Утонувшая Среда Никс Гарт
— Лорд Артур! — воскликнул он, отвешивая низкий поклон и используя трость для равновесия. — Я чрезвычайно рад видеть, что вы уже оправились. Не могу выразить свою признательность за своевременное спасение, поскольку совершенно ясно, что без дружеской и чрезвычайно эффективной помощи мистера Йонгтина — она стоила всего того, чего она мне стоила, должен сказать — я довольно быстро скончался бы от яда Пустоты.
— Я рад, что вы здоровы, — сказал Артур. — В смысле, что вы в порядке. Вы ведь более или менее в порядке, верно?
— Да, пожалуй, "более или менее в порядке" — довольно точное выражение.
Артур с сомнением посмотрел на низенького Жителя. Скамандрос не до конца выпрямился после поклона, а татуировки на его лице изображали сейчас изломанные остовы, еле держащиеся на плаву среди обломков, где разбитые мачты торчали сквозь мешанину такелажа, за которую едва цеплялись немногочисленные уцелевшие моряки.
— Я надеялся, что вы поможете мне проникнуть в гавань. Но вы выглядите неважно…
— Чушь и чепуха! — фыркнул доктор. Он поморщился, но все же выпрямился и встал по стойке смирно. По его лицу пролетел порыв ветра, и остовы кораблей обзавелись мачтами и парусами. — Пара часов отдыха на борту подводной лодки этих славных Крыс, и я буду надежен, как тривет!
— Вам придется провести на борту "Балаэны" не меньше суток, если Утонувшая Среда резко не сменит курса, — сказал Длиннохвост. В тот же момент Артур спросил:
— А что такое тривет?
— Ну вот, тем более еще день отдыха, и я буду снова в бойцовской форме. Что до тривета, то это такой треножник. Они теоретически должны быть очень устойчивы, но на практике постоянно падают, так что я несколько ошибся с метафорой. Я хотел сказать — надежен, как дождь.
— Что… а, ну ладно. Я буду рад любой помощи. Особенно если вы сможете меня замаскировать. Чарами, я имею в виду. Чтобы обмануть пиратов.
— Волшебная маскировка? Запросто! — заявил доктор. — Правда, если быть совершенно точным, то я, конечно, смогу сплести для вас первоклассную маскировку, но она не устоит перед палящим взором Лихоманки. Обычные пираты — да. Сам Лихоманка — нет.
— Я и не собираюсь соваться ему на глаза, — пробормотал Артур. Он покосился на Монктона и Длиннохвоста, которым как раз посыльный вручил еще один свиток. Видимо, последняя почта через бутылку.
— Один из наших кораблей следует за Утонувшей Средой, — сказал Монктон, передвигая костяного кита на карте. — Она движется своим обычным курсом, как всегда в это время года, следуя за косяками рыбы, и "Балаэна" сможет перехватить ее без особых трудностей. Но вы должны немедленно подняться на борт. Утонувшая Среда плывет быстрее любого корабля, так что подлодке придется занять позицию прямо перед ней, а затем на полном ходу маневрировать в потоке воды, чтобы миновать барьерные кости в пасти.
— Барьерные кости? — переспросил Артур. Про это никто до сих пор не упоминал. — Это что такое?
— Утонувшая Среда в облике Левиафана — не просто переросший земной кит, — пояснил Монктон. — Но некоторое сходство есть, особенно с самыми крупными разновидностями. Насколько нам известно, у нее нет зубов, но и типичного китового уса нет тоже. Вместо этого на ее верхней и нижней челюсти находятся огромные вертикальные костяные пластины с отверстиями. Они образуют сетку, которая фильтрует все, что попадает в пасть. Отверстия не настолько велики, чтобы пропустить корабль больше брига, но наша субмарина пройдет сквозь них легко. Если, конечно, сумеет попасть точно в отверстие. Всегда есть шанс, что поток воды будет слишком силен, лодка не сможет маневрировать и врежется в кость. Или попадет между верхней и нижней пластиной и будет стерта в порошок.
— Но вы думаете, что у подлодки хорошие шансы проскочить? — Артур знал, что попасть в брюхо Утонувшей Среды будет непросто, но ему не приходила в голову возможность врезаться в какие-то странные китовые кости или быть разжеванным. — А что за этими костями? Мы просто поплывем по руслу в желудок? Он полон воды или там есть приливы и отливы?
