Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz Франк Илья

der Schaden – вред, der Samen – семя, der Haufen – куча,

der Fels – скала.

И одно слово среднего рода: das Herz – сердце. Например, в обороте schweren Herzens – с тяжелым сердцем (неохотно).

Предлоги с Akkusativ/Dativ

Мы говорим: Я сегодня пойду в цирк, Я вчера был в цирке. Слово цирк меняет падеж в зависимости от того, на какой вопрос оно отвечает: на вопрос куда? или на вопрос где?

Так же и в немецком языке:

Wohin? – Куда? – Ich gehe heute in den Zirkus. – Я пойду сегодня в цирк. (Akkusativ.)

Wo? – Где? – Ich war gestern im (= in dem) Zirkus. – Я вчера был в цирке. (Dativ.)

Итак, при вопросе куда? употребляется винительный падеж, а при вопросе где? – дательный. Но когда вы говорите по-немецки, вам некогда проверять себя вопросами. Поэтому, чтобы скорректировать речь „на ходу“, лучше ориентироваться на то, происходит ли передвижение (и тут вы представляете себе стрелку), или просто где-то что-то находится (представляете себе точку в пространстве).

Обратите внимание на то, что in dem сливается в im, а in das – в ins.

Примеры со средним и женским родом, с множественным числом:

Ich gehe ins (= in das) Kino. (—>)

Ich war gestern im (in dem) Kino. (·)

Ich gehe in die Bank. (—>)

Ich war gestern in der Bank. (·)

Ich fahre in die Berge. – Я еду в горы.(—>)

Ich war voriges Jahr in den Bergen. – Я был в прошлом году в горах.(·)

(Как den Kindern!)

Естественно, что на вопросы где? или куда? отвечают предлоги местоположения. (Предлоги – это слова, выражающие отношения между лицами, предметами.)

Вот они:

in– в (внутри):

Ich lege den Pullover in den Schrank. – Я кладу свитер в шкаф.

Der Pullover liegt im Schrank. – Свитер лежит в шкафу.

Sie verreist ins Ausland. – Она уезжает за границу.

Sie wohnt im Ausland. – Она живет за границей.

an– у, на (вертикальная поверхность), к:

Wir hngen das Bild an die Wand. – Мы вешаем картину на стену.

Das Bild hngt an der Wand. – Картина висит на стене.

Ich fahre an die See. – Я еду на море (к морю).

Ich war an der See. – Я был на море (у моря).

auf– на (горизонтальная поверхность):

Die Katze springt auf den Baum. – Кошка прыгает на дерево.

Die Katze sitzt auf dem Baum. – Кошка сидит на дереве.

Fahren wir aufs (=auf das) Land! – Поехали за город (дословно: на землю)!

Ich habe ein Haus auf dem Lande. – У меня (я имею) дом за городом.

vor– перед:

Er stellt das Auto vor das Haus. – Он ставит машину перед домом.

Das Auto steht vor dem Haus. – Машина стоит перед домом.

hinter– за, позади:

Ich stelle mein Fahrrad hinter das Haus. – Я ставлю велосипед за дом.

Das Fahrrad steht hinter dem Haus. – Велосипед стоит за домом.

ber– над:

Er hngt die Lampe ber den Tisch. – Он вешает лампу над столом.

Die Lampe hngt ber dem Tisch. – Лампа висит над столом.

unter– под:

Der Hund legt sich unter den Tisch. – Собака ложится под стол.

Der Hund liegt unter dem Tisch. – Собака лежит под столом.

neben– возле, рядом с:

Philipp setzt sich neben seine Frau. – Филипп садится возле своей жены.

Philipp sitzt neben seiner Frau. – Филипп сидит рядом со своей женой.

zwischen– между:

Karin setzt sich zwischen ihren Sohn und ihre Tochter. – Карин садится между своим сыном и своей дочерью.

Sie sitzt zwischen ihrem Sohn und ihrer Tochter (zwischen ihren Kindern). –

Она сидит между своими детьми.

Обратите внимание, что an dem сливается в am:

am Bahnhof – у вокзала.

А также на то, что unter означает не только под, но и среди:

unter den Gsten – среди гостей (die Gste).

В некоторых (двойственных) случаях одинаково возможны как Akkusativ, так и Dativ:

befestigen an der/die Wand – укрепить на стене/стену,

vergraben in der/die Erde – зарыть в земле/землю.

