Скандальный флирт Дрейк Оливия
Рори на мгновение замерла под взглядом маркиза. Его глаза были… словно горячий лед – одновременно и обжигали, и замораживали. И в данный момент они смотрели на ее декольте. Рори была не такой хрупкой, как ее юная сестра, поэтому лиф платья обтягивал ее плотнее, так что видны были плечи и часть грудей. Ах, если бы не оркестр и громкие голоса вокруг, все бы услышали, как гулко билось сейчас ее сердце… И как же ей хотелось потанцевать с ним! Хотя глупо было на это надеяться…
Тут Лукас взглянул на мать и проговорил:
– Но я уже пригласил на первый танец мисс Киплинг.
– Ах, мисс Киплинг?.. Приведи сюда эту девчонку. Хочу посмотреть, так ли сильно она меня боится, как раньше.
– Посмотрим, – буркнул Лукас. – Не буду ничего обещать за нее.
С этими словами он ушел – растворился в толпе гостей. Ну что за нелепость! Рори показалось, что бал моментально утратил весь свой блеск, и она ужасно злилась на себя из-за этого. Она ведь вовсе не простушка, во всем зависящая от мужчины, не так ли?
Лорд Генри поклонился ей и сказал:
– Поскольку Дэш занят, надеюсь, вы не откажетесь потанцевать со мной, мисс Пэкстон.
– Лучше не надо, – улыбнулась Рори. – Неужели вы не понимаете, что я скандально известная персона?
– Ваша скандальная слава неизмеримо повысит мой престиж. – Лорд Генри тоже улыбнулся. – Все остальные молодые джентльмены позеленеют от зависти, глядя на меня. Вы не можете отказать мне в такой малости. – Его голубые глаза смеялись. Этот юноша был очень красив – как и его старший брат. Непокорная прядь каштановых волос упала Генри на лоб, что придавало ему дерзкий вид. Рори прекрасно понимала, почему ее сестра в него влюбилась.
Она посмотрела на леди Дэшелл. Маркиза и тетя Бернис увлеченно болтали с другими дамами старшего возраста. Судя по всему, они даже не заметят, если она их ненадолго покинет.
– Хорошо, – сказала она и улыбнулась лорду Генри. – Давайте слегка запятнаем вашу репутацию.
А потом надо будет найти Китти. Ведь известие о появлении «скандальной мисс Пэкстон» в обществе уже наверняка достигло ее ушей. Лучше встретиться с ней на людях. Тогда мачеха не осмелится устроить сцену.
Оркестр заиграл вальс, и Рори неожиданно оробела.
– Прошло восемь лет. Надеюсь, я еще помню движения… – пробормотала она.
Генри весело ей подмигнул.
– Просто следуйте за мной. Обещаю не вопить слишком громко, когда вы станете наступать мне на ноги.
Ее опасения оказались напрасными. Лорд Генри легко закружил ее среди танцующих пар, и ноги сами вспомнили движения. Удивительные туфельки леди Милфорд создали удивительную иллюзию – Рори казалось, что она кружится по облаку. А лорд Генри развлекал ее веселыми разговорами. Он был намного более непринужденным и разговорчивым, чем его старший брат, и впервые за этот вечер Рори смогла насладиться происходящим. О, как было чудесно снова танцевать, обмениваться остроумными репликами с партнером, чувствовать энергию молодости! Как же она жила без всего этого?!
Однако настроение ее ухудшилось, когда она увидела Лукаса, вальсировавшего с мисс Киплинг. Он что-то шептал ей на ухо, и они были очень красивой парой: он – большой, высокий и темноволосый, а она – маленькая хрупкая блондинка. Рори испытывала к ней зависть. Ведь когда они с Лукасом танцевали восемь лет назад, он не проронил ни слова.
А если бы он тогда заговорил? Если бы он в тот раз одарил ее своей потрясающей улыбкой, от которой замирало сердце? Быть может, она потянулась бы к нему, а не к Стефано? И тогда не было бы скандала, позора и ссылки?
Ох, какой смысл об этом думать? Изменить прошлое все равно невозможно.
Рори отвернулась и тотчас же заметила сестру, стоявшую под руку с герцогом Уиттингемом. Он беседовал с каким-то джентльменом и не обращал на Селесту ни малейшего внимания. Да уж, на влюбленных они никак не походили…
Внезапно она заметила, что лорд Генри тоже украдкой поглядывал в том же направлении. Сейчас был очень удобный случай убедиться в его чувствах.