— Мы не знаем, — признался Монктон. — Одна из причин, по которым мы согласились предоставить вам "Балаэну", Артур, в том, что это снабдит нас информацией. "Балаэна" будет отправлять отчеты через одновременную бутылку до самого… то есть мы сами будем чрезвычайно заинтересованы узнать, что еще находится внутри Утонувшей Среды, помимо частного мирка Лихоманки.
— Нам лучше подняться на палубу, — сказал Длиннохвост. Его ухо дернулось, и Артур понял, что крыс прислушивается к стихающему шуму машины. — Мы сбавили ход. Субмарина должна быть уже рядом.
— Подлодка "Раттус Балаэна" в виду! — доложил крыс несколько секунд спустя.
— Вы отправляетесь с нами, капитан? — спросил Артур у лейтенанта Длиннохвоста.
— Я принимаю на себя командование лодкой, — подтвердил Длиннохвост. — Ввиду характера экспедиции, вся команда состоит из добровольцев. Лорд Артур, доктор Скамандрос, вы готовы?
— Я готов, — ответил Артур.
— Да, думаю, что готов, — ответил Скамандрос.
— Удачи! — произнес коммодор Монктон. Он отдал им честь, когда они проходили мимо, и то же сделали стюард и крыс-часовой.
— И вам также, — пробормотал доктор Скамандрос, выходя вслед за Артуром.
Глава 20
Единственной частью "Балаэны", видимой над поверхностью, была рубка. Подлодка пришвартовалась с левого борта корабля, а порт Среды лежал по правому, так что Артур сумел лишь бросить краткий взгляд на эту гавань, едва видимую в тускнеющем свете с потолка — наступала странная ночь Пограничного Моря.
Он увидел темную гранитную гору, разбитую террасами не меньше чем на дюжину этажей, и все они были усеяны сотнями домов и строений. Тут и там с верхних террас возносились лучи света — шахты лифтов в другие части Дома.
Входа в гавань Артур не разглядел, зато увидел говорящий сам за себя лес мачт в середине нижних террас, так что, видимо, гавань была углублена в гору, а террасы вились вокруг нее.
— Осторожнее, сэр! — воскликнул крыс.
Артур с благодарностью принял лапу помощи и перебрался с палубы корабля на рубку подлодки. Лапа крыса на ощупь ничем не отличалась от человеческой руки, по крайней мере через перчатку.
Сапоги Артура заставляли лестницу звенеть и гудеть, пока он торопливо спускался вниз. Шахта спуска оказалась узкой, и взрослый человек протиснулся бы в нее с трудом, но Артур прошел свободно.
Интерьер субмарины оказался сюрпризом. Снаружи был только темно-серый металл, а внутри — вишневые деревянные панели, а на полу — узорчатый ковер. В относительно неярком свете чего-то похожего на электрические лампочки Артур всмотрелся в узор. Через несколько секунд до него дошло, что линии этого узора складываются в буквы, и весь ковер представляет собой эпическую поэму. Или девизы и изложение миссии. Он слышал, что некоторые компании используют этот ход в своих штаб-квартирах. Но вчитываться в текст времени не было.
Впереди и позади по коридору оказались двери. Та, что впереди, была открыта. Она тоже казалась деревянной, но под панелью Артур увидел сталь толщиной не меньше пятнадцати сантиметров.
Крыс из экипажа жестом пригласил Артура следовать дальше. Этот крыс оказался каким-то гибридным, буро-черным, а одет был в синюю шерстяную водолазку с золотой надписью "Раттус Балаэна" вокруг воротника. На голове у него был кожаный шлем вроде тех, какие носили пилоты на старых, открытых самолетах, только без очков.
— Добро пожаловать на борт, сэр. Извольте проследовать на мостик. Больше нигде нет места.
Артур пригнулся, проходя через дверной проем. Крыс провел его по очень узкому коридору, с разнообразными дверями и люками по обеим сторонам, и привел к еще одной укрепленной двери.
За ней оказался зал примерно пять на шесть метров. Там на полу тоже был ковер, но прорезанный в нескольких местах, чтобы мебель можно было привинтить к металлической палубе.
Всю переднюю стену этого помещения занимали застекленные циферблаты, разные инструменты, многочисленные штурвалы и рычаги, а посередине — хрустальный шар полметра в диаметре на подставке. По обеим сторонам шара стояли два кожаных кресла с высокими спинками, развернутые в сторону приборов.
Остальные две трети мостика — а это помещение явно и было мостиком — словно перенесли сюда из какого-то дорогого, но тесного отеля или кафе. Шесть изящных высоких кресел, привинченных к полу по три, и в середине каждой тройки — маленький столик.
