Скандальный флирт Дрейк Оливия
Как и следовало ожидать, Рори заупрямилась.
– Ты не должен за меня беспокоиться, Лукас. Я же говорила, что вполне способна сама о себе позаботиться.
– Уверена? – Лукас усмехнулся. – Тогда ты не понимаешь, какой мрак царит в душах мужчин.
– Ха-ха! И какой же мрак таится в вашей душе, лорд Зануда?
Лукас понял, что оказался на краю пропасти. Серебристый лунный свет, прекрасная женщина, непреодолимое желание – все это слилось воедино, чтобы лишить его остатков здравомыслия.
– Вот какой! – прорычал он, впиваясь губами в ее губы.
Глава 17
Защищенные, окруженные заботой девушки попадают в общество, почти ничего не зная о мужских пороках.
Мисс Селлани
Поцелуй застал Рори врасплох. Она никак не ожидала, что ее сарказм может одержать верх над сдержанностью Лукаса. Или она втайне именно на это и надеялась? Ей нравилось поддразнивать маркиза, глядя, как его серые глаза темнеют от желания, нравилось терзать его, украдкой наблюдая за ним. С самой их первой встречи несколько дней назад она поняла, что его влечет к ней. Но она всегда чувствовала себя в безопасности рядом с ним, так как считала, что Лукас – слишком дисциплинированный и слишком сдержанный человек, поэтому не представляет для нее опасности.
Однако она ошиблась. И теперь безмерно радовалась этому.
Желание сопротивляться покинуло ее при первом же прикосновении его губ к ее губам. Она очень часто представляла этот момент в своих фантазиях.
Глухо застонав, Рори отдалась удовольствию и приоткрыла губы. Лукас не заставил себя уговаривать, и поцелуй их сделался еще более страстным. При этом он целовал ее так же, как делал все остальное, – уверенно и целеустремленно, не испытывая ни малейших колебаний, так что казалось, будто он сейчас занимался самым важным делом на свете.
В какой-то момент Рори почувствовала желание. «Ах, если бы он меня полюбил», – внезапно промелькнуло у нее. И эта мысль ошеломила ее. Ведь за последние годы она сумела себя убедить, что ей для счастья мужчина вовсе не нужен. Ее единственное короткое знакомство с интимной стороной жизни закончилось столь неприятно, что она давно уже решила, что вполне сможет прожить и без этого.
Только сейчас Рори поняла, насколько одинокой она была все эти годы. Именно одиночество сковало ее сердце ледяным холодом.
Она хотела любить и быть любимой. И ей нужен был Лукас.
Он крепко ее обнимал, но между их телами все же сохранялось некоторое расстояние, и это Рори совсем не нравилось. Ей хотелось быть как можно ближе к этому мужчине, и она прильнула к нему, обхватив руками его шею и взъерошив волосы.
О, Лукас! Он, оказывается, вовсе не тот холодный напыщенный аристократ, которым она его считала. Он – истинный мужчина, из плоти и горячей крови, мужчина, полный скрытых глубин и восхитительных сюрпризов. А с какой нежностью и страстью он целуется!
Еще никогда Рори не чувствовала себя так замечательно! Создавалось впечатление, что она восемь лет спала. И только Лукас, как принц из волшебной сказки, смог ее разбудить. Только он смог вернуть ее к жизни.
Теперь он покрывал поцелуями ее лицо, шею, груди… И Рори все сильнее ощущала томительную слабость. Вероятно, Лукас чувствовал, как колотилось ее сердце. Ни один мужчина никогда не заставлял ее чувствовать себя такой восхитительно живой.
«Даже Стефано, будь он проклят, этот негодяй», – подумав о нем, Рори мысленно вздохнула. Как же случилось, что после столь долгого перерыва ее стали целовать двое мужчин… можно сказать, один за другим? Внезапно наслаждение омрачилось сомнениями. А может, Лукас считал ее слишком доступной? Может, решил, что если ее поцеловал Стефано, то и ему можно? Неужели он относился к ней как к обесчещенной женщине, готовой уступить любому?