– Вы видите мою сестру? – спросила Рори. – Она стоит рядом с оркестром. По-моему, ей удивительно идет розовый цвет. Вы со мной согласны?
– Мисс Селесте идет все, – галантно ответил молодой человек. – Ее можно одеть в мешковину, но она все равно останется прекрасной.
– Вижу, вы ее высоко цените. – Рори старалась говорить весело и беззаботно. – Скажите, вы сожалеете, что она уже помолвлена?
Лорд Генри поморщился и пробормотал:
– Конечно, я сожалею, что она приняла предложение этого древнего старца. И всем моим приятелям это не нравится. Он же ей в дедушки годится.
– Не думаю, что он настолько стар, – возразила Рори. – Я слышала, что ему сорок с небольшим.
– Ну… тогда в отцы. Впрочем, Уиттингем – герцог, а этот титул может заставить девушку закрыть глаза на все остальные его недостатки. Хотя я не думал, что мисс Селеста – охотница за высоким титулом.
– А она и не охотница. Моя сестра не алчна и не завистлива. Только, по моему мнению, слишком покладиста, что очень ей вредит.
Лорд Генри нахмурился и проговорил:
– Вы хотите сказать, что к этому браку ее подталкивает мать?
– Меня здесь не было, когда все произошло, но думаю, что так и есть.
Помолчав, Генри спросил:
– Как вы думаете, а есть ли хоть один шанс, что она отвергнет Уиттингема?
– Понятия не имею. – Рори безмерно порадовало, что он осмелился задать такой вопрос. – После приезда в Лондон я все время была занята с вашей матерью и не имела возможности с ней обстоятельно поговорить.
Лорд Генри промолчал. Рори очень хотелось задать прямой вопрос – то есть спросить, влюблен ли он в Селесту, – но она воздержалась, решив, что и так сделала достаточно, намекнув на необходимость действовать. Генри сам должен был решить, надо ли отговаривать Селесту от этого брака. А она, Рори, не должна и не станет это делать за него.
Вальс окончился, и Генри отвесил элегантный поклон.
– Благодарю вас, мисс Пэкстон. Должен ли я проводить вас обратно к нашим старушкам?
– Нет-нет, не надо. Я кое-кого ищу… Вы знаете полковника Хьюго Фландерса? Он был приятелем вашего отца.
– Забавный чудак, но не в вашем вкусе. А почему вы спрашиваете?
– Ваша мать говорила о нем, – уклончиво ответила Рори. – Кажется, она хотела что-то ему сказать. Вы не могли бы описать его?
– Описать?.. Ну, он лыс, как попка младенца. Но недостаток волос компенсируется пышными рыжими усами. – Генри засмеялся. – Только будьте осторожны. Он не пропускает красивых женщин.
Они расстались, и Генри поспешил к группе молодых джентльменов, собравшихся у чаши с пуншем. Рори заметила среди них Перри Давенпорта, но остальные были ей незнакомы. Что ж, ничего удивительного. Ведь в то время, когда она дебютировала, все они еще учились в школе.
Но разговор с лордом Генри о Селесте показался Рори обнадеживающим. Быть может, ей удалось внушить ему мысли о необходимости более активного ухаживания за сестрой. Он наверняка сможет обеспечить жену, после того как его брат женится на мисс Киплинг.
Ох, зря она подумала о Лукасе. Воображение сразу подкинуло ей отвратительную картинку – Лукас целует свою невесту где-нибудь в укромном уголке… Ну и пусть! Ей все равно, чем занимается всемогущий маркиз Дэшелл. Пока он обхаживает богатую наследницу, она, Рори, найдет полковника Хьюго Фландерса.
Медленно прохаживаясь по залу, Рори высматривала лысого мужчину с пышными рыжими усами. Некоторые гости, встретившись с ней глазами, сдержанно кивали, но никто не сделал попытки заговорить с ней. Но Рори было все равно, она не собиралась заводить здесь друзей. Помимо Фландерса, ей надо было отыскать только Китти и пригладить ее взъерошенные перышки.
Внезапно Китти выступила из толпы, подошла к Селесте, так и стоявшей рядом с герцогом, и заговорила с ним. На лице ее застыла напряженная улыбка, и она то и дело озиралась, очевидно, выискивая свою непокорную падчерицу.