Длиннохвост и еще один крыс-подводник уже заняли места у приборов, проверяя показания. Кроме них, там был только еще один человек — ну или еще одно разумное существо: изысканно одетая девочка, очень прямо сидящая спиной к Артуру в одном из кресел. На ней было жемчужного цвета платье с пышными рукавами и большим количеством кружев и оборок, а на голове — широкополая шляпка с таким высоким султаном из павлиньих перьев, что он почти касался потолка. Девочка пила чай из чашки с золотым ободочком — медленными, точными глоточками.
Артур поник. Для Жителя эта особа была слишком мала ростом, но, похоже, Первоначальствующая Госпожа прислала кого-то из детей Дудочника, кто был ей больше по душе. А никак не оборванку Сьюзи Бирюзу.
В любом случае, у нее были какие-то послания, и вот это было важно. Со вздохом, который он даже не пытался подавить, Артур прошел между кресел и приблизился к девочке.
Она изящно повернула голову, услышав этот вздох. Шляпа закрывала почти все ее лицо, но Артур узнал эти угловатые черты и темные глаза. Он споткнулся и ударился бедром здоровой ноги об кресло.
— Лорд Артур, я полагаю?
Артур восстановил равновесие и нахмурился. Она выглядела, как Сьюзи Бирюза, но вот ее голос звучал как-то странно. Да и одета она была определенно не как Сьюзи Бирюза.
— Сьюзи?
— Мое имя Сюзанна, — сказала девочка.
— Сьюзи Бирюза, — уже более убежденно повторил Артур. Это в самом деле Сьюзи, просто отмытая, переодетая и говорящая не своим голосом.
— Сюзанна Треть Понедельника, — поправила девочка. — Таковы мое имя и звание.
— Да что с тобой случилось? — взорвался Артур. — С чего ты ведешь себя, как… как…
— Хорошо воспитанная юная смертная, — сказала Сьюзи. — Таковы стандарты, которые установлены для меня Первоначальствующей Госпожой, и я стараюсь им соответствовать. Прошу вас, лорд Артур, садитесь. Желаете чашечку чая? Он довольно крепкий, но весьма тонизирующий.
Артур плюхнулся в кресло. Он очень рассчитывал снова увидеть Сьюзи и получить от нее помощь. А эта прекрасно одетая, напыщенная девчонка могла быть Сьюзи, но могла с тем же успехом оказаться и фальшивкой. И помощи от нее вряд ли дождешься. Она даже не соизволит покинуть субмарину.
— Ты привезла письма от Первоначальствующей Госпожи? — резко спросил он.
— Чаю? — предложила Сюзанна.
— Нет, только письма, если они есть.
— Ах! Вы чрезмерно спешите! — возмутилась Сьюзи. Она мучительно медленно поставила чашку на столик и открыла сумочку, лежавшую у нее на коленях. Сумочка была нежно-розовой. Артур не мог на это смотреть. Сьюзи Бирюза была отважной хулиганкой, а не особой, которая носит крохотную розовую сумочку и говорит "Ах!".
Сьюзи тем временем извлекла из сумочки маленький квадратик бумаги, который тут же вырос в большой жесткий конверт, запечатанный красным сургучом с профилем Первоначальствующей Госпожи. На ней, как заметил Артур, лаврового венка не было.
— С наилучшими пожеланиями от Первоначальствующей Госпожи, — сказала Сьюзи с неестественной улыбкой, протягивая конверт.
Артур схватил письмо и сломал печать. Краем глаза он заметил, что тот же самый крыс который проводил его сюда, уже привел доктора Скамандроса и указывает маленькому чародею на одно из кресел.
Впереди Длиннохвост и рулевой крыс сидели перед приборами. Длиннохвост поднес ко рту трубку и заговорил. Его голос раздался из громкоговорителя где-то над головой Артура, и повторился по всему коридору.
— Все к постам погружения! Отсекам доложить о готовности!
Артур развернул конверт. Как обычно в Доме никакого отдельного листа бумаги внутри не оказалось, исписана была внутренняя часть конверта. Расправив бумагу, Артур прервался послушать, как голоса Крыс раздаются через громкоговоритель.
— Машинный отсек готов!
— Вспомогательный машинный отсек готов!
— Вентиляторный отсек готов!
— Рубка готова!
— Носовой отсек готов!
Длиннохвост что-то сказал рулевому. Артур вернулся к письму.