В определенных подобных случаях немцам привычнее один какой-нибудь падеж (чаще Dativ):

Der Osterhase versteckt die Eier hinter dem Baum. – Пасхальный заяц прячет яйца за деревом. (… hinter den Baum – за дерево – встречается редко).

Бывает и так, что предлоги местоположения вообще не выражают пространственного значения, используются как бы в переносном смысле. Тогда после an, unter, vor будет Dativ, а после auf, ber – Akkusativ:

Ich erkenne ihn an seinem Bart. – Я узнаю его по его бороде.

Kinder unter zehn Jahren – дети моложе десяти лет,

Er hat Angst vor seiner Frau – Он боится своей жены;

аuf diese Weise – таким образом,

Kinder ber zehn Jahre – дети старше десяти лет.

Интересно заметить, что точка · может быть не только в пространстве, но и во времени. Когда? (wann?) – это как бы где? (wo?) во времени. Поэтому здесь также употребляется Dativ:

die Woche: in einer Woche – через неделю (в будущем),

vor einer Woche – неделю назад (дословно: перед),

der Monat: in einem Monat – через месяц,

vor einem Monat – месяц назад,

die Tage: in drei Tagen – через три дня,

vor drei Tagen – три дня назад,

der Sommer: im Sommer (= in dem) – летом,

der Tag: am (= an dem) Montag – в понедельник.

Если же вы говорите о прошлой, настоящей или следующей неделе, о прошлом, настоящем или следующем месяце или годе, то вы можете употребить как Dativ, так и Akkusativ– смысл будет одинаков (так как здесь одновременно и точка, и отрезок):

die Woche (неделя): diese Woche, in dieser Woche – на этой неделе,

der Monat (месяц): diesen Monat, in diesem Monat – в этом месяце,

das Jahr (год): dieses Jahr, in diesem Jahr – в этом году.

Предлоги с Akkusativ

Итак, предлоги местоположения употребляются либо с Akkusativ (если вопрос wohin?), либо с Dativ (если вопрос wo?) Остальные предлоги распределяются по падежам: предлоги только с Akkusativ, предлог только с Dativ, предлоги только с Genitiv. Их нужно запоминать (какой предлог с каким падежом).

Чтобы запомнить предлоги, после которых обязательно следует Akkusativ, представьте себе парк и три маршрута:

Или цирковое представление с собачками:

Здесь есть идея передвижения (—>) , характерная вообще для Akkusativ:

um den Park, ums (= um das) Haus (дом);

durch den Park, durchs (= durch das) Haus;

den Park entlang, die Strae entlang – вдоль парка, по улице.

Обратите внимание: entlang ставится после существительного, то есть это не предлог, а послелог.

Примеры:

Maria fhrt durch den Tunnel. – Мария едет по туннелю (через, сквозь туннель).

Er geht den Fluss entlang. – Он идет вдоль реки.

Die ganze Familie sitzt (rund) um den Tisch. – Вся семья сидит вокруг стола.

Далее, в парке есть пруд. Пустим в него кораблик. Куда дует ветер?

Wir sind gegen den Krieg. – Мы против войны.

Das Auto ist gegen den Baum gefahren. – Машина наехала на дерево (дословно: против дерева).

Wider seinen Willen. – Против своей (его) воли.

Wir sind fr den Frieden. – Мы за мир.

Das Hotel ist zu teuer fr mich. – Эта гостиница для меня слишком дорогая.

И еще два предлога только с Akkusativ – bis (до) и ohne (без):

Ich warte auf dich bis zwlf. – Я буду ждать тебя (дословно: на тебя) до двенадцати.

Ich gehe bis Hamburg ohne Mantel. – Я пойду до Гамбурга без пальто.

В до также очевидна идея передвижения, стрелка, что же касается без – представьте себе, как вы отбрасываете в сторону, например, пальто.

Дело облегчается тем, что эти два предлога почти всегда употребляются с существительными без артикля. Но всё же бывает, что и с артиклем (или с прилагательным, по окончанию которого виден падеж):

Ohne den neuen Mantel gehe ich nicht. – Без этого нового пальто я не пойду.

Bis nchsten Oktober muss Matthias sein Examen machen. – До следующего октября Маттиас должен сдать свой экзамен.

С Akkusativ употребляется также предлог betreffend (относительно, что касается), который вы можете встретить в официальной корреспонденции:

Ihr Schreiben betreffend die Lieferung ist gestern angekommen. – Ваша (официальная) бумага относительно поставки пришла вчера.

Предлоги с Dativ

Наиболее употребительные предлоги, после которых обязательно следует Dativ, можно запомнить стишком:

mit nach aus,

zu von bei.