Рори направилась к ним. Пора было заново познакомиться с герцогом Уиттингемом. Если он действительно так сильно опасался скандалов, то ужасно возмутится, увидев здесь сестру своей невесты, и откажется от женитьбы на Селесте.
Но подойти к высокородному аристократу Рори не успела. Сильная мужская рука схватила ее и потащила за кадку с развесистой пальмой.
Сердце девушки на мгновение замерло. Лукас? Губы Рори невольно растянулись в радостной улыбке. Она подняла глаза – и в ужасе вздрогнула. У нее перехватило дыхание, а ноги словно приросли к полу.
На нее из-под шапки волнистых иссиня-черных волос смотрели лучистые карие глаза ее совратителя. Своим классически красивым лицом и безупречной фигурой он напоминал римское божество и являлся воплощением мечтаний юной девушки о красавце-принце.
Итальянец поднес к губам ее руку – к счастью, этот его жест был скрыт от посторонних глаз пальмой в кадке.
– О, любимая, – проговорил он чуть хрипловатым голосом, – надеюсь, ты меня не забыла.
У нее закружилась голова, а во рту пересохло. «Это иллюзия, – твердила она себе, – обман зрения». Рори несколько раз моргнула в надежде, что видение растает как дым, но, увы, стоявший перед ней мужчина не исчез, он по-прежнему стоял перед ней, этот призрак из прошлого.
– Стефано… – в растерянности пробормотала она.
Глава 16
Джентльменами восхищаются за их победы на любовном фронте, а юных леди очерняют за малейшую нескромность.
Мисс Селлани
– Наконец-то судьба снова свела нас, – сказал Стефано и покосился на гостей. – Но мы не должны здесь разговаривать. Встретимся в саду через пять минут. Ты должна прийти, Аврора, умоляю тебя. Я так много должен тебе рассказать…
С этими словами он выскользнул из-за пальмы и растворился в толпе. А Рори по-прежнему стояла возле кадки, лишившись способности двигаться и связно мыслить. Стефано всегда был уверен в себе. Именно эта уверенность и привлекала ее. Ей льстило, что за ней стал ухаживать эффектный итальянский дипломат с непередаваемым акцентом. Стефано казался ей воплощением романтики. Подобных мужчин она прежде не встречала. Но тогда она не знала, что он женат.
Укрываясь за зелеными ветвями, Рори прислонилась к стене – ноги не держали ее – и сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь взять себя в руки.
О боже, Стефано! Она и подумать не могла, что когда-нибудь встретит его снова, – не сомневалась, что он исчез из ее жизни навсегда.
Обесчестив ее, он со всей поспешностью покинул Англию. Воспоминание о той единственной интимной встрече и сейчас заставило Рори покраснеть до корней волос. Его смелые ласки, восторженные комплименты, заманчивые обещания – все это было рассчитано на ее девичью наивную жажду любви. Она попала в его ловушку, упала ему в руки как спелый плод, – но лишь для того, чтобы увидеть его убегающим после встречи с ее разгневанным отцом.
Как посмел Стефано приблизиться к ней после всего произошедшего? К тому же он женатый человек! Вот пусть и довольствуется собственной женой. Рори почувствовала, как ее охватывает гнев. Даже человек с таким самомнением не смог бы предположить, что она снова поддастся на его сладкие речи.
Да-да, она больше не станет слушать его ложь. И не пойдет за ним словно крыса за дудочкой крысолова. Хотя…
«А ведь это шанс», – сообразила Рори. Она получит возможность высказать ему в лицо все, что о нем думала. И самое главное: негодяй не должен был думать, что она все эти годы тосковала по нему.
Рори вышла из-за кадки и направилась к стеклянным дверям, ведущим в сад. Она опустила голову, чтобы не встретиться ни с кем взглядом. Кроме того, ей не хотелось, чтобы Китти или тетя Бернис остановили ее и спросили, куда она идет.
Двери были открыты, чтобы в зал проникал прохладный ночной воздух. Оркестр заиграл очередную мелодию, и гости начали танцевать. Так что на Рори никто не обращал внимания. Она выскользнула из зала и медленно пошла по каменной веранде.
На деревьях были повешены фонари, освещавшие посыпанные гравием дорожки. Воздух был наполнен ароматом роз. На темном усыпанном звездами небе сияла молодая луна, похожая на одобрительную улыбку весенней ночи. Идеальная сцена для романтического свидания.