Артуру, Законному Наследнику Ключей от Королевства, Хозяину Нижнего, Среднего и Верхнего Дома, Дальних Пределов, Великого Лабиринта, Несравненных Садов, Пограничного Моря и Беспредельных Территорий за пределами Дома, иногда именуемых Второстепенными Царствами.
Приветствует Вас Ваша верная слуга, Первоначальствующая Госпожа, слияние частей 1 и 2 (включающих в себя параграфы с 3 по 13) Волеизъявления Нашей Верховной Создательницы, Зодчей Мироздания, и Правительница Нижнего Дома и Дальних Пределов от имени Законного Наследника.
Это послание передано Вам руками нашей доброй и верной мисс Сюзанны Трети Понедельника. Надеемся, что оно найдет Вас в добром здравии.
Ну давай к делу уже, подумал Артур.
Мы с удовлетворением узнали, что Вы снова избрали путь продолжения кампании против коварных изменников Грядущих Дней. Однако мы недовольны тем, что Вы вступили в сговор с Утонувшей Средой, ибо боимся, что она скрывает свои истинные цели. Не доверяйте ей!
В настоящее время мы осаждены бумагами, поскольку Грядущие Дни стремятся затруднить нашу работу и уменьшить эффективность при помощи наплыва административных требований — умная тактика, облегчающаяся для них тысячелетиями лени Понедельника.
Однако мы с удовлетворением сообщаем, что достигнут заметный прогресс в деле возвращения Нижнего Дома к эффективной работе. Также начато восстановление Дальних Пределов, и Яма заполнена уже на 0,00002 %.
Мы не сумели обнаружить Морехода, как Вы просили, однако, что, без сомнения, очевидно, Ускоренный уголь выделен и доставлен Взращенным Крысам.
Относительно указанных Крыс, будьте осторожны в своих взаимоотношениях с ними. Возможно, они являются частью некого неясного и необычного плана Дудочника, который может противоречить нашим собственным целям. Не отвечайте на их вопросы! Их любопытство не ведает предела, и они всегда ищут знания, для них запретного. В отличие от детей Дудочника, они не поддаются промывке головы, и в силу этого обстоятельства узнали много тайн.
Артур прекратил чтение и незаметно посмотрел на Сьюзи.
Вот что произошло, подумал он, чувствуя, как в нем закипают одновременно горечь и гнев. Ей промыли голову, и Первоначальствующая Госпожа это допустила! Или вообще подстроила. Ей никогда не нравилась Сьюзи!
Сюзанна заметила его взгляд. Она снова выдала свою фальшивую улыбочку и произнесла:
— Первоначальствующая Госпожа настоятельно рекомендовала вам прочитать письмо весьма внимательно.
Это не ее вина, подумал Артур, проглатывая резкий ответ. Горечь возобладала в нем над гневом. Смотреть на Сьюзи он уже не мог, поэтому вернулся к чтению.
Одно, впрочем, несомненно: Взращенные Крысы всегда выполняют условия договора. Следует лишь крайне осторожно выбирать, о чем с ними договариваться.
Мы ожидаем от Вас, лорд Артур, дальнейших известий, и питаем надежду, что вскоре воссоединимся, Вашими усилиями, с третьей частью Волеизъявления нашей Верховной Повелительницы.
До тех пор, остаемся Вашими покорными и почтительными слугами.
Да исполнится Волеизъявление.
— Да уж, море помощи, — пробормотал Артур про себя. Он хотел сложить письмо, но оно сложилось само, сделавшись размером с марку. Сьюзи протянула за ним руку и снова убрала в розовую сумочку.
Впереди Длиннохвост продолжал командовать.
— Выдвинуть верхний обзор!
Рулвой щелкнул переключателями, и хрустальный шар начал мерцать. В нем появилось изображение моря вокруг субмарины. В нижней части картинки плескалась вода, а верхняя показывала уходящий прочь "Rattus Navis IV".
— Развернуть верхний обзор!
Артур заметил еще один проблеск порта Среды, когда изображение прошло полную панораму и вернулось к прежнему ракурсу, где "Rattus Navis IV" уплывал своим курсом.
— Выдвинуть носовой обзор!
Носовой обзор показывал только синюю воду.
— Кормовой обзор.
Картинка снова поменялась. В основном там была опять же вода, но виден был и уголок горы порта Среды.
Длиннохвост повернулся в кресле.
— Мы готовы к отплытию, лорд Артур. По вашей команде.
