Ничего, кроме соблазна Линдсей Джоанна

– И вы действительно считаете, что это вас оправдывает? – негодующе воскликнула Кейти. – Мне вообще не следовало разговаривать с таким типом, как вы! И уж точно я пропущу все сказанное вами мимо ушей. Разве не так вы поступали со мной?

К ее тайной радости, щеки Бойда окрасил легкий румянец, но она не стала дожидаться, что будет дальше. Повернулась и вылетела за дверь. Бойд снова окликнул ее, но она не остановилась и буквально слетела с крыльца. Экипаж, который Энтони прислал за ней, все еще стоял перед домом. Кейти поспешно скользнула внутрь и приказала везти ее в гостиницу.

Глава 18

Первым порывом Бойда, наблюдавшего, как уезжает Кейти, было последовать за ней, но Джеймс отослал свой экипаж домой с наказом вернуться к полуночи. Эдвард сделал то же самое. Поскольку Пиккадилли всегда была оживленной улицей, братья предпочитали не задерживать движение. Оставался только кучер Дерека, и хотя он скорее всего не откажется отвезти члена семьи Мэлори, куда тот попросит, сначала ему потребуется разрешение хозяина. А потом уже будет поздно. Он не догонит Кейти, экипаж которой уже почти исчез из виду. Но Бойд сообразил, что кому-то из Мэлори должно быть известно, где остановилась Кейти.

Он узнал о ее невиновности, как только вернулся в Лондон. Всякий, чей ум не был затуманен желанием, наверное, немедленно поверил бы ей, тем более что она действительно говорила правду, но Бойд сразу отправился к Энтони, удостовериться, что Джудит уже дома. Не успел он войти в гостиную, как Джереми, сидевший вместе с Джудит на диване, пожаловался:

– Знаешь, что это такое, когда тебя упрекает семилетняя девочка, которая не терпит снисходительного с собой обращения?

– Я просто хотела поблагодарить Кейти, – вставила Джудит. – Да и вам бы не мешало сделать то же самое, тем более что она рисковала жизнью, спасая меня. Джереми, ты мог бы и задержаться на несколько минут. А так мы успели проехать несколько миль, прежде чем ты соизволил меня выслушать.

Джереми бросил на Бойда красноречивый взгляд, словно желая сказать: «Говорил я тебе!».

– Видишь ли, котенок, прощание заняло бы наверняка больше времени, чем несколько минут, – смиренно пояснил он. – Но когда твоя спасительница приедет в Лондон, я найду гостиницу, где она остановится, и мы вместе поедем навестить ее и поблагодарить за твое спасение. Черт возьми, вся наша семья у нее в долгу! Так что не волнуйся, мы все устроим.

Однако Джудит, явно неудовлетворенная его заверениями, обратилась к Бойду:

– Ну хоть ты по крайней мере поблагодарил ее как следует?

Бойд так растерялся, что едва не потерял дар речи, не все же с трудом пробормотал:

– Она ошеломила меня своей красотой, и у меня все слова благодарности вылетели из головы.

Джереми ехидно ухмыльнулся, а Бойд поспешно добавил:

– Можешь быть уверена, я найду ее и исправлю все ошибки.

– Правда? – радостно улыбнулась Джудит.

Бойду пришлось поспешно уйти, прежде чем они заметили, как сильно он терзается угрызениями совести. Он даже подумывал вернуться в Нортхемптон, но усомнился в том, что Кейти все еще остается на месте. Мало того, он был почти уверен, что, оказавшись в Лондоне, Кейти немедленно бросится разыскивать его с пистолетом, дубинкой или хотя бы с зонтиком, так что ему не избежать увечья. И ей будет легче, найти его, чем наоборот, поскольку она вполне может обратиться к Мэлори и узнать его адрес. Эти соображения не помешали ему начать поиски. Нужно каким-то образом исправить свою ошибку. Нельзя и дальше оттягивать объяснение. И он заслуживал любого наказания со стороны Кейти. Как можно простить такое?! Но неприятности в «Скайларке» потребовали его немедленного присутствия. Одно из судов кое-как прибыло в порт после жестокого шторма. Его немедленно поставили в док на ремонт. Требовалось избавиться от испорченного груза, который никак нельзя было просто свалить в Темзу. А сегодня вернулись Джорджина и Джеймс, и Бойд провел остаток дня с ними, слушая рассказы о приключениях Дрю.