Вероятно, именно поэтому Стефано пригласил ее в сад. Опытный соблазнитель. Кстати, где же он?
Рори спустилась по ступенькам и оказалась в саду. Мелкая галька неприятно впивалась в ступни – тоненькие подошвы туфелек совсем не защищали. Других гуляющих в саду не было. Апрельская ночь была слишком холодной для дам в шелковых платьях с низким вырезом.
Но Рори не замечала прохлады – была слишком зла. Она уже пережила шок первой встречи и теперь ожидала удовольствия от предстоящего объяснения.
– Я здесь.
Голос донесся из темноты у садовой стены. Рори направилась туда и почти сразу же увидела Стефано, сидевшего на каменной скамейке под цветущим деревом. Лунный свет слегка посеребрил его черный вечерний костюм, делая похожим на некоего героя из какого-то мрачного темного мира.
– Любимая, я знал, что ты придешь. Ты не можешь даже предположить, как я по тебе скучал.
Он рванулся вперед, чтобы заключить ее в объятия, но Рори сделала шаг в сторону и выставила перед собой руку, чтобы остановить его.
– Не приближайся ко мне, – холодно сказала она. – Ты не имел права возвращаться сюда. И уж тем более не должен был подходить ко мне в переполненном бальном зале.
Стефано опустил голову.
– Ты злишься на меня, Аврора, и я не могу тебя за это винить. Но ты должна понять, что ты неотразима. Какая красота!.. Какая страсть!..
Она проигнорировала его слова.
– Как ты вернулся в Англию? Ведь мой отец работал на Адмиралтейство, и он использовал все свои связи в правительстве, чтобы тебе никогда не позволили вернуться.
– Сейчас я помощник опытного посла. Я умолял его взять меня с собой. Он… как это у вас говорят… подергал за веревочки, и вот я здесь.
– Он не мог подергать за веревочки все высшее общество. Как ты попал на этот бал? Мне никто не сказал, что ты здесь. – Знай Китти о его приезде в Лондон, она не обошла бы молчанием столь пикантный факт. А если не она, так кто-нибудь из гостей с радостью поведал бы ей, Рори, о возвращении Стефано. Но до нее не дошло ни слова, ни намека…
– Признаюсь честно, я пришел без приглашения. Но для решительно настроенного человека нет ничего невозможного. С тех самых пор, как я приехал в Англию две недели назад, я искал тебя.
– Тогда тебе было нетрудно узнать, что меня изгнали из общества.
– Я слышал об этом, но не отказался от надежды. – Стефано прижал руку к сердцу – ну чем не мелодраматический актер? – Я искал тебя повсюду, искал много дней.
Рори нахмурилась. Не было никакого смысла искать ее после того, как он узнал, что ее нет в Лондоне. И даже она сама до вчерашнего дня не знала, что окажется на этом балу и вернется в общество.
– Повсюду? – переспросила Рори.
– Да, я искал тебя везде, даже в доме твоего отца. Там устраивали какой-то бал, и я просто слился с толпой гостей. Никто не задавал мне никаких вопросов.
– Стоп, подожди-ка… – Рори снова нахмурилась. – Ты проник в дом моей мачехи? Проник на бал в честь помолвки Селесты? И тебя никто не узнал?
– Никто. Пришлось только уклоняться от встречи с вездесущим дворецким. Что же касается гостей, то мне никто не задавал вопросов. Я ни с кем не разговаривал, притворяясь очень робким. Никто не обращает внимания на застенчивого человека.
Рори задумалась. Стефано можно было назвать кем угодно, но только не робким и застенчивым. Он всегда был возбужден, громогласен и необычайно общителен. И прямо-таки фонтанировал комплиментами. Но если он изменил манеру поведения… Да еще с учетом восьми прошедших лет… Что ж, возможно, его действительно могли не узнать.
Тем не менее Рори не могла избавиться от мысли, что он не говорит всей правды.
– Значит, ты уже две недели тайком пробираешься то на одну вечеринку, то на другую? Но если ты действительно хотел меня найти, то тебе следовало поехать в Норфолк, где я постоянно жила восемь лет. Какой смысл искать меня там, где меня не было?