Рори резко отстранилась.
– Лукас, – задыхаясь, проговорила она, – мы не должны этого делать.
– Должны… еще как должны… – Его голос был тихим и хриплым. Он слегка прикусил мочку ее уха и страстно зашептал: – Я хочу тебя, Рори. Ты даже не представляешь, как сильно я тебя хочу.
Его слова затронули тайные струны ее души. Ведь она хотела того же, ужасно хотела, безумно! Впервые за много лет она почувствовала себя желанной.
Но, увы, Лукас ничего не сказал о любви и совместном будущем.
Судорожно сглотнув, Рори проговорила:
– Нет, ты хочешь Элис Киплинг, а не меня.
Лукас замер. И не сказал ни слова – слышалось лишь его прерывистое дыхание. Наконец он медленно выпрямился и, взглянув на нее сверху вниз, тихо ответил:
– Не так, как тебя.
Рори невольно вздрогнула – словно он вылил ей на голову ведро холодной воды. Что ж, его намерения были ясны. Яснее не бывает. Он желал получить Элис в жены, а ее, Рори, – в любовницы.
Упершись ладонями ему в грудь, она оттолкнула его от себя и заявила:
– Я отказываюсь от вашего непристойного предложения, милорд, и избавляю вас от необходимости его делать.
– Но я не имел в виду… – Лукас умолк и, взъерошив рукой свои и без того растрепанные волосы, добавил: – Проклятье, я не знаю, что я имел в виду.
В голосе Лукаса звучали смятение и досада. И Рори тоже была в смятении. Она отодвинулась от него – и ей сразу стало холодно. Да, ей было ужасно холодно и одиноко без него.
Тут Лукас вдруг наклонился и стал что-то искать на земле под скамейкой. А из дома лилась веселая музыка. Было странно сознавать, что люди в зале как ни в чем не бывало танцевали, а ей, Рори, хотелось расплакаться…
– Вы потеряли вот это, – сказал Лукас и что-то вложил ей в ладонь. Оказалось – заколки для волос. Рори машинально ощупала прическу и вернула на место выбившиеся из нее локоны.
Почувствовав, как болезненно сжалось сердце, она холодно проговорила:
– Возвращайтесь на бал, милорд. Нас не должны видеть вместе.
– Я вернусь туда только для того, чтобы попрощаться с матерью, а потом отправлюсь в дом Ньюкомба, – ответил маркиз.
Рори невольно уронила заколку.
– Что?.. Почему же вы меня раньше не предупредили? Я бы могла передать свои обязанности компаньонки моей тетушке и поехать с вами.
– Я поеду один. А вы останетесь здесь под защитой моей матери. Дом Ньюкомба – логово порока. Там не место для леди.
Рори в упор уставилась на маркиза.
– Милорд, неужели вы считаете меня леди? – спросила она с язвительной усмешкой. – Минуту назад у меня сложилось другое мнение.
– Я не стану извиняться за то, что понравилось нам обоим, – пробурчал маркиз. – Но вам лучше забыть обо всем, что здесь произошло.
Забыть? Неужели он думал, что она немедленно отправится поболтать об этом с Элис Киплинг? Но если он действительно так думал… Ох, как это свойственно мужчинам – получить удовольствие и тут же освободить себя от всякой ответственности.
– Да, хорошо, – кивнула Рори.
– Тогда договорились. А завтра я дам вам знать, удалось ли мне что-нибудь выяснить у Ньюкомба. – Лукас окинул девушку взглядом, затем встал и быстро удалился. Рори же смотрела ему вслед, пока он не скрылся в дверях бального зала.
Несколько минут она по-прежнему сидела на скамейке, отбрасывая носком туфельки устилавшие землю лепестки. Какой ужасный человек! Если он считал, что она будет сидеть сложа руки, предоставив ему заниматься расследованием, то он очень ошибался. И его ждал сюрприз.
Она не позволит ему украсть ее, Рори, славу… и награду.