Например:

mit meinem Bruder – с моим братом,

nach der Arbeit – после работы,

aus dem Garten – из сада,

zu deiner Freundin – к твоей подруге,

nicht weit von dem (или: vom) Haus – недалеко от дома,

bei unseren Eltern – у наших родителей (die Eltern), beim (< – bei dem) Frhstck (за завтраком).

Но можно и не запоминать – ведь если к ним присмотреться, то все они так или иначе выражают идею точки в пространстве или во времени (·) —кроме, пожалуй, mit и zu. Но и здесь близко: в mit есть идея соприсутствия в одном общем месте, а zu (к), в отличие от in (в) означает хотя и передвижение, но как бы не полное: не попасть в какое-либо место, а дойти до него и прямо перед ним остановиться (·).

Предлог zu сливается с определенным артиклем следующим образом:

zum (= zu dem) Freund – к другу,

zur (= zu der) Freundin – к подруге.

Ich gehe zur Post, dann zum Flughafen. – Я отправляюсь сначала на почту, потом – в аэропорт. (die Post, der Flughafen).

Кроме упомянутых в стишке, Dativ обязательно требуют следующиe предлоги:

seit– с (какого-то времени):

seit Montag – с понедельника,

seit einem Jahr – вот уже год как…,

seit drei Jahren– вот уже три года как… (das Jahr – die Jahre);

auer– кроме:

auer dir – кроме тебя;

gegenber– напротив, по отношению, в сравнении с (предлог или послелог, если же с местоимением, то всегда послелог):

dem Haus gegenber (= gegenber dem Hochhaus) – напротив высотного дома.

Gegenber der Hochsaison ist die Nachsaison besonders billig. – По сравнению с „высоким“ (курортным, туристическим) сезоном „последующий“ сезон особенно дёшев.

Mir gegenber ist sie immer sehr nett. – По отношению ко мне она всегда очень мила;

ab– (начиная) с:

ab dieser Stelle – с этого места,

ab dieser Woche – с этой недели.

Но если речь идет о времени, то после ab возможен и Akkusativ:

Unser Geschft ist ab erstem Juni (= ab ersten Juni) geschlossen. – Наш магазин будет закрыт с первого июня.

Ich bin ab nchster Woche (= ab nchste Woche) in Urlaub. – Я в отпуске со следующей недели.

Fr Kinder ab 6 Jahren (= ab 6 Jahre) geeignet. – Подходит для детей с 6 лет (игрушка).

Есть еще несколько предлогов с Dativ, которые употребляются скорее в литературе, чем в разговорной речи. Забивать ими голову не стоит, так как и в русском языке после предлогов с таким значением следует дательный падеж: Dank Ihrem Ratschlag – благодаря Вашему совету, gleich unserem Vater – подобно нашему отцу, seiner Aussage zufolge – согласно его показанию, entsprechend dieser Ansicht (= dieser Ansicht entsprechend) handeln – действовать согласно (в соответствии с) этой точке зрения, der Karriere zuliebe auf Kinder verzichten – из любви (ради) к карьере отказаться от детей, einem Befehl entgegen – вопреки приказу, entgegen der Sonne – навстречу солнцу, der Vernunft zuwider – вопреки разуму …

С Dativ употребляются также предлоги, являющиеся синонимами предлогов mit, neben (которые всегда с Dativ):

die Wohnung (mit)samt den Mbeln verkaufen – продать квaртиру вместе с мебелью, das Kapital nebst Zinsen – капитал с процентами; Nchst (= neben) der Umweltverschmutzung ist die berbevlkerung das grte Problem. – Наряду с (сразу вслед за) загрязнением окружающей среды крупнейшей проблемой является перенаселенность.

Предлоги с Genitiv

Все остальные предлоги – с родительным падежом (Genitiv):

Er kommt (an)statt seines Bruders. – Он приходит вместо своего брата.

Wir spielen trotz des Wetters. – Мы играем (или будем играть) несмотря на погоду.

Ich arbeite whrend der Woche. – Я работаю в течение недели.

Das war whrend des Krieges. – Это было во время войны.

Sie fehlt wegen der Krankheit (wegen der Probleme). – Она отсутствует из-за болезни (из-за проблем).

Предлоги с Genitiv выражают какое-либо отношение (причинное, временное, пространственное, уступительное …). Недаром используется именно родительный падеж.

Многие предлоги с Genitiv характерны лишь для канцелярского или юридического языка, их нет смысла запоминать списком, а лучше – „в порядке поступления“, просто как новые слова.