– Я не мог покинуть Лондон. Все же я должен выполнять обязанности помощника посла. Кроме того, я не терял веры, надеялся, что рано или поздно мы встретимся. – Он сделал шаг к ней. – Много лет ты являлась мне во снах, любимая. Я пытался забыть тебя, но ничего не получалось. Ты – огонь в моей крови. И я вернулся. Не мог сдержаться.
– Не смог ты сдержаться и восемь лет назад, когда соблазнил наивную девочку, – проговорила Рори с холодом в голосе.
– Да, не смог. И я униженно прошу у тебя за это прощения. Но теперь мы оба стали старше и умнее. Та ночь была только началом. Теперь мы познаем настоящую страсть.
Он провел ладонью по ее щеке, но Рори с возмущением отбросила его руку.
– Негодяй! Как ты мог подумать, что я снова попадусь на эту удочку?! У тебя есть жена в Италии! С ней и утешайся!
– Я должен тебе еще кое-что сказать. Мне очень жаль… Видишь ли, Паола умерла от лихорадки. Уже два года я один. – Стефано опустил плечи, понурил голову и снова сел на скамейку. – Ее смерть – наказание за мои грехи. Я ее не заслуживал, как не заслуживаю и тебя.
Рори невольно почувствовала к нему сострадание. По крайней мере, его раскаяние было похоже на искреннее. Тем не менее она подозревала, что являлась не единственной женщиной, слышавшей его излияния. А его жена, вероятнее всего, умерла от разбитого сердца.
Рори села рядом с ним на скамейку – села, соблюдая должную дистанцию.
– Мне очень жаль, Стефано. Тебе, вероятно, пришлось нелегко. Но между нами это ничего не меняет. Ты обманывал ее. Обманул и меня. Теперь я буду относиться к тебе так, как ты заслуживаешь.
– Любимая, дай мне еще один шанс! – Его черные глаза блестели. – Ты ощутишь рай в моих объятиях. Позволь мне любить тебя!
С неожиданной стремительностью он сократил расстояние между ними, заключил Рори в объятия и впился в ее губы поцелуем. Ошеломленная, она стиснула зубы. Все произошло так быстро, что она не успела уклониться. И на нее нахлынули воспоминания, вернувшие ее на восемь лет назад, когда ей, юной неопытной девушке, так сильно хотелось любви… Тогда, рядом со Стефано, она чувствовала себя необычайно красивой и желанной.
Внезапно его рука опустилась и потянула вверх подол ее платья. Пальцы коснулись лодыжки в шелковом чулке, и это помогло ей вернуться к действительности.
Рори отпрянула и влепила итальянцу пощечину, звонко прозвучавшую в тишине сада. Причем пощечина оказалась настолько увесистой, что Стефано едва не свалился со скамейки. Он пронзительно взвизгнул и выпалил несколько итальянских слов. Рори не знала итальянского, но имела все основания полагать, что это были ругательства.
– Ты спятил? – резко проговорила она. – Я же сказала, что больше не желаю иметь с тобой ничего общего!
– Я испугал тебя, любимая? Но если так, то лишь потому, что хочу тебя больше жизни. В следующий раз я буду нежнее. Молю, не отвергай меня.
Он снова потянулся к ней, и Рори приготовилась влепить ему еще одну пощечину, если он осмелится дотронуться до нее.
– Убери руки, – прошипела она. – Клянусь, я…
Тут послышались чьи-то быстрые шаги. Оглянувшись на дом, Рори заметила бежавшего к ним мужчину.
Лукасу следовало бы слушать мисс Элис Киплинг, но все его внимание было приковано к двери, ведущей в сад, куда только что направилась Рори. Одетая в изысканное платье цвета бронзы, удачно подчеркивавшее ее женственные формы, она шла, опустив голову, – словно не желала привлекать к себе внимание. Но почему? Чего она боялась?
– Вы согласны, Лукас?
Вздрогнув, он взглянул на Элис. Ее большие голубые глаза, обрамленные длинными пушистыми ресницами, не выражали ничего, кроме застенчивости, приличествующей юной дебютантке. Они стояли возле огромной чаши с пуншем, и Элис как раз сделала глоток из своей чашки, а потом что-то сказала. Но он не слышал ни одного ее слова. А ведь она и до этого все время что-то говорила…
– Прошу прощения… Что вы сказали? – пробормотал Лукас.
– Я спрашивала, согласны ли вы приехать завтра к нам на ужин. Будут только мои родители и я. Я была бы очень рада, если бы вы приехали.