Несколько раз он пытался рассказать сестре о своем промахе, но не мог же он испортить Джорджине радость встречи с домом! И кроме того, Бойд еще надеялся найти Кейти и все уладить, прежде чем родные узнают о том, что он жестоко с ней обращался.

Сейчас же ему предстояло вернуться в комнату, битком набитою Мэлори. Они наверняка слышали все, что сказала ему Кейти, ведь говорила она громко. Может, она вообще и до его прихода поведала всем о событиях того дня? Нет, иначе бы они немедленно набросились на него, требуя объяснений. А теперь… теперь потребуют сейчас. Странно, что никто из них не последовал за ним и до сих пор не припер его к стенке.

Едва Бойд вошел в дом и закрыл за собой дверь, как на пороге гостиной немедленно возникли Джеймс и Энтони и вопросительно на него уставились. Эти двое не дадут ему спуску. И не отвяжутся. Если б не нужно было выяснять, где остановилась Кейти, он бы вообще не показался им на глаза!

Он прошел мимо и направился в гостиную.

Стоило Бойду переступить ее порог, как на него обратились взгляды присутствующих. Все терпеливо ожидали объяснений. Все, кроме Джудит.

– Не привел ее? – сокрушенно прошептала она.

Бойд молча покачал головой. Но тут вмешалась сестра:

– Бойд, скажи, ты что, оскорбил ее?

Бойд мучительно поморщился:

– Смотря что ты подразумеваешь под оскорблением.

– Дикарь и есть дикарь, его уже не переделать, – бросил Джеймс.

– Не начинай, – попросила Джорджина мужа. – Насколько я поняла, в тот день случилось нечто такое, о чем нам не рассказали.

Энтони без обиняков спросил:

– Итак, Бойд, что ты натворил? Почему она вышла из себя и даже не пожелала находиться с тобой в одной комнате?

Как там говорила Кейти?

– Я давал волю рукам, запер…

– Что?! – закричали собравшиеся.

Бойд громко откашлялся.

– Я не поверил, когда она объяснила, почему оказалась там.

– В Нортхемптоне? – уточнила Джорджина.

– Нет, в гостинице, где я нашел ее и Джудит, – поправился Бойд.

– Обвинил ее в похищении девочки? – расхохотался Джеймс. – Теперь понимаю, почему она так рассердилась.

Бойд молча опустил голову.

– Кровь Христова! – воскликнул Джереми. – Послушай, янки, я же говорил! Камерон признался, что во всем виновата его жена…

– Знаю, – перебил Бойд; – Но мы нашли Джуди в гостинице, где ее держали взаперти. Почему-то никто не подумал отвезти ее домой. Поэтому я усомнился в истории Камерона. Ты, Джереми, даже согласился со мной, что он мог солгать, дабы избежать побоев Энтони.

– Ему все равно не удалось уйти от меня, – хмыкнул Энтони, за что был награжден ледяным взглядом жены.

– Ты зря избил моего кузена! – упрекнула она. – Джуди подтвердила, что он ничего не знал.

– Извини, дорогая, тут ты не права. Он столько лет ныл и жаловался, что не смог заполучить свое состояние, чем и подал своей жене идею похитить Джуди. Так что это он виноват во всем. И остался в живых только потому, что действительно ничего не знал о намерениях своей безумной женушки.

Розалин фыркнула, очевидно, не согласившись с мужем. Бойд уже немного успокоился, тем более что собравшиеся уже не смотрели на него так пристально. Но тут он поймал ледяной взгляд Джеймса, а, к несчастью, именно этот Мэлори славился своей проницательностью.

– Минуту, черт возьми, – холодно процедил он. – Если ты не поверил ей и она все еще зла на тебя… скажи, ты действительно оказался таким варваром, что попытался проверить свои подозрения?

– Ничего подобного, – вздохнул Бойд.

– О Боже! – догадался Джеймс. – Он засадил девочку в тюрьму!

– Нет, вовсе нет, хотя мне вдруг пришло в голову, что она и есть жена Камерона. Я действительно попытался насильно утащить ее в Лондон. Хотел привезти прямо сюда, чтобы Энтони решил, что с ней делать. Но мы попали под дождь, а когда я нашел гостиницу, где можно было переждать непогоду, она сбежала.

Ответом ему было потрясенное молчание. Потом все заговорили одновременно, удивляясь, негодуя и осуждая. При этом родственники так кричали, что Бойд не смог разобрать ни слова. Наконец он сумел разобрать чью-то фразу. К сожалению, она была адресована не ему.