Час спустя Рори поднялась по ступенькам особняка лорда Ральфа Ньюкомба, взялась за дверной молоток в виде головы льва и постучала. Дверь открылась сразу же, но вход загораживал лакей в малиновой ливрее.
Он оглядел незваную гостью с ног до головы и с бесстрастным видом изрек:
– А ваше приглашение, мисс?
– Приглашение?.. – Рори порылась в украшенном бусинками ридикюле, затем, сокрушенно вздохнув, проговорила: – Кажется, я его забыла.
– Мне очень жаль, но вы не можете войти, – заявил лакей.
Он уже начал закрывать дверь, но Рори проворно подставила ногу. Если туфельки леди Милфорд не принесли ей удачу в любви, они все же оказались полезными хотя бы в чем-то.
– Лорд Ральф будет очень расстроен, если я не появлюсь. Ты уверен, что сможешь объяснить ему, почему не пропустил в дом его дорогую подругу Топаз?
Рори ловко приспустила с плеча шаль, продемонстрировав лакею обнаженные плечи и часть груди. Низкий вырез платья почти не оставлял простора для фантазии. Глаза лакея тотчас же вспыхнули. Он несколько секунд буквально раздевал девушку взглядом, затем все-таки распахнул перед ней дверь.
Рори вошла в тускло освещенный холл с мраморным полом и узкой лестницей. В воздухе витал резкий табачный запах. Откуда-то сверху доносился гул мужских голосов, изредка прерываемый женским визгом.
Рори сняла шляпку и шаль и передала их лакею, одарив его задорной улыбкой.
– Ты можешь не покидать свой пост, дружок. Я сама найду дорогу.
Прежде чем слуга успел возразить, Рори пошла по лестнице вверх. Ее шаги были легкими и быстрыми. Она вовсе не хотела, чтобы слуга проводил ее прямо в гостиную, где шла игра. Нет, только не при Лукасе. Она намеревалась осмотреться в доме, затем проникнуть в кабинет хозяина и поискать там письма.
Узнать адрес оказалось на удивление просто. Надо было всего лишь спросить об этом у Китти, дождавшись, когда та закончит возмущаться появлением Рори на балу. Ей удалось заставить мачеху замолчать, сказав, что Лукас намерен показать письма своим приятелям, если найдет их первый. Еще несколько слов на ухо тете Бернис – и Рори отправилась пешком в гости к лорду Ньюкомбу, дом которого находился в трех кварталах от дома Тинсли.
Поднявшись по лестнице, Рори услышала дружный смех и направилась к приоткрытой двери, из-за которой он доносился. Здесь табачный дым висел в воздухе густым туманом – даже глаза начали слезиться. Остановившись у двери, девушка осторожно заглянула внутрь.
Аристократы в изысканных одеждах собрались вокруг столов, расставленных в гостиной. Одни джентльмены играли в карты, другие азартно бросали кости. После завершения каждой партии слышались восторженные крики выигравших и стоны проигравших. Стопки банкнот переходили из рук в руки.
Среди мужчин было и несколько женщин. Судя по их кричащим платьям и «свободным» манерам, это были дамы полусвета. Одна блондинка забралась на стол, чтобы исполнить эротический танец для подбадривавших ее мужчин. Рыжеволосая красотка в ярко-зеленом платье целовалась с дородным мужчиной; они сидели на диване у стены, не обращая никакого внимания на остальных гостей.
Рори с любопытством разглядывала собравшихся. Даже Гримшоу со своей извечной склонностью к подслушиванию и подглядыванию едва ли имел возможность лицезреть столь откровенно развратные сцены. Будучи дебютанткой, Рори слышала рассказы о подобных разгульных вечеринках, но даже разговоры о таких мероприятиях считались неприличными. Интересно, кто из этих распутников лорд Ньюкомб?
Она понятия не имела, как выглядел этот человек. Ей было известно лишь то, что он приятельствовал с прежним лордом Дэшеллом. Отец Лукаса, должно быть, являлся завсегдатаем подобных вечеринок. Но как же все эти люди отличались от ее дорогого папы, глубоко порядочного человека, беззаветно преданного семье и своей должности в Адмиралтействе.
