими интересами средством борьбы с одиночеством. Английский или любой другой иностранный язык — отличный повод организовать такое комьюнити. Независимо от вашего языкового уровня вы можете найти единомышленников как в интернете, так и в реальной жизни, организовать разговорный, книжный клуб или киноклуб для обсуждения просмотренных фильмов или сериалов. Таким образом, жизнь действительно станет приятнее и интереснее, а ваш иностранный язык будет постоянно совершенствоваться.
Найдите возможность учить язык с удовольствием, создайте вокруг себя сообщество единомышленников. А о том, как это сделать, мы подробно поговорим во второй части.
Прошлый негативный опыт
Одна моя ученица всегда волновалась, когда надо было говорить на английском. Она так мне и написала: «Не знаю, что делать. Как только начинаю разговаривать, сразу все забываю, смущаюсь, стесняюсь, краснею, задыхаюсь!»
Конечно, я первым делом спросила о том, когда она в последний раз говорила на иностранном языке. Оказывается, 15 лет назад! Пятнадцать лет она жила, боясь разговоров, которых и не было! Пятнадцать лет она носила в себе ощущение ужаса от предстоящего общения, которое могло принести ей приятные знакомства, часы увлекательных бесед, радость и уверенность в себе. Все это могло бы стать реальностью, если бы 15 лет назад ее не напугал один неудачный случай.
Прошлый негативный опыт — это еще одна причина, по которой иностранный язык никак не войдет в вашу жизнь. К нему относятся страхи, связанные с разговором (вы когда-то что-то не так сказали, над вами смеялись, сделали замечание), или неприятные эмоции, вызванные изучением языка (скучные задания, отсутствие понимания, для чего это нужно, ощущение, что иностранный язык — это бесконечное мучение).
Сразу скажу: так бывает, запоминать негативные события — нормально, это эволюционный процесс. Представьте: вы — пещерный человек, вчера ходили собирать коренья за речку, а там вас ждал саблезубый тигр. Он выскочил на вас и сильно напугал, но, к счастью, вам удалось сбежать. Если ваш мозг быстро не усвоит, что за рекой сидит саблезубый тигр, вы пойдете туда снова. Но мозг включает инстинкт самосохранения. И поэтому негативные эмоции и впечатления оставляют в вашей памяти более яркий след, чем позитивные. Так, даже ребенок мигом понимает, что огонь горячий, если хотя бы раз соприкоснулся с ним, и больше не подходит к нему, чтобы не обжечься. А в народе говорят, что пессимисты живут дольше, так что заранее бояться и ожидать неудач и сложностей — нормальная работа нашего сознания.
Не ругайте себя, ваш мозг просто правильно отреагировал на стресс, полученный в процессе изучения языка: закрыл эту тему и всеми силами не позволяет вернуться к ней. Ведь это страшно, обидно, неприятно.
Помните, мы говорили о дофаминовой цепочке: сделал что-то приятное — получил удовольствие — захотел сделать это снова? Эта зависимость может работать и в обратном порядке: сделал что-то не так — получил наказание (им может оказаться все что угодно, даже смешок одноклассников: это зависит от вашего характера) — не захотел больше этого делать. Как поменять негативную цепочку на позитивную?
Из лекции биолога и журналиста Ильи Колмановского «Я или мозг» и многих американских сериалов я узнала о том, как психиатры США работают с жертвами терактов или военных действий. Например, если человек попал под обстрел или оказался в зоне совершения теракта, он в дальнейшем не может находиться на месте тех событий, потому что у него начинаются чисто физические реакции паники: потеют ладони, он задыхается, чувствует острое желание бежать. Это нормальный ответ нашего мозга на стресс, включающий режим «бей или беги», тоже эволюционно необходимый. Мозг закрепляет цепочку: «Я в этом месте — мне плохо, больно, страшно». В рамках психотерапии специалист предлагает потерпевшему воссоздать ситуацию, но показать мозгу другое окончание истории: человека отвозят на то же место, но там уже ничего не взрывается, он заходит в метро и доезжает до своей станции без каких-то происшествий. Таким образом, мозг получает новый сигнал — о том, что данное место или ситуация не всегда связаны с болью.