– Ужин?.. – «Черт возьми, почему Рори так долго остается в саду? Быть может, ее кто-то обидел?»
– Папа говорил об этом в экипаже, когда мы ехали сюда. – Элис потупила глазки, являя собой воплощение скромности. – Он уже давно вас не видел и надеется с вами поговорить.
Лукас помрачнел; он отлично понял невысказанный намек. Ее отец желал, наконец, узнать его намерения. Этот ужин – обычная уловка, призванная заманить его в западню и заставить просить руки Элис.
Заставить? Проклятье! Да ведь ему, Лукасу, необходима эта помолвка.
Да, необходима, но только не сейчас, когда они с Рори стараются найти письма. И это следовало сделать до того, как шантажист опубликует их в бульварной прессе.
– Боюсь, завтрашний вечер у меня уже занят, – ответил маркиз. – Может быть, на следующей неделе.
Девушка надула губки.
– Вы последние дни так заняты… Я вас почти не вижу.
– Дорогая Элис, вините за это мои обязанности в Парламенте, – заявил Лукас. – О, слышите? Оркестр снова начинает играть. Мы с вами не можем больше танцевать. Это было бы неприлично. Но я уверен, что мой брат с радостью вас пригласит.
Прежде чем Элис успела возразить, маркиз поставил чашку девушки на стол и повел ее к Генри, болтавшему со своим другом Перри; оба были поглощены беседой, и Лукас предположил, что речь шла о том, на какую лошадь ставить на очередных скачках в Ньюмаркете, или же о том, какая из дебютанток самая красивая.
Он похлопал брата по плечу, и Генри обернулся; на его лице застыло непривычное для легкомысленного повесы раздражение. Перри тоже нахмурился, очевидно, недовольный тем, что их прервали.
Лукас откашлялся и, глядя на брата, проговорил:
– Я привел юную леди, которой необходим партнер. Надеюсь, ты меня понял, Генри.
Увидев Элис, молодой человек расплылся в улыбке. Плутовское выражение делало Генри еще больше похожим на отца, что Лукасу не очень-то нравилось.
– Почту за честь, – заявил Генри.
Лукас поцеловал руку будущей невесты и тихо сказал:
– Увидимся позже, мисс Киплинг.
Он тотчас же ушел, успев заметить обиженное выражение на детском личике Элис. Она явно не поняла, почему он вернулся к официальному обращению. Проклятье, потом придется извиняться. Но сейчас он не мог думать ни о чем, кроме Рори. Где она? Он должен был немедленно ее найти.
В ее уходе из бального зала было что-то странное. Может, ее обидел кто-то из гостей? Или же она что-то задумала в отношении поисков шантажиста?
Он больше склонялся ко второму варианту. Рори не из тех, кого могло вывести из равновесия грубое замечание. Бесстрашие, с которым она встретила враждебность толпы, когда ее имя было объявлено мажордомом, было, по его мнению, достойно восхищения. Лукас тогда находился достаточно близко от нее, чтобы заметить, как она вздрогнула. И в этот момент он понял, сколько шрамов было у нее в душе. Ее совратил негодяй, от нее отвернулась семья, она провела восемь лет в изгнании. Именно поэтому он коснулся рукой ее плеча. Она должна была знать, что не одинока.
И если честно, то он с самого начала был против появления Рори на этом балу. Незачем ей было открываться для критики. Гости отнеслись к ней с презрением, и этого следовало ожидать. Высшее общество считало себя вершиной цивилизации, но по-дикарски относилось к тем, кто нарушал его законы.
Лукас некоторое время оставался рядом с матерью и ее свитой, желая всем показать, что нисколько не осуждал Рори. Это все, что он мог для нее сделать.
По крайней мере, опасному влечению, которое он испытывал к ней, вскоре придет конец. Как только они найдут письма, Рори вернется в Норфолк и навсегда уйдет из его жизни. От такой мысли щемило сердце, но ничего, он это как-нибудь переживет.
Выбора все равно не было. Долг требовал от него женитьбы на богатой наследнице. Иначе у его семьи начнутся серьезные проблемы.
Лукас вышел на террасу и вдохнул прохладный ночной воздух. Стоя в тени, он внимательно осматривал сад. Фонари освещали пустые дорожки. Какого дьявола она так долго задерживается? Нашла какую-то новую подсказку? А может, встречается с подозреваемым? С нее станется – отправиться в одиночку на встречу с опасным преступником. Она слишком безрассудна.