– И как, черт возьми, нам это загладить? – спросил жену Энтони.

– Это не ваша вина, – подчеркнул Бойд.

– Как это не наша?! – возмутилась Розалин. – Ты член нашей семьи!

И хотя последние слова были сказаны в гневе, все же прозвучали музыкой в ушах Бойда. Пусть мужчины семейства Мэлори до сих пор выказывают ему одно лишь пренебрежение… они и с другими обращаются точно так же, все это вполне в их стиле, но Бойду впервые объяснили, что он – один из Мэлори.

Поэтому, вспомнив пожелание Джудит, он пообещал:

– Я все исправлю. Пока еще не знаю, каким образом, но обязательно исправлю.

Глава 19

– Ты рано вернулась, – бросила Грейс, когда Кейти вошла в комнату.

– Там был он. Поэтому я ушла.

Можно было не спрашивать, кого она имеет в виду.

– И перед уходом ты высказала все, что о нем думаешь?

Гримаса Кейти была достаточно красноречивой.

– Неужели нет? – ахнула Грейс. – Клянусь, Кейти Тайлер, я плохо тебя воспитала!

Кейти, фыркнув, бросилась в ближайшее кресло.

– Ты вообще меня не воспитывала. И он застал меня врасплох, иначе я отчитала бы его по-настоящему… а может, и нет. В комнате было слишком много людей. Не могла же я вести себя как торговка, хотя он заслужил того, чтобы его обругали!

– И теперь ты потеряла такой шанс!

Кейти неожиданно засмеялась:

– Потеряла шанс повести себя как торговка? Ты об этом сожалеешь?

Грейс немного смутилась:

– Ужасно звучит, верно? Но можно отчитать человека, не повышая голоса. Ты могла бы это сделать, девочка моя. Я это знаю. И места себе не найду, если этого человека по крайней мере… не повесят.

Обе дружно засмеялись. Но тут Кейти вздохнула, откинула голову на спинку кресла и закрыла глаза. А Грейс принялась перебирать одежду, которую Кейти редко носила. Все нужно вычистить и погладить, прежде чем они поплывут во Францию.

Мэлори знают, где она остановилась, подумала Кейти. Бойд легко узнает это у сэра Энтони. И даже, может приехать утром, чтобы сказать все, что не успел договорить сегодня.

Кейти уже решила, что не желает его слушать. Да и видеть тоже. Упреки ничего не дадут. Он, конечно, хочет извиниться. Понимает, что должен был ей поверить, но она не собиралась прощать его возмутительное упрямство. Пусть терзается угрызениями совести!

Кейти так и сказала Грейс:

– Устроив скандал, я дам ему возможность извиниться, и в этом случае он решит, будто получил отпущение грехов. Прощу я его или нет, он почувствует, что все исправил своими извинениями, и больше не станет думать о том, что совершил. Но если я не позволю Бойду попросить прощения, пусть он до конца дней живет с сознанием собственной вины.

– Какое коварство с твоей стороны, Кейти Тайлер! – ухмыльнулась Грейс.

– Я думаю, мы должны уехать как можно раньше, чтобы он не смог меня найти.

– Куда? К южному побережью? – уточнила Грейс.

– Нет, в Глостер.

Внезапное решение Кейти обрадовало горничную. Сама же Кейти сходила с ума от волнения.

Они решили покинуть отель на рассвете. Кейти сама не понимала, почему так нервничает перед встречей с родными. Разве не об этом она мечтала? А вдруг они раскроют ей объятия? Хотя ей почему-то казалось, что этого не произойдет.

Иногда внезапно принятые решения оправдывают себя. Иногда – нет. Однако на сей раз им повезло. Перед домом стоял тот же экипаж, который вчера прислал за ней сэр Энтони. Завидев их, кучер поспешно спрыгнул с козел и открыл дверцу.

– Только не говорите, что прождали здесь всю ночь! – ахнула потрясенная Грейс.

– Нет, мэм. По приказу сэра Энтони я буду возить вас, куда вы только пожелаете, до самого вашего отъезда из Англии.

Ничего не скажешь, приятный сюрприз! Теперь можно не волноваться о том, как им добраться до Глостершира. Но сначала Кейти велела кучеру ехать к дому сэра Энтони. Вчера она так поспешно убежала, что забыла пальто. А другого, такого же теплого и удобного, у нее не было. Кейти пошла бы в дом сама, однако была уверена, что в такой ранний час успели проснуться только слуги.

Она ошибалась.

