Скандальный флирт Дрейк Оливия
Рори на цыпочках подкралась к двери. Но когда она уже потянулась к дверной ручке, раздался громкий стук. Маркиза тотчас открыла глаза и стала искать пенсне, свалившееся с кончика ее носа на постель. Водрузив пенсне обратно на нос, она проворчала:
– Куда ты направилась?
– Открыть дверь, – ответила девушка.
– Лучше бы это были Киплинги, – сказала маркиза. – Не могу понять, почему они до сих пор не явились. Ты отправила мою записку? Или выбросила ее в мусорную корзину?
Рори стиснула зубы. Неудивительно, что другие компаньонки маркизы покидали ее так быстро. Сварливая старуха брюзжала все утро. А самым суровым испытанием стал обед. Она кричала, что цыпленок пересушен, картофель слишком жирный, кровать комковатая, а подушки неправильно лежат. Потом она заявила, что огонь в камине почти погас, а значит, ее хотят заморозить до смерти. Когда же огонь в камине вновь разгорелся, ей стало жарко. И так продолжалось час за часом. В какой-то момент Рори уже была готова выбежать из комнаты – и бежать подальше от этого проклятого дома. И пусть мачеха выпутывается сама.
Открыв дверь, Рори увидела Джервиса. Дворецкий жестом попросил ее выйти в коридор.
– Там внизу ожидают Киплинги, – шепотом сообщил он и нахмурился. – Они утверждают, что ее светлость отправила им записку и пригласила к себе. Это правда?
– Да. Она велела мне написать им приглашение еще утром.
– Боюсь, его светлость будет недоволен.
– Почему? Он приказал не допускать к матери этих дам?
– Не в этом дело, мисс Пэкстон. Просто я думаю, что он хотел бы присутствовать при их визите.
– Ничего, все будет в порядке, – сказала Рори. – Я же здесь… Пусть поднимаются.
С этими словами она вернулась в спальню. «Раз уж ввязалась в это дело – будь что будет», – сказала она себе. Впрочем, что могло произойти? Все будет в порядке, если внимательно наблюдать за маркизой.
– Ваши гости прибыли, миледи. Позвольте мне поправить ваши подушки. И вы, пока спали, потеряли несколько заколок. Сейчас я все исправлю.
Пока Рори приводила маркизу в порядок, та не переставала ворчать.
– И вовсе я не спала. Ни одной минуты. Я просто закрыла глаза, чтобы дать им отдых. И перестань суетиться вокруг меня. Эти гости – обычные простолюдины, а не члены королевской семьи.
Но было очевидно, что леди Дэшелл очень довольна неожиданным нарушением ежедневной рутины. И тут Рори вдруг почувствовала симпатию к этой женщине. Но неужели никто никогда не приходил к ней? Неужели даже старые друзья не навещали? Впрочем – ничего удивительного. Кому захочется общаться с брюзгой?
Тут Джервис переступил порог спальни и торжественно объявил:
– Миссис Киплинг и мисс Киплинг!
Мать и дочь вошли в комнату. Впереди, разумеется, шла мать, одетая в ярко-оранжевое платье; на шляпке же покачивались крашеные перья. За ней следовала мисс Киплинг – хрупкое создание, облаченное в бледно-зеленый шелк. Светлые локоны, соломенная шляпка, тонкие черты лица…
Леди Дэшелл некоторое время рассматривала их через пенсне с высокомерием королевы. Наконец проворчала:
– Где вы были? Вам следовало явиться много часов назад. Или вы проигнорировали мою записку?
Миссис Киплинг сделала реверанс и льстиво улыбнулась.
– Прошу нас простить, миледи. Я считала, что неприлично являться слишком рано.
– Если я требовала явиться немедленно, значит, вы должны были так и поступить. Вы заставили меня ждать большую часть дня.
– Ее светлость имела в виду, – вмешалась Рори, – что ей не терпелось встретиться с вами и вашей дочерью. – Когда маркиза открыла рот, чтобы выдать очередное язвительное замечание, Рори поспешно проговорила: – Миледи, позвольте вам представить мисс Элис Киплинг.
Элис робко выступила вперед, предварительно получив тычок в спину от своей энергичной мамаши. Девушка присела в таком глубоком реверансе, что едва не коснулась носом пола. Похоже, она считала маркизу особой королевской крови.
– Для меня большая честь познакомиться с вами, леди Дэшелл.
– Подойди ближе, девочка. Чего ты топчешься там?..