Краем глаза он вдруг уловил какое-то движение в дальнем конце сада. А затем услышал звук пощечины и возбужденные голоса – мужской и женский. Рори!
Лукас побежал по дорожке, и из-под ног его разлетался гравий. Он увидел две фигуры на скамье под деревом. Мужчина тянулся к Рори и, кажется, угрожал ей…
Услышав его шаги, оба оглянулись. Под деревом было слишком темно, и Лукас не мог рассмотреть негодяя. Несколько секунд спустя он схватил мужчину за ворот и рывком поднял на ноги. Хватка его была железной, и он это знал.
– Мерзавец, как ты смеешь? – прохрипел маркиз.
Девушка вскочила на ноги.
– Лукас!.. – воскликнула она.
Он всмотрелся в ее бледное лицо, но видно было плохо.
– Рори, ты в порядке? Он ничего с тобой не сделал?
– Я в полном порядке, Лукас. А теперь отпусти его.
– Не раньше, чем я узнаю, в чем дело. – Маркиз как следует встряхнул мужчину. Тот даже не сопротивлялся – висел словно тряпка в его руках. – Кто ты такой? Немедленно отвечай!
– Вы не имеете права обращаться так со мной, – заявил мужчина, говоривший с довольно необычным иностранным акцентом. – Я…
– Молчи! – крикнула Рори. – Лукас, я требую, чтобы ты сейчас же его отпустил.
Слова девушки несколько умерили пыл Лукаса. «А может, я неправильно понял ситуацию? – подумал он. – Может, это романтическое свидание? Ведь Рори вполне могла повстречать на балу одного из своих прежних поклонников…»
Эта мысль привела его в ярость, и ему захотелось убить негодяя. Но он тут же вспомнил, что у него не было никаких прав на Рори – она ему не принадлежала. И никогда не будет принадлежать.
Лукас с трудом заставил себя разжать пальцы. Освободившись, мужчина тотчас же поднырнул под руку маркиза – и побежал. Это был поступок провинившегося труса, и Лукас машинально двинулся за ним, сожалея, что отпустил его. Но Рори преградила ему дорогу.
– Пусть бежит. Это он умеет делать лучше всего. Быть может, на сей раз он будет держаться от меня подальше. – Вслед за быстро удалявшимися шагами последовал скрип садовой калитки.
Тут Рори вышла из густой тени, и теперь Лукас лучше видел ее лицо. Она явно была расстроена. И обхватила плечи руками – словно ей было холодно.
– На сей раз? – переспросил Лукас, внимательно глядя на нее.
Она кивнула.
– Да, это был… Стефано.
Лукасу показалось, что в его грудь вонзили кинжал. Ведь Стефано – тот самый негодяй, соблазнивший Рори. Женатый итальянский дипломат, лишивший ее девственности…
Ярость едва не ослепила Лукаса; ему ужасно захотелось кого-нибудь ударить или что-то сломать. Пришлось довольствоваться ударом кулака по ладони другой руки.
– Проклятье, Рори! Почему ты сразу не сказала? Я бы избил его до полусмерти.
– И чего бы ты добился? Он сбежал, и это главное.
– Вовсе нет, – возразил Лукас. – Скажи, а почему ты ударила его. Он что-то сделал, да? Клянусь богом, если он снова попытается применить к тебе силу, я уничтожу его, убью как бешеную собаку.
– Он всего лишь поцеловал меня, не причинив никакого вреда.
– Никакого вреда?! – При мысли о том, что этот скользкий Ромео прикоснулся своими мерзкими губами к Рори, Лукас заскрипел зубами. – Послушай меня… Если он посмеет еще раз к тебе приблизиться, скажи мне. Я его убью.
– Я говорю правду. – Рори вздохнула. – Поверь, он никакой опасности для меня не представляет.
– Перестань защищать его! – Лукас вновь разозлился. – Кстати, а что он здесь делал? Тинсли не стал бы его приглашать. И почему ты пошла на встречу с ним после всего, что он с тобой сделал восемь лет назад?
Рори содрогнулась и закрыла лицо ладонями.
– Я просто думала… Впрочем, не важно. Ты не поймешь.