По ступенькам крыльца слетела Джудит и бросилась к экипажу. Она услышала, как кучер упомянул имя Кейти, и не колеблясь забралась внутрь и уселась рядом со своей спасительницей. У Кейти не хватило храбрости пожурить девочку. Ведь экипаж мог оказаться пуст.

Вместо этого она спросила:

– Ты всегда встаешь так рано?

– А ты всегда заезжаешь за вещами ни свет ни заря? – с ухмылкой парировала Джудит.

– Я покидаю Лондон, – объяснила Кейти. – Другого времени забрать пальто у меня просто не будет. Я все-таки собралась навестить своих родственников в Глостершире, прежде чем покину Англию.

– Твои родственники живут в Глостершире?

– Да, а что?

– Там находится Хаверстон, поместье маркиза.

– Какого маркиза?

– Моего дяди Джейсона. Он – глава семьи. Помните, я рассказывала о его садах?

– О да, садовник.

– Он очень любит, когда его так называют, – хихикнула Джудит. – И обожает свои цветы.

– Не там ли нашла приют французская карета? – ухмыльнулась Грейс.

– Совершенно верно. Видели бы вы это зрелище! Чудесное украшение одной из теплиц.

– Вряд ли мы окажемся поблизости от Хаверстона. Глостершир – большое графство. И у нас нет времени, чтобы изменять маршрут. Наш корабль отплывает через четыре дня. Поэтому мы сразу поедем в гостиницу Хаверса, где останавливались раньше… Что с тобой? – удивилась Кейти, увидев, что Джудит широко раскрыла глаза.

– Хаверстон совсем рядом! – воскликнула Джудит. – О, это будет просто идеально!

– Что именно?

– Будет идеально, если вы остановитесь в Хаверстоне.

Кейти решительно покачала головой:

– Невозможно. И в этом нет необходимости. Мы пробудем там только ночь или две.

– Но мы хотим, чтобы вы там остановились! – настаивала Джудит.

– Зачем? – нахмурилась Кейти.

– Не представляешь, что творилось вчера ночью после твоего ухода. Никто не знал, что наделал Бойд, а когда все выяснилось… мои родители были вне себя, пытаясь придумать, как загладить вину. Конечно, этого недостаточно, но я уверена, они почувствуют себя намного, лучше, если вы примете наше предложение и воспользуетесь гостеприимством нашей семьи, пока будете в Глостершире. Вы просто обязаны согласиться.

Господи, как все это глупо!

– Дом большой и уютный, – продолжала Джудит. – Вам там понравится. И хорошо иметь за спиной друзей, когда собираетесь предстать перед львами.

Кейти не сразу поняла, о чем толкует девочка. А когда поняла, рассмеялась. Должно быть, Джудит вспомнила, как Грейс говорила, что у Кейти не хватило храбрости встретиться с родными.

«Львы» – это родственники, которых она никогда не видела, а «друзья» – влиятельные Мэлори. Удивительно, что ребенок способен думать о подобных вещах, но Кейти привыкла к сюрпризам, которые постоянно преподносила Джудит. Наверное, все дело в воспитании. Джудит – аристократка по рождению, но, очевидно, не провела все эти годы в детской, среди нянюшек, которые обращались с ней как ребенком, а вращалась среди взрослых, которые ее любили и уважали.

И все же Мэлори ничем ей не обязаны.

– Я не могу вот так явиться к твоему дядюшке…

– Сможете, если я буду с вами.

– Твои родители ни за что не позволят…

– Они тоже поедут с нами, но крайней мере мама поедет, – снова перебила Джудит. – Мой отец уже уехал по делам. Но не волнуйтесь, мы вас не задержим. Можете даже не ждать нас. У нас много экипажей, и мы догоним вас по дороге.

И Джудит, сочтя дело улаженным, поспешила в дом, прежде чем Кейти смогла привести достаточно веские доводы для отказа.

Когда они отъехали от дома, Грейс задумчиво спросила:

– Как по-твоему, они действительно поедут за нами?

– Конечно, нет. Все это детские фантазии. Ее мать не станет мчаться в деревню только потому, чтобы принять нас в доме маркиза. Вздор, чистый вздор. Кроме того, леди Мэлори скорее всего еще спит.

– Жаль. Я хотела бы увидеть увитый цветами экипаж.

Глава 20

Никто, по крайней мере никто из взрослых, знавших о желании Бойда загладить вину, не позаботился сообщить ему о том, что Кейти приглашена в Хаверстон. Хорошо еще, что Жаклин оказалась не такой скрытной и сообщила дяде о планах подруги. Но произошло это не сразу, так что Бойду пришлось мчаться в Хаверстон, не жалея своего жеребца.