Повинуясь жесту костлявой руки, Элис приблизилась к кровати.
– Мне очень жаль, что вы больны, миледи. Надеюсь, вы скоро поправитесь.
– Я калека, дурочка. Я никогда не встану с этой кровати. И если бы мой сын по-настоящему тобой интересовался, то давно бы сказал тебе это.
Элис сконфузилась и оглянулась на мать. Обе явно растерялись при последних словах маркизы.
– Прошу меня простить, – пробормотала девушка. – Я не хотела вас обидеть.
– Конечно, не хотела, моя дорогая. – Миссис Киплинг нервно хохотнула. – Это была просто ошибка.
– Просто ошибка… – протянула маркиза. – Да-да, простота… В том-то все дело. Я всегда говорила, что лучше казаться дурой, чем открыть рот – и устранить все сомнения в этом.
Рот миссис Киплинг раскрылся, но она не издала ни звука. Судя по всему, женщина была совершенно сбита с толку и понятия не имела, как ответить на такую вопиющую нелюбезность.
Чтобы снять напряжение, Рори подвинула гостьям два стула.
– Быть может, вы присядете? Я могу позвонить, чтобы подали чай.
– Еще рано пить чай, – буркнула маркиза. – И садиться им не стоит. Они здесь не задержатся.
Мать с дочерью покорно подолжали стоять. Молчание нарушила миссис Киплинг, нервно тискавшая свой ридикюль.
– Лорд Дэшелл дома? – спросила она. – Я бы с удовольствием повидалась с ним.
– Не сомневаюсь! – фыркнула маркиза. – Ты же хочешь навязать ему свою дочь. Скажи-ка мне, какое у нее приданое?
– Я не имею обыкновения говорить о деньгах, миледи. Такие вопросы решает мистер Киплинг.
– Ладно, перестань. Не стесняйся. Приданое должно быть очень большим, раз уж мой сын проявил интерес к простолюдинке. – Старуха перевела презрительный взгляд на девушку. – Но если твоя мамаша не хочет говорить, то скажи ты.
Элис попятилась и с мольбой взглянула на мать.
– Я… я…
– Говори же! Терпеть не могу людей, не умеющих за себя постоять.
Рори выступила вперед и тихо сказала:
– Леди Дэшелл, а может, лучше задать все эти вопросы его светлости?
– Чушь, глупости! Они мне все скажут – или уйдут отсюда и больше не вернутся.
– За Элис мы даем пятьдесят тысяч фунтов, – выпалила миссис Киплинг. – Кроме того, она как наша единственная дочь когда-нибудь унаследует все состояние семьи. Так что не сомневайтесь, Элис хорошо обеспечена.
Леди Дэшелл задумалась. Даже ее, похоже, впечатлила сумма.
– Я так и знала. – Она шлепнула костлявой рукой по покрывалу. – Дэшелл гоняется за деньгами. А вы хотите купить титул. Диадему маркизы. Мою диадему.
– Его светлость, как я слышала, погряз в долгах, – проговорила миссис Киплинг. Она уже взяла себя в руки и даже горделиво вскинула подбородок. – Полагаю, это будет взаимовыгодная сделка.
– Вы все ошибаетесь, – заявила леди Дэшелл. – Золото – ничто в сравнении с высоким титулом и голубой кровью. – Маркиза устремила недобрый взгляд на Элис. – А ты? Что ты думаешь об этом? Хочешь сделать меня вдовствующей маркизой? Ты уверена, что хороший гардероб и толстый кошелек сделают тебя подходящей для управления домом высокородного аристократа?
Голубые глаза Элис стали круглыми как блюдца. А губы ее дрожали.
– Только… если… его светлость так думает, – пролепетала девушка.
Рори надоело все это слушать, и она сказала:
– Мисс Киплинг права, миледи. Последнее слово в этом деле принадлежит лорду Дэшеллу. Полагаю, вашим гостям лучше вернуться позже. Когда он будет здесь.
Миссис Киплинг тотчас же поняла намек и, сделав реверанс, проговорила:
– Мы были очень рады с вами познакомиться, ваша светлость. Пойдем, Элис. Мы не должны злоупотреблять гостеприимством ее светлости.
Киплинги направились к двери, и Рори пошла за ними, чтобы проводить их. И тут вдруг ее внимание привлек какой-то негромкий звук. Она оглянулась – и как раз вовремя. Оказалось, что леди Дэшелл ухватила со столика оловянный подсвечник, чтобы швырнуть его в уходящих гостей.