К счастью, прошлый опыт изучения языков обычно не обусловлен трагедиями, но мы можем использовать психотерапевтические подходы и для себя: попробуйте показать своему мозгу другое развитие событий. Моя ученица, которая 15 лет жила с мыслью о том, что английский всегда заканчивается плохо, просто не имела возможности изменить результат: она больше ни с кем не разговаривала. Если бы она говорила чаще, то у нее появилось бы больше позитивного опыта, который подкрепил бы ее уверенность в себе. Когда из десяти раз неудачными оказываются лишь два, нет повода думать, что любой разговор на английском — это неудача: с цифрами не поспоришь. А если бы она пообщалась 25 раз, из которых неудачных было бы, например, три, то вероятность неудачной коммуникации еще уменьшилась бы, и так с каждым разом, пока позитивный опыт не перевесил бы негативный. Но она не сделала этого, и ее мозг закрепил самый болезненный результат — в том числе потому, что он был единственным: другого варианта развития событий — положительного — мозгу просто не показали.
Избавиться от неприятных ощущений, вызванных прошлым негативным опытом, реально, и, я уверена, вы справитесь с этой задачей. Опыт моих учеников показывает: от «ненавижу этот английский» до «лечу скорее после работы к новым заданиям» проходит не больше пары месяцев — при правильном подходе, конечно. Но это уже моя задача, ради этого я и пишу эту книгу.
Страх перед ошибкой
В течение многих лет я считала, что цель учебы — достичь уровня, при котором изучающий язык не будет делать никаких ошибок. Нас так учат в школе: единственный способ получить хорошую оценку — не совершить ни одной ошибки. Посмотреть на ситуацию по-новому мне помогла одна из лекций доктора биологических наук, профессора Татьяны Владимировны Черниговской. Рассказывая о том, как принимает на работу молодых ученых, она призналась, что ищет тех, кто умеет ошибаться. По словам Татьяны Владимировны, мы давно проиграли битву искусственному интеллекту во всех сферах, кроме одной — способности совершать ошибки. Компьютеры обыгрывают нас в шахматы, пишут стихи и составляют сложнейшие алгоритмы, но не умеют ошибаться. А из ошибок как раз получается все самое интересное. Например, Coca-Cola появилась благодаря тому, что работник аптеки, где раньше этот напиток продавался как сироп от усталости и зубной боли (какая ирония!), разбавил его вместо обычной воды газированной. Всеми любимые и просто необходимые для изучения языка клейкие листочки Post-it — тоже результат ошибки: в 1968 году сотрудник исследовательской лаборатории компании 3M пытался улучшить качество скотча. Он получил плотный клей, который не впитывался в поверхность бумаги, не оставлял следов и был совершенно бесполезен для производства. Никто не знал, как использовать это изобретение, пока через четыре года его коллега, в свободное время певший в церковном хоре, не заметил, что клейкие листочки оказались бы хороши в качестве закладок в книге псалмов (обычные без клея все время выпадали). И в 1980 году Post-it Notes впервые появились в продаже. Даже кардиостимулятор стал результатом ошибки: медик Уилсон Грейтбатч, работавший над созданием устройства, которое должно было записывать сердечный ритм, случайно вставил в прибор неподходящий резистор и заметил, что в электрической цепи возникли колебания, напоминающие ритм работы человеческого сердца. Спустя два года Грейтбатч создал первый вживляемый аппарат, подающий искусственные импульсы для стимуляции работы сердца.
Получается, ошибка может стать началом чего-то нового, полезного и интересного. А главное, ошибки лучше запоминаются. Точнее, запоминаются исправленные ошибки, а значит — верная информация. В одном эксперименте людям, изучавшим иностранные языки, предложили написать небольшую письменную работу, а затем проверили этих же людей через некоторое время. Оказалось, те, кто сразу правильно написал то или иное новое для себя слово, забывали его быстрее, чем те, кто в нем ошибся, а потом исправился. Логично, поскольку, исправляясь, мы уделяем этому кусочку информации больше внимания и сил. Вспомните, как после школьной работы над ошибками вы наконец запоминали то или иное слово или правило, особенно если приходилось переписывать его по несколько раз. Ошибки действуют вам во благо.
Я убеждена: страх перед ошибкой надо просто принять и двигаться дальше. Вы должны понимать, что ошибки случаются, они неизбежны, потому что мы живые люди. Выбирайте, что вам больше подходит: бояться ошибок и использовать язык или бояться ошибок и не использовать язык. Первый вариант интереснее!
Не хватает мотивации
Пикассо каждый день шел к мольберту и рисовал по несколько часов. Когда его спросили, не ждет ли он вдохновения, чтобы приступить к картине, он ответил: La inspiracin existe, pero tiene que encontrarte trabajando (на английский это переводят так: Inspiration exists, but it has to find you working, что означает: «Вдохновение существует, но оно должно застать вас за работой»). На каком языке ни скажи — идея гениальна, как и все у Пикассо.