Артур огляделся. Вот Сюзанна, спокойно допивающая чай. Ни следа не осталось от бесшабашного, на все готового боевого товарища. Вот доктор Скамандрос, выглядящий отчетливо нездоровым, его татуировки еле видны и почти не шевелятся. Мореход так и не пришел.
И вот я, подумал Артур. С шишкой на голове, ногой в крабовом корсете, и без малейшего понятия, что я вообще буду делать даже если мы и проникнем в желудок Утонувшей Среды, и я смогу попасть в мирок Лихоманки.
Длиннохвост дернул ухом.
Артур глубоко вздохнул и сказал:
— Поехали!
Глава 21
Рулевой крыс передвинул рычаги, и отдаленное гудение стало заметной вибрацией. Чайник Сюзанны задребезжал, но она прикрыла его ладонью.
— Обеим машинам полный вперед, — скомандовал Длиннохвост. — Держать руль прямо по курсу. Погружение на двадцать саженей.
Вид в хрустальном шаре заполнился пузырями, а затем голубая вода постепенно сменила цвет от лазурного к темно-синему. Подлодка наклонилась вперед, и поднос Сюзанны заскользил по столу, пока не наткнулся на приподнятый край столешницы — Артур только сейчас заметил это приспособление. Наклон был совсем небольшим, и лодка скоро снова выправилась.
— Двадцать саженей, — доложил рулевой. — Крейсерская скорость достигнута. Восемнадцать узлов.
— Очень хорошо, — кивнул Длиннохвост.
— Фуух! — сказала Сюзанна, так внезапно и громко, что все вздрогнули. Она сорвала с головы белую шляпку и бросила на пол. — Я думала, вообще потолка не увижу с этой штуковиной, честно!
— Сьюзи! — воскликнул Артур. Он попытался встать и с удивлением обнаружил, что при погружении вокруг него автоматически застегнулся ремень безопасности. У мальчика ушло несколько секунд, чтобы справиться со старомодной бронзовой пряжкой и отстегнуть его обратно.
Сьюзи за это время успела оборвать пышные рукава своего платья, залезть в розовую сумочку и вытащить оттуда большой потрепанный кожаный чемодан с оборванной ручкой. Она отстегнула ремень, положила чемодан на пол и принялась там рыться.
— И что это было? — спросил Артур. Он чувствовал легкую обиду за все это притворство, хотя и облегчение в то же время. — Что это были за штучки с Сюзанной?
Сьюзи отыскала свой любимый помятый цилиндр, водрузила его на макушку и пришлепнула ладонью, добавив еще одну вмятину.
— Ну я же типа обещала, да? Старуха меня вообще бы не пустила, если бы я не поклялась быть такой из себя правильной и благородной на Пограничном Море. Ну я и поклялась, но мы-то больше не на Пограничном Море, верно? Мы в нем.
— Рад тебя видеть. В смысле — настоящую тебя.
— Да я тоже рада тебя видеть, Артур, — Сьюзи плюнула на ладонь и протянула руку. — А будет еще лучше, когда я вылезу из этих тряпок. Бьюсь об заклад, в них и бежать-то нельзя, не то что на стенку влезть.
Артур пожал ей руку с легким сомнением.
— Да я не плевала на самом деле, — шепотом сказала Сьюзи. — Это я так, чтобы Крыс позлить. Они все из себя такие официальные, и не скажешь, что из помойки вылезли. Не то чтобы я против них что-то имела. Они всегда помогают нам, детям Дудочника, если это им не стоит ни денег, ни секретов.
— Первоначальствующая Госпожа немного написала полезного, — сказал Артур, садясь обратно. Он постарался не дернуться, когда ремень безопасности всполз на его талию и снова застегнулся. — Как там все? Сколько времени прошло с тех пор, как я ушел из Дальних Пределов?
— Больше года, — ответила Сьюзи. Она снова плеснула себе чаю, перелив через край. — И забот нам хватало. Я так понимаю, Грядущие Дни основательный зуб на тебя заимели, Артур. И на Первоначальствующую Госпожу. Ты бы видел, какие стопки бумаг они присылают, чтобы ее отвлечь. Одна, когда все листы сложили вместе, была в высоту метров двадцать пять, прикинь! Только старуха не читает, как все нормальные люди. Она просто сидит и всасывает все написанное. Как если опустить печенье в чай. Рраз!
— Значит, они просто присылают жалобы и запросы? Не так уж плохо.