Рори действовала инстинктивно – стала на пути летящего снаряда и попыталась его поймать. И в тот же миг перед ней промелькнула мужская рука, и цепкие пальцы ухватили подсвечник. Рори повернулась и с удивлением пробормотала:
– Лорд Генри?..
Молодой человек ухмыльнулся. Его голубые глаза весело блестели, а каштановые волосы слегка растрепались. Сюртук кофейного цвета и жилет в желтую полоску делали его вылитым лондонским денди.
– Вы храбро подставились под пулю, адресованную мисс Киплинг, – заметил Генри. – Хотя испуганная лань, кажется, не оценила вашей храбрости.
Киплинги уже ушли, и Рори, с облегчением вздохнув, проговорила:
– Спасибо, сэр. Хотя, думаю, я и сама бы справилась.
– Не будьте так уверены! – засмеялся Генри. – Мама изрядно натренировалась в метания вещей и достигла большого искусства.
Он направился к кровати. На лице леди Дэшелл промелькнуло почти виноватое выражение. Старуха опустила голову и искоса наблюдала за приближением младшего сына.
– Я не намерена выслушивать твои упреки, – сообщила она. – Девчонка глупа и труслива. Ты же видел: она выскочила отсюда как испуганная мышь.
– Ты пугаешь даже меня, мама. – Генри поставил подсвечник на место, затем наклонился и коснулся губами морщинистой щеки. – Уверен, ты сделала все возможное, чтобы обратить их в бегство.
– Мне не пришлось даже особенно стараться. – Маркиза пожала костлявыми плечами. – Я лишь хотела посмотреть, на что она способна. И скажу сразу: она не выдержала экзамена. Девчонка недостойна носить мою диадему.
– Ты несправедлива к ней, мама. Дай девочке шанс. По крайней мере, на нее приятно смотреть. Дэш будет идиотом, если не женится на ней. Ее отец богаче Креза.
– Значит, Лукас уже поставил тебя в известность о своих намерениях?
– Нет, конечно, – усмехнулся Генри. – Ты же знаешь, он никогда не открывает свои карты до последнего момента.
– Что ж, полагаю, ее богатство – плюс в ее пользу, – в задумчивости пробормотала маркиза. Она поморщилась и разгладила вокруг себя покрывало. – Хотя лично мне… Мне, в общем-то, все равно. В моем-то положении ничего не изменится.
– Ошибаешься, мама. – Лорд Генри засмеялся. – По крайней мере, мы тогда не окажемся в ночлежке для бедняков.
К немалому удивлению Рори, старуха вдруг улыбнулась. А ее младший сын присел на край кровати и стал развлекать мать последними слухами. Не приходилось сомневаться, что старая маркиза обожала Генри.
Рори же занялась мысленными подсчетами. Если маркиза такого же возраста, как тетя Бернис, то… Значит, ей не больше пятидесяти восьми. А выглядела она намного старше. Правда, сейчас, когда маркиза перестала ворчать и хмуриться, она удивительно помолодела.
Рори удалилась в гардеробную, оставив мать и сына наедине. Лорд Генри, конечно же, шутил, упомянув о ночлежке. Но все-таки… Она вдруг посочувствовала этой пожилой женщине и ее младшему сыну, пострадавшим из-за беспечности лорда Дэшелла. Она-то знала не понаслышке, что такое жить в нищете.
И все равно лорд Дэшелл не должен был шантажировать Китти. Рори твердо решила: она позаботится о том, чтобы этот человек сполна заплатил за свои злодеяния.
Глава 8
Джентльмен нередко женится на девушке вдвое моложе, чтобы сделать из нее идеальную жену.
Мисс Селлани
Лукас пробирался по бальному залу, заполненному многочисленными гостями. Раздавались звуки вальса, слышался гул голосов, и было очень душно. Леди жеманно улыбались ему, джентльмены кивали, но маркиз ни разу не остановился, чтобы поболтать с кем-нибудь из знакомых. Он должен был разыскать мисс Элис Киплинг и оценить масштабы ущерба.
Одеваясь на бал, маркиз услышал от лакея шокирующие новости. Оказалось, что Киплинги приехали по требованию маркизы, а вскоре после этого отбыли со всей возможной поспешностью, можно сказать, спасаясь бегством. Обе женщины выглядели расстроенными и испуганными, так что было ясно: маркиза встретила их не очень-то любезно. Не исключено, что даже швырнула в них какую-нибудь увесистую вещицу.