Действительно, за 11 лет практики я встретила сотни человек, которые жаловались: «Так хочется учить язык, но нет никакой мотивации». Мечта, не подкрепленная стимулом, может годами оставаться без реализации.
Конечно, сейчас речь идет о внутренней мотивации — желании что-то делать. Если через месяц у вас намечено собеседование или переезд в другую страну, вы ждать не станете, вам достаточно будет обстоятельств. Но чаще всего внешняя мотивация не возникает в течение десятков лет: никому, кроме вас, ваш иностранный язык не нужен.
Я не люблю разговоры о поиске мотивации. Ее отсутствие часто называют среди основных причин бездействия, но на самом деле это еще одна банальная отмазка. Не надо искать мотивацию, не стоит ждать вдохновения — нужно составить свой план действий и придерживаться его. Зачем вам мотивация, если есть план? Просто следуйте ему: аппетит приходит во время еды.
Мне нравится английское выражение Fake it till you make it — «Притворяйся, пока не получится». Не думайте о глобальной мотивации, берите свой план (мы напишем его в третьей части книги), свои инструменты (обсудим их там же) и начинайте делать. Удивительно, но, начав, вы потом не захотите останавливаться.
Конечно, чем чаще вы повторяете себе, что у вас нет мотивации, тем сложнее вам будет предпринимать что-то даже с планом. Так удивительно работает наше подсознание: все, что мы говорим себе, становится правдой, даже на физическом уровне. В качестве примера приведу историю о нью-йоркских горничных. Группу горничных опросили: насколько, по их мнению, они физически активны? Большинство сказали, что совсем не активны: времени на спорт нет, а сил после сложного рабочего дня — тем более. И почти все опрошенные считали, что имеют лишний вес. Странно, подумали ученые, ведь работа горничной как раз физически тяжелая. На следующий день горничным из контрольной группы они представили доступную и наглядную информацию о том, что уборка якобы является лучшим видом физической активности и все, кто часто убирают, худеют. Не знаю, удивились ли результату ученые, но я была потрясена: через две недели более половины испытуемых похудели на несколько килограммов, не меняя своих привычек, а лишь изменив убеждения. Они просто узнали, что их труд считается физической нагрузкой, способствующей похудению.
А если вас убедить в том, что изучение иностранного языка полезно для здоровья и повышает уровень жизни? Посмотрим, что из этого выйдет, к концу книги!
Еще один эксперимент провели с девушками, которые хотели устроиться на офисную работу. Перед собеседованием им предлагали бесплатно сделать макияж, в ходе которого как будто случайно оставляли грязный след на щеке — с извинниями и объяснением, что сейчас его никак не смыть. Пока девушки расстраивались, визажист незаметно стирал пятно, но испытуемые об этом не знали. Сходив на собеседование якобы с грязным лицом, более 77% из них заявили, что заметили к себе предвзятое отношение из-за неопрятного вида. Но лицо-то на самом деле было чистое. Вот она — великая и могучая сила убеждения!
Давление стереотипов на нас (например, блоков, которые мы обсуждаем в первой части) может быть огромным. У вас наверняка есть какие-то устоявшиеся представления о себе, о своих способностях, о языке (о том, сложный он или нет), и они влияют на вас. Удивительные иллюстрации воздействия негативных стереотипов я нашла в книге Шерил Сэндберг «Не бойся действовать» [15]. Считается, что представительницы женского пола хуже разбираются в математике или физике, и эти утверждения работают против них. Если просто напомнить студенткам перед экзаменом о том, что они девушки (попросив их выбрать экзаменационный лист с пометкой «Ж», а не «М»), их результаты окажутся гораздо хуже, чем у тех, кому не указывают на гендерные различия и, соответственно, в ком не подкрепляют негативные стереотипы.
Представьте, как сильно влияет на вашу готовность изучать иностранный язык ваше убеждение или заверения окружающих в том, что уже поздно, сложно, дорого, память не та, если даже простая отметка «М» или «Ж» перед экзаменом снижает его результаты!
Сколько раз вы скажете себе, что для увлекательной жизни на двух языках вам не хватает какой-то мотивации (времени, денег, третьей руки), столько раз вы отодвинете от себя перспективу начать жить интереснее. Все, что вы себе говорите, — правда. Здесь уместно вспомнить слова Генри Форда: Whether you think you can, or you think you can’t — you’re right («Уверен ли ты, что сможешь, или уверен, что не сможешь, — ты прав»).