Часть из них вражает пространственно-временные отношения:

auerhalb der Stadt – вне города, за городом;

innerhalb des Hauses, innerhalb eines Jahres – внутри дома, в течение года;

diesseits des Flusses – по эту сторону реки;

jenseits des Gebirges – по ту сторону гор;

abseits der ausgetretenen Pfade – в стороне от истоптанных (протоптанных) троп;

beiderseits der Grenze – по обе стороны границы;

lngs (= lngsseits) der Autobahn – вдоль (на протяжении) шоссе;

oberhalb der Stadt – над городом, выше города;

unterhalb des Bergdorfs – под горной деревней, ниже горной деревни;

unweit des Instituts – недалеко от института;

inmitten dieser Unordnung – посреди этого беспорядка;

binnen (= innerhalb) einer Woche – в течение (в пределах) недели, через неделю;

zeit seines Lebens – в течение (всей) своей жизни.

Другая часть предлогов с Genitiv указывает на источник, причину (+ несмотря на причину), а также на средство и цель (совершаемого действия). Причина (начало) – средство (середина) – цель (конец):

laut des Gesetzes – согласно (по) этому закону;

аufgrund der Zeugenaussagen – на основании свидетельских показаний;

kraft (= aufgrund) seines Amtes handeln – действовать на основании, согласно занимаемой должности;

der Bequemlichkeit halber – ради удобства;

angesichts der hohen Zahl an Arbeitslosen – ввиду высокого числа безработных;

infolge des starken Regens – вследствие сильного дождя;

zufolge der Nachrichten – согласно новостям, как было сказано в новостях;

zugunsten seines Schwiegersohnes – в пользу своего зятя;

anlsslich des Feiertages – по поводу (по случаю) праздника;

ungeachtet der Zwischenrufe (= der Zwischenrufe ungeachtet…) – несмотря (невзирая) на выкрики;

anstelle (= an Stelle) des Meisters – вместо мастера;

anhand (= an Hand) des vorliegenen Tatbestands – на основании имеющегося фактического материала по делу (состава преступления);

mit Hilfe eines Fachmanns – с помощью специалиста;

mittels eines geflschten Dokuments – посредством подделанного документа;

vermge seines ausgezeichneten Gedchtnisses – благодаря (в силу) своей отличной памяти;

um… willen: Um des lieben Friedens willen gab er schlielich nach. – Ради милого мира (т. е. чтобы не портить отношения) он в конце концов уступил;

zwecks (обычно без артикля): eine Manahme zwecks grerer Sicherheit – мероприятие с целью, для большей безопасности;

hinsichtlich der Qualitt unserer Produkte – в отношении качества наших товаров.

Если у существительного нет при себе прилагательного или артикля и ему нечем выразить родительный падеж, то после большинства из этих предлогов может стоять еще и предлог von (+ Dativ):

mit Hilfe von Werkzeugen – при помощи инструментов;

anhand von Fingerabdrcken – с помощью, посредством отпечатков пальцев;

anstelle von Bumen – вместо деревьев.

Но некоторые предлоги не могут сочетаться с von (в основном это касается laut и mangels). Если за ними следует существительное без артикля или прилагательного, то в единственном числе оно не получает падежного окончания, не меняется: laut Gesetz – по закону (не Gesetzes!), mangels Interesse – из-за отсутствия интереса (не Interesses!); а во множественном числе вместо Genitiv используется Dativ. Сравните:

innerhalb der nchsten Monate – в течение ближайших месяцев,

innerhalb fnf Monaten – в течение пяти месяцев;

binnen weniger Augenblicke – в течение нескольких (немногих) мгновений,

binnen drei Jahren – в течение трех лет;

trotz fehlender Beweise – несмотря на недостающие доказательства,

trotz Beweisen – несмотря на доказательства;

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«Хочешь мира – готовься к войне» – это не лозунг, это один из основных принципов развития цивилизаци...
Безжалостный и циничный Аполлон Метраксис – неисправимый холостяк. Однако после смерти отца он обяза...
«Ревизор» – одна из лучших русских комедий. Н. В. Гоголь заставил современников смеяться над тем, к ...
Над книгой «Путь духовного обновления» Иван Александрович Ильин (1883–1954) работал в тридцатые годы...
В этой книге собраны пять волшебных бестселлеров Лисси Муссы: Вот вам Точка Опоры, Дело Техники боит...
Все, что осталось за рамками «Призрачного Сервера» случится здесь – в киберпространстве Земли, где с...