Он мог бы выехать гораздо раньше, если б утром не отправился в отель Кейти. Когда портье сообщил, что постояльцы уже выписались из номера, Бойд ему не поверил. Вчера ничто не указывало на намерение Кейти так скоро покинуть Англию. Бойд посчитал, что она, должно быть, велела служащим говорить, будто ее здесь нет, особенно, если на пороге появится Бойд Андерсон. Он знал, что она злится на него и не хочет видеть. Упрямо прождав в холле несколько часов, в конце концов Бойд все-таки ушел.

Он решил, что Кейти перебралась в другое место, и потому даже обошел несколько отелей. Однако Кейти нигде не оказалось.

Только вернувшись в дом Джорджины, Бойд с радостью узнал, что Кейти отправилась в Хаверстон. Он знал дорогу и поэтому сразу отправился в путь.

Поездка могла бы быть довольно приятной, если бы не мерзкая погода и непрестанная осенняя морось.

К тому времени как Бойд добрался до Хаверстона, он страшно устал, проголодался и промок до костей. Дворецкий сообщил, что семья уже ужинает, и повел Бойда наверх, обсушиться и переодеться. А он так хотел поскорее объясниться с Кейти!

Но пришлось сдержать нетерпение. Он даже потребовал, чтобы о его прибытии никому не говорили. После недавней встречи с Кейти Тайлер он мог поклясться, что она, услышав его имя, немедленно исчезнет.

Бойд быстро переоделся и сбежал вниз. Правда, волосы и сапоги по-прежнему оставались мокрыми.

Добравшись до столовой, Бойд замер в дверном проеме и не шелохнулся, даже когда его заметили и стали здороваться. Главное, Кейти была здесь и он больше не позволит ей сбежать!

Бойд не мог оторвать от нее глаз. Сегодня Кейти была чудо как хороша!

Волосы, как обычно, заплетены в длинную косу, щеки горят.

Неужели она смущена? Бойд поприветствовал родственников и прошел к столу. Нельзя же вечно торчать в дверях!

Джейсон Мэлори, третий маркиз Хаверстон, велел Бойду сесть и подал знак лакею принести еще один прибор.

Собравшихся было немного: Джудит, ее мать, Джейсон и его жена Молли, – все они сидели на одном конце длинного стола.

Бойд занял место напротив Кейти и неподалеку от двери, чтобы успеть перехватить беглянку, если той вздумается бежать. Кто-то что-то упомянул о дожде, когда вдали прогремел гром, но Бойд почти ничего не слышал. Он по-прежнему таращился на Кейти, дожидаясь ответного взгляда. Но для нее он словно бы не существовал…

Что ж, к этому нужно было быть готовым. В конце концов, она замужняя дама, которой неприлично обращать внимание на холостых мужчин. И все же обидно, что она его даже словом не удостоила. Разумеется, она все еще злилась. Но где, черт возьми, пропадает ее муж?

Бойд предполагал, что Кейти едет в Англию на встречу с ним. Но она ничего не говорила на этот счет, просто упоминала, что замужем. Неужели в этом и кроется причина столь сильного желания отправиться в кругосветное путешествие? Может, ее муж сейчас в другой стране?

Бойд надеялся, что нет, потому что в душе мечтал, что Кейти непременно поквитается с ним за его недавнее бесцеремонное обращение с супругой. Хорошо бы это случилось поскорее! Тогда он наконец избавился бы от неотвязных угрызений совести. Прощения Кейти будет недостаточно, а вот получить трепку от ее мужа… Нет, этому не бывать. Чувство вины наверняка усилилось бы до невероятных пропорций, если б он избил ее мужа до полусмерти.

Бойд горько усмехнулся. Кого он дурачит? Если он и жаждет расквасить кому-то нос, то лишь единственному человеку, который имеет право называть Кейти своей женой.

К нетерпению добавилась досада. Он хотел извиниться немедленно и не мог. Сначала нужно остаться наедине с Кейти. Нельзя же при всех объяснять причины того, что он натворил в Нортхемптоне. Кейти замужем. Может, она сумеет его понять?

– А где ваш муж, миссис Тайлер? – не выдержав, спросил Бойд.

Кейти слегка подняла брови и с деланным любопытством осведомилась:

– Который именно?