То же касается знаменитой high power pose («позы силы», когда вы стоите, широко расставив ноги и уперев руки в бедра), якобы меняющей гормональный фон человека и делающей его более уверенным в себе. Думаю, вы уже знаете, что исследования на эту тему дискредитированы и признаны ненаучными. Однако я знакома со множеством людей, которым эта поза помогает зарядиться энергией и решительнее приступить к делу, не дожидаясь дополнительной мотивации. Просто они верят в нее, и научные доказательства им уже не нужны.
Чем заменить мотивацию, мы поговорим во второй части. А пока предлагаю воспользоваться следующим методом. Если чувствуете, что у вас все есть для того, чтобы интересно провести время в компании иностранного языка, но вам этого совсем не хочется, запишите пять причин, по которым вы не можете или не готовы сейчас за это взяться. Обязательно на изучаемом языке! На листочке или в заметках в телефоне. И со спокойной совестью идите заниматься другими делами, а потом пробуйте сделать то, что запланировали, снова. И так пока не получится.
Перфекционизм
Запишите себе на лбу или сделайте сразу татуировку: Perfectionism is a form of self-abuse («Перфекционизм — форма издевательства над собой»).
Никто никогда на пути к успеху не стремился достичь совершенства. Если бы Стив Джобс ждал, пока iPhone станет идеальным, мы до сих пор пользовались бы Nokia 2330. В офисе Facebook на стене написано большими буквами: Done is better than perfect («Сделанное лучше идеального»). Все пользователи приложений для смартфона знают, что их надо регулярно обновлять: выходят новые версии, устраняются ошибки, и никто не ожидает, что какое-то из приложений сразу окажется идеальным.
Обычно перфекционистами нас делают образовательные учреждения или важные для нас люди. Сам принцип оценки по количеству ошибок заставляет нас считать, что правильный вариант — лишь тот, где нет ни одной помарки. Прожив 10–15 лет в такой системе, вы боитесь начать говорить, поскольку ваш английский еще не «идеален». Проблема только одна: совершенства не существует. Кстати, система преподавания, требующая полного отсутствия ошибок, загоняет в угол и самих преподавателей. Ученики однажды рассказали мне о том, как их преподаватель, совершив ошибку, сразу потерял авторитет, «упал с пьедестала». Они подумали: «Какой же ты учитель, если ошибаешься? И почему тогда нам ошибаться нельзя?»
На самом деле, ошибаться можно, и не доделать что-то — можно, и сказать неправильно или перепутать слово или время — можно. Это случается со всеми. Единственное, чего позволять себе нельзя, — откладывать свой язык на потом, до тех пор, пока он не станет идеальным (этого не произойдет никогда).
Я не имею в виду, что надо в какой-то момент остановиться в изучении языка и говорить на нем как придется: мол, что такого, ошибки случаются. Нет, улучшать свои навыки — обязательная часть жизни на языке: мы хотим с каждым днем становиться умнее, и языка это тоже касается. Просто не ждите идеала, начинайте использовать его уже сейчас.
Задумайтесь: в последний раз, когда вы пробовали говорить (читать, слушать) на другом языке и потерпели неудачу, что вы сделали? Если ваш ответ: «Отложил этот вопрос на потом, а теперь забыл и то, что знал тогда», — сделайте правильный вывод. Откладывать нельзя.
Не ждите, пока ваш иностранный язык станет идеальным. Помните: всегда найдется тот, кто знает его лучше вас, и всегда есть тот, чьи знания хуже ваших. Так зачем лишать себя удовольствия от общения на иностранном языке и от веры в свои силы?
Начните сегодня делать то, что откладывали до момента «выучил идеально»!
Не забывайте: цели «говорить свободно», «выучить», «освоить в совершенстве» не работают. Все это миф. Как это — «свободно»? И на темы ядерной физики хотите уметь общаться? И о полостных операциях поговорить? А что такое «совершенство»? Вам нужен язык афроамериканских гетто или язык королевы Елизаветы? А может, английский Восточной Англии? Или Калифорнии? Как вы поймете, что достигли совершенства? Получается, мы ставим перед собой недостижимые цели, а потом расстраиваемся, что не сумели их достичь.