Рори могла только предположить, как тяжело приходилось Лукасу, росшему рядом с таким распутным отцом. Рассказывая об инциденте с экипажем, в котором пострадала его мать, Лукас говорил о своем отце без всякой приязни. Возможно, именно из-за беспечности и безрассудства старого маркиза его сын стал таким суровым и чопорным.
Хотя в его поцелуе не было ничего пуританского, скорее наоборот. Этот поцелуй, показавшийся Рори слишком коротким, очень ее удивил. Она обнаружила страстную и чувственную натуру под тем холодным фасадом, который он демонстрировал всем остальным. Но страсть таилась очень глубоко, и одного поцелуя было мало, чтобы проникнуть в эти глубины. А Рори хотелось узнать о нем побольше, хотелось понять его тайные мысли и чувства.
Но, увы, ее запретное желание никогда ни к чему не приведет. Лукас для нее был так же далек, как луна в небе. У нее нет денег, столь необходимых ему, и даже репутации – главного сокровища каждой девушки – тоже нет. Кроме того, она неуступчивая, и непокорная, и даже… Увы, ее уже нельзя назвать невинной. А ведь именно эти качества любой аристократ желает прежде всего видеть в собственной жене. Лучше уж выкинуть Лукаса из головы и сосредоточиться на поисках писем.
А может, он уже их ищет где-то в доме? Нет, она не позволит ему опередить ее!
Рори шагнула чуть ближе к двери и стала внимательно рассматривать гостей. И почти сразу заметила Лукаса. Он стоял у окна и раскуривал сигару, одновременно с кем-то разговаривая. Рори невольно нахмурилась, заметив, что разговаривал он с женщиной. Присмотревшись, она поняла, что его собеседница – миссис Эджертон.
На подруге Китти было вызывающее платье из сатина цвета спелого винограда, которое весьма удачно обтягивало ее формы и подчеркивало белизну кожи. А каштановые волосы были уложены в замысловатую прическу, создававшую впечатление легкой растрепанности – словно она только что встала с постели. Дама повисла на руке Лукаса, откровенно прижимаясь к нему своей объемистой грудью.
Рори сжала кулаки – возмущение вытеснило все остальные мысли и чувства. Хотя вдова была лет на пять старше Лукаса, он явно наслаждался ее обществом. И даже одаривал ее своей удивительной улыбкой… Когда же она провела пальцем по его губам, он ничего не имел против. И вместо того чтобы оттолкнуть ее, поцеловал ей руку и проникновенно заглянул в глаза.
Подлый предатель! Рори кипела от негодования. Она ошибалась, принимая его за человека прямого и принципиального. Достаточно поместить его в соответствующую обстановку – и он станет таким же негодяем, как большинство мужчин. По сути, он сам предупредил ее об этом.
Ты не понимаешь, какой мрак царит в душах мужчин.
И все-таки Рори не могла отнести его к категории мужчин, имевших дело с женщинами легкого поведения. Ей очень хотелось верить, что он такой же, как ее папа, – верный и преданный, неуклонно придерживающийся строгих моральных норм. Но почему же он оставил ее на балу у Тинсли, а сам пришел сюда, чтобы флиртовать с распущенными женщинами?
Неудивительно, что он не взял ее с собой. Она бы испортила ему все удовольствие.
В этот момент сильные мужские руки обхватили ее сзади за талию, а хриплый голос проговорил:
– Привет, красотка. Ты меня ждешь?
Рори резко обернулась, и ее окутало облако винных паров, такое плотное, что у нее закружилась голова. Вывернувшись из объятий, Рори вгляделась в лицо немолодого мужчины, от которого разило бренди. Он был абсолютно лыс, но отсутствие волос на голове компенсировалось пышными рыжими усами. Описание лорда Генри оказалось весьма точным.
– Вы случайно не полковник Хьюго Фландерс? – проворковала Рори.
– К вашим услугам. – Полковник повел кустистыми бровями. – Похоже, моя не самая безупречная репутация следует за мной по пятам. А кто ты такая?