Лукаса переполнял гнев. Ничего подобного не должно было произойти. Он собирался представить матери Элис уже после того, как в знак их помолвки наденет ей на палец кольцо.
И все это устроила Рори Пэкстон! Если верить слугам, она утром послала Киплингам записку от имени мамы. А значит – рассказала ей о его интересе к Элис. Будь она проклята! Эта девица не должна была устраивать такой визит без его, Лукаса, разрешения. Ему хотелось тотчас же вызвать ее и объяснить, кто в доме хозяин, но оказалось, что он уже опаздывал на бал, поскольку задержался в Парламенте.
А теперь следовало во что бы то ни стало найти Элис. Он не отдаст ее деньги другому!
Лукас обошел весь зал, прежде чем заметил мисс Киплинг. В белом платье, с красиво уложенными светлыми волосами, обрамлявшими тонкие черты лица, она выглядела сущим ангелочком. Только что смолкла музыка, и партнер провожал ее к матери. Она улыбалась, а он что-то шептал, склонившись к ее ушку.
Лукас не узнал этого мужчину. Впрочем, он не мог его как следует разглядеть на таком расстоянии. Элис всегда находилась в окружении толпы поклонников; за ней охотились все лондонские холостяки, рассчитывавшие погасить за ее счет свои карточные долги. Да и мужчины постарше – ровесники его отца – были не прочь заманить в ловушку богатую простолюдинку.
Тут толпа наконец расступилась, и он увидел партнера Элис. У него были каштановые волосы, безупречный костюм и насмешливое выражение на красивом лице. Генри!..
Лукас почувствовал облегчение. Младший брат не станет переманивать Элис. Кроме того, они вроде бы разговаривали вполне непринужденно. Хотелось верить, что нанесенный мамой ущерб не так велик, как он опасался.
Лукас приблизился к девушке и поклонился.
– Добрый вечер, Элис. Надеюсь, мой младший брат вел себя прилично.
Явно смутившись, она кивнула:
– Да, милорд. Он был очень мил.
«Милорд?..» Проклятье, она не назвала его по имени! И в глазах застыла настороженность. Лукас мысленно вздохнул. К сожалению, он никогда не умел вести светские беседы. А сейчас было самое время очаровать ее, заставить забыть о грубости матери.
– Вы сегодня прекрасно выглядите, Элис. – Ничего другого он придумать не смог.
Девушка позволила ему поцеловать руку.
– Спасибо, милорд.
– Это чудо, что она не бежит от нас со всех ног, – сказал Генри. В его глазах плясали смешинки. – Бедная девочка травмирована сегодня нашей милой мамой. Ты уже слышал об этом, Дэш?
– Да, я в курсе.
– Мисс Элис пришлось пережить шок. И я только что пытался ее заверить, что наша мама лает, но не кусается. По крайней мере, кусается нечасто. Правда, изредка бросается подсвечниками. – Генри рассмеялся.
Лукас с тревогой заглянул в бледное лицо девушки.
– Надеюсь, она не причинила вам вреда?
– Н-нет… Но боюсь, я ей не понравилась, – пробормотала Элис.
В этот момент она очень походила на обиженного ребенка, которого отругали и поставили в угол. Лукас похлопал ее по руке.
– Дорогая, не надо делать поспешных выводов. Маркиза сейчас переживает не самые лучшие времена.
– Вот только эти плохие времена у нее каждый день, – добавил Генри. – В следующий раз, мисс Элис, дайте мне знать, когда решите навестить ее. Мне всегда удается заставить старушку улыбнуться.
Похоже, Элис не вдохновила перспектива снова встретиться с маркизой. Ее глаза тревожно заметались, а личико побледнело. Она осмотрелась – словно искала повод ускользнуть.
Но Лукас не собирался ее отпускать. Хотя… По правде говоря, ее робость немного его раздражала. Все-таки будущая жена маркиза должна уметь держать удар. Но, с другой стороны, она еще очень молода. Возможно, ей требуется больше времени, чтобы привыкнуть к новой роли. И он ей поможет.
Взяв девушку за руку, Лукас сказал:
– Спасибо, что не дал мисс Элис скучать, Генри. На следующий танец ее приглашаю я. Надеюсь, она не станет возражать.
Как раз в этот момент оркестр заиграл быстрый рил, но у Лукаса создалось впечатление, что Элис его боялась. Неужели она опасалась выговора за то, что пришла к его матери без разрешения? Как он мог ее в чем-либо винить? Во всем виновата Рори Пэкстон.