Лукас почувствовал ее боль и сразу пожалел о том, что накричал на нее. Он никогда еще не видел Рори такой подавленной – только бодрой, остроумной и смелой. А сейчас…
Он подошел к ней и обнял. Конечно, Лукас прекрасно знал, что Рори никогда не будет принадлежать ему, однако его тело не знало логики, и он сейчас действовал вопреки разуму.
Держать ее в объятиях – это было для него нешуточным испытанием. А она уткнулась лицом ему в грудь – и замерла. Чуть помедлив, Лукас наклонил голову и вдохнул цветочный аромат ее волос. Ему ужасно хотелось ее поцеловать – казалось, что без этого он просто не сможет больше дышать. Проклятье! Он желал куда большего, чем поцелуй. Ему хотелось уложить ее в постель.
Но ведь тогда он уравняет себя с негодяем Стефано, а это для него было совершенно неприемлемо. Тем не менее сила эмоций, нахлынувших на него, не могла не пугать. Он испытывал страстное желание обладать этой женщиной – ничего подобного Лукас не чувствовал даже в юности. Последние несколько дней, проведенные с Рори, усилили его влечение к ней. Временами ему даже казалось, что он бы жизнь отдал – только бы она была счастлива.
– Давай сядем, – пробормотал маркиз.
И они вместе опустились на скамейку под цветущим деревом. Внезапно подул ветер, и дерево осыпало их лепестками, словно празднуя их свадьбу. А из дома лилась нежная мелодия вальса. Лукас понимал всю опасность столь романтической обстановки, но по-прежнему обнимал Рори за талию.
Он заглянул ей в лицо, черты которого были едва различимы в темноте. Находясь так близко от этой женщины, он чувствовал головокружение – словно выпил слишком много вина.
– Расскажи мне все, – потребовал он, стараясь говорить как можно спокойнее. – Ты случайно встретила Стефано? Или вы договорились заранее?
– Заранее? Нет, конечно. Он прятался в бальном зале за кадкой с какой-то растительностью. А потом попросил меня выйти в сад, чтобы мы могли без помех поговорить. Я не увидела в этом ничего дурного.
Лукас в очередной раз скрипнул зубами; казалось, еще немного, и зубы начнут крошиться.
– Неужели тебе не пришло в голову, что он может наброситься на тебя? В зале шумно, играет музыка, никто бы не услышал твоего крика.
– Поверь мне, никакой опасности не было. Я могу за себя постоять.
Как ни странно, но вызов, прозвучавший в ее голосе, порадовал Лукаса. Ему не хотелось видеть ее униженной и несчастной. Однако она пребывала во власти иллюзий, если считала, что такой слизняк, как этот Стефано, не сможет совершить насилие.
– Откуда он узнал, что ты здесь?
– А он не знал. По его словам, он уже две недели проникает без приглашения то на один бал, то на другой, высматривая меня.
– Ублюдку повезло. Я его не заметил. Иначе он отправился бы в свою Италию на ближайшем пароходе, сложив зубы в карман.
Рори издала какой-то неопределенный звук, и Лукас испугался, что оскорбил ее своим лексиконом. «Впредь надо все-таки выбирать выражения», – сказал он себе. Но беда в том, что рядом с ней он не мог себя контролировать. Рядом с ней он не был оратором, тщательно подбирающим слова.
Смех Рори прозвучал словно звон серебряных колокольчиков.
– Зубы в кармане?! Какая ужасная картина! Хотя он того заслуживает, я думаю.
– Разумеется, заслуживает. Только последний негодяй стал бы искать тебя после того, как ты узнала, что он женат.
– Ой, Лукас… Оказывается, его жена умерла. Это он и хотел мне сказать, – пробормотала Рори.
Неприятно удивленный сочувствием в ее голосе, Лукас ощутил укол ревности. Черт побери, неужели она все еще испытывала какие-то чувства к этому трусливому и подлому Казанове? При этой мысли у него перехватило дыхание. Что ж, ведь Стефано был ее первой любовью… А он, Лукас, так и не смог забыть свою первую настоящую любовь – Рори Пэкстон.
Он провел ладонью по щеке.
– Ты не должна верить ни единому слову этой лживой скотины, Рори. Вполне возможно, его жена жива и прекрасно себя чувствует. Он лгал тебе раньше – наверняка лжет и теперь.
– Но мне показалось, что его сердце разбито.
– У него нет сердца. Зато он превосходный актер, и этим все сказано. Обещай, что будешь держаться от него подальше.