– Можете называть меня Топаз.
– Топаз? Прелестное имя для красотки, – отозвался полковник.
От взгляда, который он устремил на ее грудь, Рори невольно поежилась. Она бы с большим удовольствием влепила ему пощечину – как Стефано. Такой субъект, как Фландерс, вполне мог украсть письма и потребовать за них выкуп. Но это всего лишь предположение. А ей требовались доказательства.
– Я так много слышала о вас, полковник, – с придыханием проговорила Рори. – Говорят, вы большой ценитель прекрасного пола.
– Это правда. И я с удовольствием добавлю очередной алмаз в список своих побед. То есть топаз в данном случае…
Тут полковник потянулся к ней, но Рори успела увернуться.
– Полагаю, ваша нынешняя любовница не порадуется, узнав, что вы флиртуете с другой женщиной, – заметила она.
– К черту Мейбл. Ей вовсе незачем знать о моих увлечениях. Пойдем наверх, милашка. Ньюкомб не станет возражать, если мы на время займем одну из спален.
Престарелый ловелас снова потянулся к Рори, но ей опять удалось увернуться.
– Ах, полковник, а скажите-ка мне, вы хорошо обустроили гнездышко для Мейбл? Ведь я потребую его для себя, если соглашусь на эту связь.
Глаза Фландерса сверкнули.
– Да я выброшу ее на улицу завтра же, если захочешь. А теперь, радость моя, иди наконец к папочке и подари ему поцелуй.
На сей раз он ухватил ее за плечи и потянул к себе. Но Рори вовремя отвернулась, так что его слюнявые губы ткнулись ей в щеку.
– Вы слишком торопитесь, мой дорогой. Сначала я должна осмотреть любовное гнездышко. Может быть, оно мне не подходит. Где оно находится?
– Это уютный каменный дом в районе Ковент-Гарден.
– А точный адрес?
– Угол Шелтон и Нейл. Ну а теперь покажи мне то, что я покупаю.
Одна рука Фландерса сжала ее грудь, а пальцем другой он попытался проникнуть под лиф ее платья. Убедившись, что лиф сидит плотно, он обхватил девушку за талию, притянул к себе, после чего опустил руку ниже и стал ощупывать ее ягодицы. Рори сделала попытку вырваться, но это было все равно что сражаться со щупальцами спрута. Она уже собралась со всего размаху наступить каблуком ему на ногу, – когда вдруг внезапно оказалась на свободе.
Удивленно заморгав, она увидела Лукаса, свирепо смотревшего на них, вернее – на нее.
Глава 18
Распутник благородных кровей, пожелавший женщину, не несет за это никакой ответственности.
Мисс Селлани
– Имей в виду: она моя, – заявил Лукас, сверля Фландерса недобрым взглядом.
– Эта женщина – твоя?! – взревел полковник. – Да она сама попросила, чтобы я взял ее в любовницы.
Взгляд Лукаса переместился на Рори. Сейчас маркиз совершенно не походил на страстного красавца, совсем недавно целовавшего ее.
– Она попросила? – проворчал он. – Что ж, возможно. Это у нее такая игра, в которую она любит играть, чтобы заставить меня ревновать. Разве не так, Топаз?
Рори сочла за благо обойтись малой кровью. Тем более что она уже получила от Фландерса нужную ей информацию.
– Признаю, это была глупая игра, – со вздохом сказала девушка. – Прошу простить меня, полковник. Мне не следовало заигрывать с вами.
Полковник потрогал свои пышные усы и с возмущением фыркнул.
– Ты уж лучше держи ее в узде, Дэшелл, – сказал он. – И не приводи ее сюда, если уж решил занять среди нас место своего отца. Здесь ее быстро уведут.
С этими словами он направился в гостиную. Рори же с облегчением вздохнула. В третий раз за один только вечер мужчина пытался ее поцеловать. Хвала небесам, что только Лукасу это удалось.