Мысль о Рори подлила масла в огонь ярости, кипевшей в его груди. Вспомнив ее красивое лицо, блестящие темные глаза и горделиво вздернутый подбородок, Лукас сказал себе: «Нет, нельзя было нанимать ее!» Да, он совершил ошибку. Она в доме всего один день – и уже успела посеять хаос в его упорядоченной жизни. Как только ему удастся успокоить Элис, он вернется домой и уволит Рори. Даже если ему придется лично вышвырнуть ее на улицу.
Рори на цыпочках шла по вестибюлю. В доме царила темнота. Пламя свечи, которую она держала в руке, отбрасывало пляшущие тени на классические бюсты, установленные в стенных нишах; их мраморные глаза, казалось, следили за каждым ее шагом.
Громкий бой часов в кабинете заставил ее вздрогнуть. Полночь… Следовало поспешить.
Рори только что закончила поиски в кабинете лорда Дэшелла. Она хотела найти не только украденные письма, но и образец его почерка. К сожалению, в ящиках стола лежали в основном официальные документы из Парламента, написанные неизвестно кем. А в самом нижнем ящике обнаружилась кипа неоплаченных счетов.
Рори заглянула даже в мусорную корзину, где нашла смятое незаконченное письмо банкиру Дэшеллов об увеличении ссуды. Оно было написано твердым четким почерком, в котором не было витиеватости почерка шантажиста. Проблема, однако, заключалась в том, что она не могла быть уверена в авторстве этого документа. Его мог написать Генри Вейл или же секретарь, который, как ей уже было известно, часто писал под диктовку маркиза, а затем отдавал бумаги ему на подпись.
Рори довольно долго искала письма в кабинете, но там не было ни намека на сейф или же несгораемый шкаф. Но она не собиралась мириться с поражением. В конце концов, письма можно спрятать не только в кабинете, но и в любом другом помещении этого большого дома. Придется продолжить поиски.
У лестницы не оказалось ни одного лакея, и Рори, возблагодарив судьбу, побежала вверх по ступеням. От слуг на кухне она услыхала, что лорд Дэшелл уехал на бал, поэтому его ждали только на рассвете. Значит, в ее распоряжении еще два или даже три часа. Вполне хватит времени для поисков.
После неудачного визита Киплингов маркизу придется как следует постараться, чтобы помириться с мисс Элис. Он сделает все возможное, чтобы ее очаровать… если, конечно, человек, начисто лишенный чувства юмора, может кого-то очаровать. Интересно, почему он до сих пор не сделал решающего шага? Ведь женитьба на богатой наследнице – более выгодное мероприятие, чем шантаж Китти.
Конечно, не исключено, ему требовались деньги для покупки обручального кольца. Говорили, он продал все фамильные драгоценности, чтобы хоть немного смягчить кредиторов. Да, вероятно, так и было. Его долги столь велики, что ни один ювелир не продаст ему ничего в кредит.
Поднявшись по лестнице, Рори заглянула в темную спальню леди Дэшелл. Со стороны кровати доносился храп. Только бы старуха не проснулась и не обнаружила отсутствие компаньонки. Не отыскав письма, Рори не могла себе позволить никаких конфликтов.
Она тихо закрыла дверь спальни. Немного раньше, когда миссис Джервис приносила ужин, Рори расспросила экономку о других спальнях. Оказалось, что все они пустовали, за исключением тех комнат, которые занимали леди Дэшелл и ее два сына. Комната лорда Генри располагалась в середине коридора. Слава богу, его тоже не было дома.
Рори шла по темному дому, и единственным источником света была свеча в ее руке. Потертый ковер приглушал шаги. В самом конце коридора находились апартаменты маркиза.
Рори остановилась перед его дверью и осмотрелась. Вокруг было тихо и темно. Сердце девушки бешено колотилось. На всякий случай она осторожно постучала в дверь. Ответа не последовало.
Собравшись с духом, Рори вошла в комнату и закрыла за собой дверь. Она оказалась в своеобразной прихожей, где стояли в основном потертые стулья. А оттуда арочный дверной проем вел в спальню маркиза.
Рори повыше подняла свечу и внимательно осмотрела просторную комнату. Она была элегантно обставлена, однако явно принадлежала мужчине. Места вдоль стен занимала мебель темного дерева – письменный стол, комод и книжный шкаф со стеклянными дверцами. По обеим сторонам от камина стояли стулья, обитые зеленой тканью. В камине тлели угли. Основным предметом мебели здесь определенно была огромная кровать под парчовым пологом зеленых и золотистых оттенков. Взбитые подушки и мягкие одеяла притягивали взгляд.