— Ну, еще убийцы, саботаж и толпы пустотников изо всех щелей, а помощь против них никто не шлет, — пояснила Сьюзи, охотясь за печеньем в чае при помощи ложечки. — В общем, жизнь интересная стала, не то что раньше. А все равно Начальница ни к чему меня не подпускает, если может. Уроки, и еще уроки, и еще полно уроков — это, типа, самое для меня лучшее. Я удивляюсь, что она меня сюда вообще отпустила. Хотя, наверное, раз ты прямо попросил, она уже не могла отказать. Спасибо.
— Ты знаешь, что мы собираемся сделать?
Сьюзи беспечно кивнула.
— Ну конечно, знаю. Мы сидим тут, попивая чай с печеньем, пока нас не проглотит китовая Среда. Потом мы пролезаем в частный мирок какого-то чокнутого пирата, который застрял в кишках ее светлости, ты хватаешь очередной кусок Волеизъявления, а дальше как обычно, только ты полагаешь, что Среда сама сдаст тебе Ключ.
— Ну, я думаю, что ты в общем верно все изложила…
— И на этот раз у тебя есть собственный чародей, — одобрительно сказала Сьюзи и помахала доктору Скамандросу. — Привет. Я Сьюзи Бирюза. Была когда-то Заправщицей Чернил.
— Рад с вами познакомиться, юная леди, — откликнулся Скамандрос. Он наклонился вперед и обнаружил, что пристегнут. На его лице появилось удивленное выражение, а затем он снова откинулся на спинку кресла, видимо, решив, что метр — это достаточно большое расстояние, и не стоит напрягаться. — Я и в самом деле чародей, хотя, с прискорбием признаюсь, не в лучшей форме. Зовут меня доктор Скамандрос. Насколько я понимаю, моя задача — помочь вам и лорду Артуру, соорудив магическую маскировку, под которой вы могли бы проникнуть в укрытие Лихоманки.
— Маскировку? И что это будет? Я бы не возражала против пиратского прикида, и еще татуировок вроде ваших.
— Ну, на самом деле, — сказал Артур, — я думал, что вы превратите нас в крыс. Обычных крыс, если можно. В смысле не на самом деле, а чтобы это была иллюзия. Не хочу на самом деле превращаться в крысу. Нет, ну то есть я ничего не имею против того, чтобы быть крысой…
Артур прервался, пока не ляпнул что-нибудь еще более оскорбительное. Он был уверен, что Длиннохвост и рулевой слышат каждое слово.
— Вы хотите, чтобы каждый, кто на вас посмотрит, увидел бы крысу, — уточнил доктор Скамандрос.
— Да, точно.
— Это можно сделать. Но у меня нет ничего подходящего с собой, так что придется реализовать все с нуля. Это займет некоторое время. Первое, что нам понадобится — это носы и хвосты.
— Носы и хвосты?
— Да, крысиные носы и хвосты.
Артур поморщился, увидев, как правое ухо Длиннохвоста повернулось в их сторону.
— Эээ, я не думаю…
— Нет, нет. Разумеется, не настоящие. Нам придется их изготовить, а я заряжу их чародейным намерением, пока мы будем добираться до места. Так, посмотрим. Нам будет нужно довольно много хорошей тонкой бумаги, простой клей, немного картона, Активированные чернила…
Все это доктор принялся доставать из карманов, а затем ножницы, несколько перьев, перочинный ножик и эмалированную табакерку.
— Вам знакомо искусство склеивать бумагу в несколько слоев, чтобы после высыхания получались твердые объемные фигуры?
— Вы имеете в виду папье-маше? — спросил Артур. Он изготовлял таким образом маски к выпускному представлению в своей старой школе. — Да, знакомо.
— Из клея и бумаги мы изготовим два крысиных носа, для вас и Сьюзи. На каждом листке бумаги я напишу заклинания иллюзии и заблуждения Активированными чернилами. Это заклинание будет укрепляться и усиливаться с каждым слоем, а будучи законченным, создаст полноценную иллюзию, которая скроет ваше тело и создаст образ крысы для любого, кто на вас посмотрит. Я полагаю, что на создание таких носов уйдет не меньше пяти часов.
— Я думаю, что мы только до Утонувшей Среды доберемся часов через двенадцать, — сказал Артур. — Так что время у нас есть.
— И оно нам понадобится. Крысиные носы обманут только зрение пиратов — но не зрение Лихоманки, как я уже упоминал. Чтобы дополнить иллюзию звуками и запахами, свойственными крысам, понадобится другое заклинание, вплетенное в хвосты. Эти хвосты нам предстоит свить на кроснах, изготовленных специально для этого заклинания.