Он взял ее за руку и быстро зашагал по тускло освещенному коридору в заднюю часть дома. Ей приходилось почти бежать, чтобы поспевать за ним. Отойдя достаточно далеко – так, чтобы их никто не слышал, Лукас прижал девушку к стене и негромко проговорил:
– Я же велел тебе оставаться с моей матерью, верно? Какого же черта? Что ты здесь делаешь? – Его лицо было искажено гневом.
Твердо решив не сдаваться, Рори заявила:
– Должна же я поддерживать репутацию скандальной кокетки…
– Не остроумно, – буркнул Лукас.
– Ну и пусть. Просто я, как и ты, хотела поискать письма у Ньюкомба. А встреча с полковником Фландерсом – чистой воды удача. И мне удалось получить у него весьма ценные сведения.
– Ценные?.. – протянул маркиз. – Насколько я понял, ты была готова продаться старому греховоднику.
– Не говори глупости, – прошипела Рори. – Я вовсе не собиралась доводить дело до конца. Мне надо было всего лишь узнать имя и адрес его любовницы. Завтра утром я нанесу ей визит.
– Нет, ты туда не пойдешь! Да и зачем?..
– Мне пришло в голову, что если шантажист – Фландерс, то он мог подарить ожерелье Китти своей любовнице. И если оно у нее, то мы точно будем знать, что именно он украл письма.
Лукас пристально посмотрел на девушку. Его губы были плотно сжаты, а взгляд не сулил ничего хорошего. Однако же, когда он заговорил, злости в его голосе явно поуменьшилось. Рори даже показалось, что в его интонациях появились нотки восхищения.
– А вот об этом я не подумал, – сказал он. – Но ты могла бы сказать мне раньше… И я бы сам все выяснил.
– Сказать тебе? Но когда? Ты же не предупредил меня заранее, что собираешься сегодня в этот дом. Ты сказал мне об этом в саду – и сразу удалился. – Скрестив на груди руки, она продолжала: – И вообще, с какой стати я должна с тобой сотрудничать? Мы договорились, что будем партнерами, – но разве ты делишься со мной своими планами?
– Ты отлично понимаешь, почему я не мог привести тебя сюда. Это сборище – не место для леди.
– Но ведь миссис Эджертон здесь. И ты возмутительно флиртовал с ней! Это было отвратительное зрелище!
На губах Лукаса появилась улыбка.
– Ты ревнуешь, Топаз? – Он коснулся кончиком пальца щеки девушки.
И в тот же миг воздух вокруг них словно задрожал, а по жилам Рори как будто заструилось жидкое пламя. Ее бросило в жар, но Лукасу вовсе не обязательно было об этом знать.
– Я просто раздражена. – Она пожала плечами. – Вместо того чтобы помогать мне, ты нагло флиртуешь с этой ужасной женщиной.
Улыбка Лукаса стала насмешливой. Упершись обеими руками в стену – в результате чего Рори оказалась в ловушке, – он проговорил:
– Ты вроде бы ничего не имела против, когда я флиртовал с тобой.
Он был сейчас так близко от нее, что Рори чувствовала тепло его тела. Ее охватила слабость, и ей, чтобы демонстрировать непокорность, приходилось делать над собой огромные усилия.
Снова пожав плечами, Рори сказала:
– Я думала, мы оба согласились, что тот наш поцелуй был ошибкой и о нем лучше забыть. В любом случае меня больше беспокоит тот очевидный факт, что твой флирт с миссис Эджертон может повредить мисс Киплинг. А тебе так не кажется?
Настроение маркиза тотчас изменилось. Опустив руки, он проворчал:
– Оставь мисс Киплинг в покое. И тебе следовало бы подумать о том, что мой флирт с миссис Эджертон имеет вполне определенную цель.
– Ну конечно!.. Он доказывает, что ты такой же мартовский кот, как и большинство мужчин.
Лукас снова ухмыльнулся.
– Ничего подобного. Как выяснилось, я использую те же средства, что и ты.
– Что ты хочешь этим сказать?