И последнее: есть такие люди, которые от перфекционизма не страдают — они им наслаждаются. Роберт Поузен, автор книги «На пике возможностей» [16], на первой лекции курса по продуктивности спрашивает, кто из студентов считает себя перфекционистом. Около половины учеников поднимают руку и рассказывают о требовательных родителях, учителях, правилах, которые сделали их перфекционистами. Роберт Поузен считает, что люди не рождаются перфекционистами, но семья, школа, окружение помогают им усвоить такой образ мыслей. И поскольку это привычка, от нее можно избавиться. Главное — понять, хотите вы избавляться от перфекционизма или гордитесь им и не собираетесь от него отказываться. Я встречала многих людей, которые с гордостью говорили: «А я не могу читать книгу в оригинале, не переводя каждое слово! Все должно быть понятно, все должно быть записано». К сожалению, на мой вопрос: «Сколько книг в оригинале вы прочитали таким образом?» — я в лучшем случае получала ответ: «Одну, но не полностью, я пока отложил(а), не успеваю все переводить».
Отсутствие видимой цели
Я часто сравниваю изучение языка с занятиями спортом или соблюдением диеты. Когда вы бежите марафон, вы представляете, где находятся старт и финиш. Когда вы садитесь на очередную диету, вы знаете, сколько весите сейчас и сколько килограммов хотите скинуть. Почему же, планируя подтянуть иностранный язык, мы не задумываемся о старте и особенно о финише? Как бежать к финишу, если не понимаешь, где он и сколько до него осталось? А вдруг его вообще нет? Тогда лучше не бежать. Многие так и поступают, оставляя «свободное владение языком» в разряде мечтаний и в списках планов под Новый год.
Давайте начнем со старта. Оцените свой уровень языка. Пройдите любой онлайн-тест, посчитайте, сколько новых слов вы встречаете на одной странице книги (неважно какой), многое ли вы понимаете из того, что говорят в сериале или видео. Можно определить и скорость чтения на двух языках: для этого сравните свою скорость на русском языке и на иностранном. Обязательно запишите все эти цифры, поставьте дату. Вы вернетесь к ним через некоторое время и сравните.
МОЙ УРОВЕНЬ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ЦИФРАХ (НАПРИМЕР, СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС, БАЛЛ В ЛЮБОМ ТЕСТЕ):
Определив старт, можно обдумывать, как «бежать». Ведь спортсмены и любители тоже бегут не просто так: они помнят о правильном дыхании, скорости, ускорении, времени, да и о финише. Кроме того, они стараются распределять нагрузку, знают, когда можно позволить себе остановиться. От правильно организованного процесса зависят и состояние бегуна, и результат.
Наверняка вы слышали о SMART-целях, которые обычно применяются к рабочим задачам или бизнес-проектам. Почему бы не применить что-то похожее и к вашему иностранному языку?
Термину SMART уже несколько десятилетий. В переводе на русский оно означает «умный», а в данном случае это акроним, аббревиатура из начальных букв английских слов, о которых я скажу ниже. Ученые из Доминиканского университета штата Иллинойс провели исследование результативности системы SMART. Для этого они разделили участников на две группы и первой предложили просто думать о своих целях, а второй — устанавливать и записывать цели по формуле SMART. В итоге в первой группе успешными в достижении желаемого оказались 43% испытуемых, а во второй успех сопутствовал 78%.
Давайте попробуем разобраться, почему действенно анализировать цели в соответствии с системой SMART и как это может помочь в обучении. Прежде всего, благодаря SMART любое движение к цели становится понятным: мы четко осознаем, что, зачем, для чего и когда делаем. SMART-цели не позволяют погрузиться в море техник, способов, советов, утонуть в нем и забросить начатое на полпути. SMART-цели мы составляем сами и для себя, а значит, система работает только на нас.
Возьмем для примера ваши разговорные навыки. Наверняка вы хотите «свободно общаться на иностранном языке». Но что конкретно вы имеете в виду — не совсем понятно, видимая цель отсутствует. Каждый из нас, произнося эту фразу, может вкладывать в нее свой смысл. И значит, вы будете долго пребывать в растерянности, думать, за что хвататься, чтобы улучшить ваши разговорные навыки, вместо того чтобы действительно изучать язык.
Попробуем разложить вашу цель на составляющие по системе SMART (старайтесь на каждом этапе писать как можно больше цифр и фактов). Итак, ваша цель должна быть:
-
Specific (конкретная). «Я научусь разговаривать с иностранцами и носителями языка на темы…» Перечислите свои сферы интересов, для начала ограничившись пятью. Учтите: не стоит учить слова из квантовой физики, если вы художник и планируете общаться с коллегами. Запишите вашу конкретную цель.