Рори представила раздетого Лукаса Вейла, раскинувшегося на этой кровати, и усмехнулась. В мыслях он манил ее к себе…
Но она решительно отбросила эти мысли. Действительно, что за чепуха?! Ведь она презирала этого преступника! К тому же он, наверное, ни разу в жизни не улыбнулся. Как и его мать, он был надменным и равнодушным.
На столике у кровати громко тикали часы, напоминавшие о том, что время уходит.
Рори поспешила к письменному столу. Он был меньше, чем стол в кабинете, и оказался складным. Столешница раскладывалась, чтобы было удобнее писать. Здесь же находились подставки для бумаг и перьев, а также чернильница и другие личные вещи.
Проигнорировав карандаши, перья и чернильницу, Рори взяла одну из бумаг. В самом верху было написано: «Уэствейл-эбби». А ниже виднелись какие-то странные сокращения:
17 ак. дуб: 350
126 ак. для Л.Н.: 1100
Отбр. ст.: 275
Дальше также шло нечто подобное. Наверное, шифр какой-то… Но что же это могло означать?
Внимательно изучив документ, Рори поняла, что это инвентаризация поместья, которое называлось Уэствейл-эбби. Ак. – это, вероятно, акры. Дэшелл подсчитывал, что можно продать для покрытия долгов? Быть может, он планировал срубить дубовую рощу, продать акры соседу, а стадо отправить на мясо? Похоже, что так.
Аналогичные описи были составлены для трех других поместий. Сложив в уме цифры, Рори подсчитала, что он сможет наскрести тысячи четыре фунтов. Неужели ему мало? Или он все-таки решил сохранить семейную собственность, занявшись вместо этого вымогательством?
Рори достала из кармана записки шантажиста и сравнила их с записями на разных листах бумаги. И снова отметила явные различия в почерках. Записи, касавшиеся поместий, были написаны четким ровным почерком, а шантажист злоупотреблял завитушками.
Рори задумалась. А может, Лукас Вейл – вовсе не шантажист, может, она искала здесь вчерашний день? Что, если Китти ошиблась? Ведь письма, возможно, украл кто-то другой…
Нет, она не должна допустить, чтобы сомнения отвлекали ее от цели. Он вполне мог изменить почерк, чтобы избежать разоблачения. Он же понимал, что записки могут выдать его…
Лучше уж сосредоточиться на поиске писем. Когда она их обнаружит, вина Лукаса Вейла будет доказана раз и навсегда.
Вернув бумаги на место, Рори встала. Она заглянула за все картины на стенах в поисках сейфа, но ничего не нашла.
Он мог спрятать письма в гардеробной. Туда никто не входил, кроме его личного камердинера. А ни один хороший слуга не станет интересоваться письмами хозяина.
Гардеробная тоже оказалась весьма просторной, и здесь находилось все необходимое для ухода за высокородным джентльменом – прессы для утюжки ткани, подставки для снятия сапог, туалетный столик… И еще здесь был умывальник, рядом с которым лежал поднос с принадлежностями для бритья. Имелась даже белая фарфоровая ванна.
Повинуясь внезапному порыву, Рори взяла с туалетного столика мыло и поднесла его к носу. Аромат хвои показался ей чрезвычайно соблазнительным. Она помнила этот запах с их первой встречи. И сейчас она представила, как Лукас Вейл бреется, возможно – обнаженный до пояса…
Вздрогнув, Рори бросила мыло обратно на поднос. Хватит этой чепухи! Лукас Вейл – преступник, а не перспективный ухажер.
Она принялась методично обыскивать ящики, выдвигая их один за одним. В них обнаружились аккуратно сложенные галстуки, носовые платки и чулки. Рори испытывала неловкость, касаясь личных вещей Лукаса, но все же проверила каждый ящик. И ничего не нашла.
Тогда она перешла к прессам для утюжки, стоявшим у стены, и там тоже оказалось много всякой одежды. В шкафу же висели десять сюртуков – совсем немного для высокородного аристократа. Похоже, маркиз явно не стремился играть роль щеголеватого денди. Причем вся его одежда была неярких оттенков. Он предпочитал темно-синий и угольно-серый цвета. И никаких жилетов в яркую желтую полоску – вроде того, что накануне был на его брате.