— Кроснах? Это такое большие деревянные станки с множеством нитей в рамке? — спросила Сьюзи. — Даже если у вас есть пара таких в карманах, вряд ли их удастся сюда поставить.
— Ткацкому станку не обязательно быть большим, — сказал Скамандрос. Он снова сунул руку за пазуху и достал две катушки для ниток, сантиметров семи высотой и пяти — шириной. В каждую из них сверху было забито по четыре гвоздика.
— Позвольте мне познакомить вас с чудесными Аркручилльскими круговыми кроснами.
— Такие штуки используют для французского вязания, — сказал Артур. — Я это умею делать. Или умел когда-то.
— Французское вязание? — переспросил Скамандрос. — Мне это искусство известно под названием аркручилльского кругового плетения. Впрочем, как и почти все хорошие идеи, эта наверняка родилась на вашей Земле, а на Аркручиллор ее занесли путешественники из Дома. Вам понадобится шерстяная нить и маленькие крючки.
Из карманов появились две иглы с крючками на концах и два клубка бурой мягкой шерсти. Затем Скамандрос объяснил и продемонстрировал, как нужно продеть нить через катушку, обмотать вокруг гвоздиков, а затем начать вязать — или плести — помогая себе крючком. После нескольких неудачных попыток Артур и Сьюзи начали уверенно плести шерстяные шнурки.
Когда они окончательно освоились, Скамандрос отобрал у них катушки.
— Мне нужно будет еще написать на них заклятия, так что все равно вам придется начинать заново. В любом случае, начать надо с носов. Они займут больше всего времени, и им еще нужно будет просохнуть.
Следующие восемь часов были сплошным уроком труда, с перерывами только на то, чтобы попить чаю или полюбоваться на что-нибудь интересное в хрустальном шаре. Однажды им пришлось проплыть через целое поле разнообразной добычи, и предметы стучали по корпусу подводной лодки. Давно потерянные вещи, некогда ценимые их обладателями. Там было много детских игрушек, едва различимых чучел животных и деревянных фигурок, и все это плавало в темноте моря.
Но наконец, работа была закончена. Крысиные носы выглядели как конусы из папье-маше с бумажными усами. Хвосты — как метровые шерстяные шнурки. Но, присмотревшись получше, можно было разглядеть, как слова заклятий Скамандроса движутся в бумаге и шерсти. Крохотные буквы маршировали туда и сюда, соединяясь в слова.
Прочитать эти слова Артур не мог, но всякий раз, когда он смотрел на них, то невольно начинал представлять себе крыс. Обычных крыс, вроде тех, какие иногда выскакивали из водостоков недалеко от центрального вокзала в городе, где он жил когда-то.
— Попробуйте надеть, — посоветовал Скамандрос. — Но помните, для полной иллюзии вам нужно носить и нос и хвост, а если наденете только что-то одно, в заклинании может наступить некоторый дисбаланс.
— И что будет? — спросила Сьюзи.
— В общем, если вы надели нос, постарайтесь как можно быстрее надеть и хвост. И наоборот.
Артур взял один из двух носов и надел его, как карнавальную маску, завязав шнурки на затылке. Это выглядело глупо, особенно когда он прицепил крысиный хвост сзади к штанам.
— Восхитительно! — сказал доктор. — Скажите что-нибудь.
— Я чувствую себя по-идиотски, — проворчал Артур. Насколько он мог видеть, он выглядел и звучал совершенно по-прежнему. Но Скамандрос хлопнул в ладоши, а Сьюзи расхохоталась.
— Теперь я попробую! — сказал она.
Пока Артур снимал нос и отвязывал хвост, Сьюзи нацепила свои. Как только она завязала шнурок на затылке, то тут же исчезла. Артур моргнул, затем сообразил посмотреть вниз. Там сидела крыса, она смотрела на него и махала розовой лапкой.
— Работает! — воскликнул Артур.
Сьюзи появилась снова, крысиный нос болтался у нее на шее, как странное ожерелье.
— Мне бы такая штука пригодилась давным-давно, — сказала она. — Надолго ее хватит?
— На несколько дней, — ответил Скамандрос. — Пустота в Активированных чернилах постепенно разъест бумагу и шерсть. Но это качественные, отлично изготовленные чары, не боюсь показаться хвастуном. Они могут продержаться и немного дольше.