Лукас глянул по сторонам – словно хотел убедиться, что в коридоре, кроме них двоих, никого не было. Потом он подошел к ближайшей двери и, открыв ее, заглянул внутрь. После чего тихо заговорил:
– Я подружился с миссис Эджертон, потому что хотел выяснить, не было ли у нее каких-либо причин, чтобы украсть эти письма. И я должен тебе сообщить: эта женщина не внушает доверия.
– На мой взгляд, – решительно заявила Рори, – она просто ищет подходящего мужчину, чтобы он согрел ее постель.
– Вообще-то у нее уже есть любовник.
– Откуда ты знаешь? – насторожилась Рори. – Ты предложил ей свою кандидатуру?
– Да. В интересах расследования, конечно.
Рори невольно сжала кулаки. У нее потемнело в глазах, когда она представила Лукаса в постели с этой нахалкой.
– Кто он?
– Она отказалась назвать имя. Но, насколько я понял, он должен сегодня к ней присоединиться. Здесь, в этом доме.
Рори задумалась. А Лукас тем временем заглянул в еще одну комнату.
– Это не может быть Фландерс, – пробормотала Рори. – Или может? Он только приехал, когда наткнулся на меня. Но он сказал, что поселил свою любовницу в уютном гнездышке в районе Ковент-Гарден.
– Не могу представить в роли его любовницы миссис Эджертон, – Лукас усмехнулся. – Разве что он ей постоянно изменяет.
Рори никогда не считала себя ханжой, но тут искренне удивилась:
– Ты хочешь сказать, что он содержит одновременно не одну, а несколько любовниц?
– Вполне возможно, – с улыбкой ответил Лукас. – Я связывал миссис Эджертон либо с ним, либо с Ньюкомбом, поскольку они оба были на балу твоей сестры, когда исчезли письма. Но прежде чем мне удалось вытащить из нее ответ, я заметил тебя в коридоре. И ты выставляла напоказ свои прелести перед Фландерсом.
– Я ничего не выставляла напоказ! – возмутилась девушка. А Лукас тем временем заглянул еще в две комнаты.
– Что ты делаешь? – спросила Рори.
– Иди за мной. – Маркиз взял со столика в коридоре свечу и направился в одну из комнат, даже не оглянувшись на Рори.
У нее тревожно забилось сердце. Наверняка Лукас искал уединенное место, где они смогли бы побыть наедине. Возможно, он хотел снова поцеловать ее и прижать к груди… Опасно, конечно, желать его объятий – ведь он вот-вот женится на другой женщине, – но… увы, она ничего не могла с собой поделать.
Рори вошла в небольшой кабинет, стены которого были уставлены книжными полками, а у окна стоял письменный стол, весь заваленный бумагами. В камине едва теплился огонь.
Лукас же… Вместо того чтобы заключить ее в объятия, уселся за стол и выдвинул средний ящик.
– Закрой дверь, – сказал он. – И помоги мне искать письма.
Рори невольно вздохнула. А она-то думала… Закрыв дверь, она медленно прошлась по кабинету, то и дело глядя по сторонам. Картины с охотничьими стенами… Два кресла у камина… И никакой романтики. Рори злилась на собственную глупость. Она не догадалась, что намеревался делать Лукас, и позволила разыграться воображению. Как ему удалось настолько отвлечь ее, что она забыла о цели своего прихода в этот дом?
Следовало найти письма. И получить обещанные деньги. Все остальное не имело значения.
Рори взяла свечу, зажгла ее и опустилась на колени перед низкой тумбочкой розового дерева. Выдвинув один ящик, она увидела увеличительное стекло, несколько флакончиков с нюхательными солями и связку карт. Все это не представляло никакого интереса. В другом ящике она увидела письма. Методично просмотрев их, она убедилась, что ни одно из них не было написано старым маркизом Дэшеллом своей любовнице Китти Пэкстон.
– Твоего отца звали Уильям? – спросила она.
Лукас поднял голову.
– Да, Уильям. Что-нибудь нашла?
– Здесь много писем, по большей части – от управляющего Ньюкомба. Еще есть несколько требований, касающихся уплаты долгов.