-
Measurable (измеримая). «Чтобы научиться свободно разговаривать, я буду говорить на языке семь дней в неделю хотя бы по пять минут». Можно просто читать вслух тексты или стихи, скороговорки или петь песни. «Два раза в неделю я стану общаться с иностранцем или преподавателем — в течение 25 минут или более». Снова цифры! Чувствуете теперь, как легко вам будет оценить свой успех? Пропишите цифры, которые помогут вам измерить результат
- Achievable (достижимая). Проверьте, насколько реально то, что вы записали выше. Семь раз в неделю по пять минут можно найти всегда, дважды в неделю с иностранцем или преподавателем — тоже вполне выполнимая задача.
- Relevant (значимая). Вы часто путешествуете и действительно могли бы общаться с иностранцами, будь ваши языковые навыки получше? Значит, вы делаете именно то, что нужно для достижения вашей цели, — разговариваете, не фокусируя внимание, например, на письменной грамматике. Убедитесь в том, что поставленная выше цель соотносится с вашей жизнью: не загадали ли вы нечто, в действительности вам ненужное?
-
Time bound (ограниченная во времени). «Следуя схеме “семь раз в неделю по пять минут и дважды в неделю с иностранцем или преподавателем”, в срок до 1 марта я проведу 150 разговоров на языке». Здесь снова важны цифры. Придумайте для себя дедлайн, даже если его фактически нет, и запишите окончательную цель по принципу SMART.
Теперь вы точно знаете, откуда начали и что именно должны делать. Далее следует определиться с финишем.
Зачем нужен дедлайн, если вам не предстоит сдавать экзамен или проходить собеседование в конкретный день? В 2006 году исследователи Пьерс Стил и Корнелиус Кониг из Цюрихского университета изучали влияние дедлайнов на результат [17]. В процессе работы они создали теорию временнoй мотивации (temporal motivation theory), которая, по мнению ученых, наиболее точно объясняет, почему мы откладываем все на потом.
Согласно теории, на мотивацию влияют четыре фактора.
- Уверенность в успехе.
- Вознаграждение.
- Дедлайн.
- Импульсивность (чувствительность к дедлайну).
Это подтверждают и практические исследования, проводившиеся как до, так и после публикации работы. В 2001 году Дэн Ариэли из Калифорнийского университета в Беркли нанял 60 студентов для вычитки трех эссе [18]. Он разделил студентов на три группы и каждой поставил дедлайн: первой он дал неделю на каждое эссе, второй — три недели на все эссе, а третьей предложил определить дедлайн самостоятельно. За каждую найденную ошибку (они были сделаны нарочно) предлагалось вознаграждение, а за каждые сутки превышения дедлайна был установлен штраф.
В итоге вторая группа хуже всего справилась с заданием и задержала сдачу эссе. Студенты же, которые устанавливали дедлайны самостоятельно, сдали эссе раньше других и в среднем показали лучшие результаты. Ариэли и его соавтор Клаус Вертенбох сделали вывод: люди подсознательно стараются обуздать прокрастинацию, ставя себе строгие сроки. Так что используйте временные рамки и для поставленных целей в изучении языка. В третьей части книги мы поговорим о том, как даже маленький дедлайн «через пять минут» может кардинально изменить процесс обучения.
Вообще, цифры — очень действенный инструмент. Представьте, например, что вас попросили найти различия между картинками, не указав их точное количество. Сначала вы с воодушевлением приступите к поиску, но в какой-то момент остановитесь, просто не зная, стоит ли продолжать. А если вам сразу скажут: «Найдите десять отличий», искать будет гораздо проще и станет понятно, когда остановиться, правда?
Так и с планом: если задумать «выучить иностранный язык», совершенно непонятно, что именно нужно делать, как долго и когда останавливаться, чтобы оценить проделанную работу. Если прописать четкие действия с конкретными дедлайнами, шаги в сторону успеха станут уже более реальными.
Прокрастинация
«Сейчас, еще пять минуточек посплю и встану…», «Буквально десять минут — и выключаю компьютер…», «Кошмар, завтра утром сдавать отчет, а я еще не приступал, хотя на это было два месяца!». Практически каждому из нас знакомы подобные мысли. Почему же мы прокрастинируем, и как это мешает изучению иностранных языков?
Писатель и автор популярного блога Wait but why Тим Урбан выступил на конференции TED с интересной лекцией под названием Inside the mind of a master procrastinator («Что происходит в голове у прокрастинатора»).