Артур взглянул на Сьюзи. В ее глазах появилось мечтательное выражение, она явно прикидывала, как еще можно использовать крысиную маскировку, кроме как для проникновения в логово пиратов.
— Навага, — внезапно сказал крыс-рулевой. — Или сардины.
Все посмотрели на хрустальный шар. Он внезапно заполнился мерцающими серебристыми силуэтами, их было так много, что Артур даже не сразу сообразил: "Балаэна" столкнулась с огромным косяком рыбы.
— Мы приближаемся к Утонувшей Среде, — сказал Длиннохвост десять минут спустя, когда стало ясно, что косяк все еще продолжается. — Она собирает рыбу у себя на пути, используя силу Ключа.
Он поднял переговорную трубку.
— Всем постам! Приготовиться к возможному столкновению! Задраить герметичные люки! Наряды к помпам! Там, сзади, все пристегнуты?
— Да, — сказал Артур.
— Верно, — сказал Скамандрос.
— Типа того, — сказала Сьюзи.
Длиннохвост не стал вставать с места, но повернулся, чтобы поговорить с остальными.
— Утонувшая Среда обычно плавает недалеко от поверхности. Согласно нашим данным, ее открытая пасть поднимается на четыреста саженей над поверхностью воды и примерно до шестисот саженей в глубину. Таким образом, по нашим расчетам, опустившись на глубину примерно тридцати саженей, мы с наибольшей вероятностью сможем найти отверстие в верхних барьерных костях, не рискуя попасть между челюстями. Эти кости состоят главным образом из отверстий, если быть честным, но у нас будет очень мало времени, чтобы обнаружить одно из них и как следует прицелиться, если только нас не подхватит слишком сильным течением.
— Течение обнаружено, — доложил рулевой. — Скорость в воде увеличилась до двадцати шести узлов.
Длиннохвост повернулся к приборам и сосредоточился на них.
— А что будет, если мы не попадем в дыру? — спросила Сьюзи.
— Думаю, разобьемся вдребезги, — ответил Артур. — Но Длиннохвост же сказал, что там одни только дыры. И течение должно нести нас прямо к отверстиям, оно же проходит через них. Все будет хорошо.
— А что будет, если мы разобьемся, но не совсем вдребезги? — спросила Сьюзи чуть погодя. — Ну то есть если мы будем еще живы, когда начнем тонуть?
— Сьюзи, пожалуйста, не задавай таких вопросов в такое время, — сказал Артур настолько сдержанно, насколько мог.
Серебристые рыбы в шаре мелькали все быстрее и быстрее. "Балаэна" начала покачиваться из стороны в сторону, увлекаемая мощным потоком внутрь Утонувшей Среды. Внезапно рыбы куда-то делись, и шар потемнел.
— Мы в ее тени!
— Резервное питание! — рявкнул Длиннохвост. — Носовое освещение на максимум!
В хрустальном шаре снова забрезжил свет. Рыбы больше не проплывали навстречу — они неслись назад, вместе с массой водорослей и самых разнообразных предметов — видимо, морской добычи. Как и подлодка, они устремлялись в пасть Среды.
Что-то ударило "Балаэну", и протяжный звон раздался по всему корпусу. За первым ударом последовали все новые и новые, шум был похож на град, стучащий по железной крыше. Лодка качалась во все стороны, Длиннохвост и рулевой отчаянно работали рычагами, чтобы удержать ее в равновесии.
Артур увидел впереди отблеск чего-то белого.
— Барьерная кость!
Длиннохвост тоже ее заметил. Они с рулевым утроили усилия. Подводная лодка наклонилась вперед почти на тридцать градусов, затем ее нос задрался кверху, а еще через несколько мгновений она снова выправилась. Вместо белой кости перед ними была теперь чернота отверстия. "Балаэна" неслась туда, окруженная рыбой и сотнями обломков разного размера.
— Мы вошли! — воскликнул Длиннохвост, переключаясь между различными обзорами. Все они показывали отдаленные белые стены. — Мы прошли сквозь барьерную кость!
Он поторопился. С раскатистым треском "Балаэна" врезалась во что-то, достаточно большое, чтобы замедлить ее ход. Всех швырнуло вперед, натягивая ремни безопасности, а затем назад, когда судно полностью остановилось.
Вода и мелкие обломки неслись вперед, но не особенно быстро, а подводная лодка не двигалась с места, хотя вибрация от работающих двигателей ощущалась во всем корпусе.
— Мы застряли, — прошептал Артур.
Застряли глубоко под водой в костяном туннеле.