Лукас поморщился. Рори же вспомнила, что подобные требования видела и в его кабинете. Тогда финансовое положение маркиза вызывало недоумение. Но теперь, узнав его лучше, Рори понимала, что ему не свойственны необдуманные экстравагантные решения, равно как и ненужный риск. Он казался слишком умным и осторожным человеком, поэтому не мог бы промотать все наследство, ввязавшись в рискованные финансовые операции.
Рори искоса наблюдала за ним.
– Твой отец посещал подобные сборища? – спросила она.
Лукас буркнул нечто неопределенное. Он явно не желал говорить на эту тему. Немного помолчав, Рори вновь заговорила:
– Я, конечно, не хочу вмешиваться, но…
– Вот и не вмешивайся.
– Но мне интересно! Он, насколько я поняла, был заядлый игрок. А Фландерс даже сказал, что ты теперь займешь его место.
– Фландерс – горький пьяница, – сказал Лукас и задвинул ящик. – Не верь ни одному его слову.
– Он был близким другом твоего отца, а значит, у них были одинаковые пороки – женщины, азартные игры – и все такое…
– Моего отца нет в живых. И нет никакого смысла обсуждать его грехи.
– Я всего лишь хотела кое-что прояснить. По словам Китти, леди Милфорд сказала ей, что ты лишился наследства из-за необдуманных финансовых операций. Но это не может быть правдой! Это твой отец растратил семейное состояние, верно? И ты тут абсолютно ни при чем. Возможно, он все проиграл. А ты унаследовал его долги, не так ли?
Лукас выдвинул очередной ящик и проворчал:
– Ты зря тратишь время. Лучше ищи письма.
Рори задумалась. Тот факт, что Лукас не стал возражать, говорил о многом. Теперь она точно знала, что он не делал никаких необдуманных вложений. Безрассудство его отца сказалось на положении всей семьи. Из-за этого человека серьезно пострадала леди Дэшелл, лорд Генри лишился возможности последовать зову сердца, а Лукас вынужден был жениться на деньгах, чтобы усмирить кредиторов.
Рори просмотрела содержимое остальных ящиков, но не нашла ничего интересного. И все это время она думала о старом лорде Дэшелле. Она помнила его пьяницей, который любил исподтишка щипать дам. Но он, оказывается, был стократ хуже и вполне соответствовал сборищу негодяев в гостиной этого дома.
– Лукас, я хочу спросить…
– В чем дело? – проворчал маркиз.
– Твой отец был для тебя плохим примером, но ты тем не менее вырос порядочным человеком. Скажи, неужели у тебя не возникало искушения играть… или предаться другим порокам?
Лукас поморщился. Какие же неприятные вопросы… Он сейчас чувствовал себя точно медведь в клетке, в которого тычут горячей кочергой. Перо, которое маркиз только что достал из ящика, сломалось в его руках, и он швырнул обломки обратно в ящик. Никогда и ни с кем не обсуждал он пороки своего родителя. Прошлое лучше оставить в прошлом. Однако же… Ох, ему становилось не по себе, когда Рори смотрела на него своими огромными пытливыми глазами.
Она сейчас сидела на полу в лужице из шелка цвета бронзы. Ее нежное личико обрамляли непокорные локоны. Свеча на тумбочке заливала мягким светом ее изящные черты. Теперь он знал, как нежны ее чувственные губы и как ужасно ему хотелось снова ощутить их вкус.
– Конечно, возникало искушение, – ответил он. – Тем более что отец об этом позаботился.
– Ты хочешь сказать, что он пытался развратить тебя?
Черт, он не желал это признавать! Ему не хотелось говорить об этом. Но, с другой стороны… Если он сейчас кое-что расскажет, Рори, возможно, перестанет его донимать.
– В мой шестнадцатый день рождения отец отвел меня в бордель и нанял трех шлюх, чтобы обслуживали меня всю ночь.
Глаза девушки округлились.
– Трех? Но зачем так много?
– Он хотел, чтобы я познал радость обладания несколькими женщинами сразу и больше никогда не довольствовался одной. Он считал моногамию скучной, понимаешь?