В нижней части шкафа располагалось отделение для обуви. Рори пришло в голову, что он мог спрятать письма в сапог или в туфлю. Пришлось перетрясти всю обувь.
Девушка выпрямилась и тяжело вздохнула. Она посмотрела везде, но ничего не нашла. Что дальше? А может, украденных писем вообще не было в доме? Он мог спрятать их в банке. Можно ли заставить его их оттуда забрать?
Рори осмотрелась и снова вздохнула. В этих апартаментах витал его, Лукаса, неповторимый запах. Она взглянула на ванну, и воображение услужливо нарисовало картину: Лукас Вейл нежится в горячей ароматной воде, мокрые волосы отброшены назад, тело расслаблено…
Да поможет ей Бог! Неужели она настолько истосковалась по мужскому обществу, что даже негодяй с черным сердцем вызывает у нее такие мысли?
Нет, она образованная здравомыслящая женщина, хорошо знающая жизнь. Просто сегодня у нее расшалились нервы. Чем быстрее она найдет письма, тем быстрее покинет этот дом.
Взбодрившись, Рори вернулась в спальню и поставила свечу на столик у кровати. Часы показывали четверть второго. У нее еще достаточно времени, чтобы завершить поиски до возвращения Дэшелла. Она выдвинула ящик и стала изучать содержимое. Ничего необычного – несколько свечей, накрахмаленный носовой платок плюс разные мелочи.
Она взяла маленький томик в кожаном переплете. Молитвенник. Причем – зачитанный. Удивительно!.. Несмотря на богатое воображение, Рори не могла представить Лукаса Вейла, погруженного в молитву. В этом человеке не было ни намека на смирение. Скорее он мнил себя всемогущим.
Внезапно послышался какой-то звук. Дверная ручка!
У Рори упало сердце. Наверное, это всего лишь камердинер, явившийся, чтобы встретить здесь хозяина, но все равно плохо…
Она задвинула ящик и быстро осмотрелась. Где же спрятаться? В гардеробной? В шкафу?
Рори успела сделать лишь несколько шагов, когда входная дверь распахнулась и в дверном проеме появился силуэт мужчины.
Глава 9
Никогда не доверяй джентльмену-соблазнителю.
Мисс Селлани
Мужчина вошел в темную прихожую. Несколько быстрых шагов – и он оказался в спальне. Затем остановился.
Рори в ужасе замерла; сердце же ее колотилось так, что казалось, оно вот-вот выпрыгнет из груди и покатится по ковру – к его ногам. О боже, ее застали врасплох в самом неудачном месте – на полпути от кровати к гардеробной. И пальцы ее все еще сжимали молитвенник, который она не успела вернуть в ящик. Рори чувствовала себя бабочкой, пришпиленной к пробковому листу. Но хуже всего было то, что пришел вовсе не камердинер, а сам лорд Дэшелл.
Свеча, горевшая на столике, освещала его лицо, выражавшее крайнее изумление, – густые темные брови взлетели на лоб, а глаза округлились. Судя по всему, он никак не мог поверить собственным глазам – потому и молчал. Рори тоже молчала, и тишину нарушало только тиканье часов.
«Надо что-то сказать, как-то объяснить свое вторжение сюда», – промелькнуло у Рори. Но на ум, как назло, ничего не приходило. И она по-прежнему молчала, не в силах оторвать глаз от стоявшего перед ней мужчины.
Маркиз сейчас был удивительно красив в вечернем костюме и светло-сером шелковом жилете. Галстук он уже снял – тонкая белая полоска была зажата в его руке. Рубашка же – расстегнута на шее, так что открывалась верхняя часть груди. Сообразив, что она, разинув рот, таращится на грудь мужчины, Рори поспешно подняла глаза – и вдруг увидела, что в лице Дэшелла что-то изменилось.
Его суровые черты явно смягчились, в глазах вспыхнули огоньки, а уголки рта чуть приподнялись. Теперь он смотрел на нее словно волк на добычу.
В следующее мгновение маркиз швырнул галстук на стул и подошел к девушке, остановившись прямо перед ней. Взгляд его скользнул по ее фигуре, задержавшись на груди и бедрах.
– Так-так, мисс Пэкстон… Неожиданный визит… Хотя не могу сказать, что неприятный.
Рори в растерянности заморгала. Она приготовилась к взрыву ярости, даже к обвинению в воровстве, но никак не ожидала, что Дэшелл придет к столь неожиданному выводу. Подумать только! Этот негодяй решил, что она пробралась в его спальню, чтобы соблазнить!
Заметив, что маркиз не сводит глаз с ее груди, она запахнула ворот халата и для верности вцепилась в него обеими руками. Надо было надеть платье, а не расхаживать по чужому дому в ночной рубашке и легком халатике. Все дело в том, что она, встав с постели, решила не переодеваться – боялась разбудить маркизу.
– Прошу прощения, но вы неправильно поняли цель моего визита, – сказала Рори и с досадой поняла, как дрожал и прерывался ее голос.
– Сомневаюсь. Во всяком случае тогда было бы понятно, почему вы так хотели жить под крышей моего дома. Дело вовсе не в уходе за моей матерью, верно?
– Прошу вас выбирать…
– Нет смысла отрицать. С какой же иной целью вы могли пробраться в мою спальню? – Он тронул пальцем ее щеку. – Не надо было изобретать никаких уловок, Рори. Вы могли сразу прийти ко мне и предложить свои услуги в качестве любовницы.
От его прикосновения у Рори перехватило дыхание. И кожу стало покалывать. Когда же она почувствовала его запах – хвои и кожи, – у нее закружилась голова. Близость этого мужчины мешала ей думать, и хотелось только одного – приподняться на цыпочки и коснуться губами его губ. Она отлично понимала, что это было бы грубой ошибкой, но ничего не могла с собой поделать.
С трудом взяв себя в руки, Рори отступила на несколько шагов и пробормотала:
– Вашей любовницей?..
– Да. Такое решение может быть взаимовыгодным и удовлетворит нас обоих.
Увы, Лукас Вейл о ней невысокого мнения, и эту горькую пилюлю придется проглотить. Хотя очень неприятно, когда джентльмен относится к тебе как к блуднице. Но, по правде говоря, его едва ли можно было за это винить. Он зашел среди ночи в свою спальню и обнаружил полуодетую женщину, запятнавшую свою репутацию скандалом. Что еще он мог подумать? Так что ничего удивительного.
Но удивляло другое – мгновенное превращение холодного и язвительного маркиза Дэшелла в обольстительного повесу. А ведь если отбросить все неуместные фантазии, то Рори всегда считала его скучным и заносчивым педантом. И если честно, то она чувствовала себя в большей безопасности рядом с тем самодовольным занудой, чем с этим очаровательным незнакомцем.
Прикинув расстояние до двери, Рори медленно попятилась. Возможно, не следовало его разубеждать. Иначе он мог бы догадаться об истинной цели ее визита.
– Я… я лучше пойду, милорд. Я передумала. Не надо было сюда приходить.
Лукас направился к ней, и Рори, отшатнувшись, прижалась спиной к столбику кровати. В тот же миг он обнял ее за талию и прижал к своей широкой груди. Когда же он провел ладонью по ее бедру, Рори бросило в жар.
– Не стоит изображать скромницу. – Наклонив голову, маркиз уткнулся лицом ей в шею. – Мы оба знаем, что ты весьма опытна в любовных делах.
Тут он принялся покрывать поцелуями ее шею, и Рори почувствовала, как по телу ее прокатилась горячая волна, а ноги стали словно ватные. Она повернула голову, высматривая путь к спасению.
О боже, что же делать?! Он явно не обращал внимания на ее протесты. Следовало как-то остановить его, не вызвав подозрений.
– Вы не сможете себе это позволить, – выпалила она. – Я слишком дорого стою.
Как раз в этот момент кончик его языка коснулся ямочки у нее на горле.
– Уверен, мы сможем договориться, – проговорил он хриплым шепотом. – Тебе очень идет это неглиже, но я хочу, чтобы ты его сняла.
Дэшелл отстранился и взялся за поясок ее халата. Рори отчаянно хотелось прижаться к нему, хотелось лечь с ним в постель и почувствовать на себе тяжесть его тела. Чувственный голод, который она заглушала восемь лет, был настолько силен, что ей казалось, она с ним не справится. Но ей вдруг вспомнился эпизод восьмилетней давности – тогда она повела себя безрассудно и в результате лишилась всего…
Но на сей раз этого не будет. И ей придется…
В панике Рори действовала инстинктивно – размахнулась и изо всех сил ударила маркиза по руке молитвенником.
Его хватка сразу ослабела. Он отпрянул и в недоумении уставился на девушку.
– Какого черта? Зачем ты это сделала?