Бойд поежился. Что ж, нельзя отрицать, он это заслужил! Еще одна ошибка, за которую ему придется извиниться. Ведь он посчитал Кейти женой Камерона.

Но Кейти его ответ не интересовал. Опустив глаза в тарелку, она пробормотала:

– У меня нет мужа.

– Он умер? – недоверчиво спросил Бойд и уже приготовился выразить соболезнования, как она добавила:

– У меня его никогда не было.

Огромное чувство облегчения ошеломило Бойда. Кейти не замужем?! Значит, в его желании обладать ею нет ничего постыдного!

Но тут он вспомнил о том, какой пытке она подвергала его во время всего путешествия. И только потому, что солгала. Их встреча в Нортхемптоне могла быть совсем другой, если б между ними не стояло ее замужество.

Боже! Да в тот день он мог сделать ее своей! И не утащил бы из гостиницы, чтобы потом терпеть гнев семейства Мэлори! Не будь его сознание затуманено похотью, он увидел бы, какая она милая, восхитительная и добрая! И конечно, поверил бы ее рассказу. Но все это оказалось недостижимой мечтой, потому что Кейти солгала, назвавшись замужней женщиной.

Бойд помрачнел при мысли о том, что она сделала это для того, чтобы удержать его на расстоянии. И, не успев ничего обдумать, резко спросил:

– В таком случае, почему вы называли себя «миссис Тайлер»?

– Так казалось удобнее. Я сделала это, чтобы защитить себя и избавиться от назойливых поклонников. Согласитесь, это себя оправдало, – самодовольно, объявила Кейти.

– А ваши дети? – краснея, пробормотал Бойд.

Кейти перестала притворяться, будто разглядывает свою тарелку, и, подняв голову, открыто уставилась на него:

– Они не мои. Вы верно угадали. Это племянницы моей бывшей соседки. Она просила меня проводить их в Англию, к своей сестре. Поэтому именно отсюда я начала свое кругосветное путешествие.

Сидевшие за столом замолчали и теперь с недоумением переводили взгляды с Кейти на Бойда. Наконец Джейсон решил напомнить парочке, что они в комнате не одни.

– Похоже, вы давно знаете друг друга.

Бойд оторвал глаза от Кейти и обратился к маркизу:

– Мисс Тайлер была пассажиркой на моем судне во время последнего плавания через Атлантический океан.

– Ты был знаком с Кейти и все же посчитал ее преступницей? – ахнула Розалин.

– Я почти не знал ее, – раздраженно бросил Бойд. – На корабле мы почти не разговаривали.

– А по-моему, разговаривали, и очень часто, – возразила Кейти.

– О совершенно посторонних вещах, – парировал Бойд.

– После наших бесед я всегда радовалась, что назвала себя «миссис Тайлер».

– О Господи… – начала Молли, но тут же предприняла героическое усилие сменить тему: – Может, я велю подать десерт в гостиную?

Все Мэлори дружно поднялись из-за стола. Однако Бойд не последовал за ними. Кейти тоже не шелохнулась. Оба были слишком заняты, обмениваясь разъяренными взглядами, и поздно заметили, что, кроме них, в комнате никого нет.

Глава 21

– Неужели мои намерения были настолько очевидны? – спросил Бойд после долгого молчания.

Они продолжали сидеть, глядя друг на друга и не замечая ничего вокруг.

Кейти не ожидала появления Бойда. Когда Джудит с матерью догнали их карету, и все они вместе поехали в поместье Мэлори, Розалин ничего не сказала о Бойде.

И вот он неожиданно появился на пороге: волосы мокрые, глаза горят. Кейти вновь охватило невыразимое волнение. Но требовалось немедленно взять себя в руки.

Проливной дождь не позволил ей ехать к Миллардам. Вместо этого она прекрасно провела день с Мэлори, обмениваясь шутками и веселыми рассказами, и уже не так сильно нервничала при мысли о встрече с родственниками. Лучше отложить поездку на утро, подумала она, надеясь, что вместе со сном уйдет завладевшая ею тоска. Она очень боялась, что ее не признают своей. Тогда все надежды на сближение с родственниками умрут, а она так мечтала, что эти люди смогут заполнить пустоту, оставшуюся в сердце после смерти матери. Но если все пройдет хорошо, она будет очень счастлива и, может, даже отложит поездку во Францию. Но что гадать попусту? Лучше всего поскорее встретиться с Миллардами.

Кейти не рассчитывала встречаться с Бойдом, да еще с глазу на глаз! Она твердо решила оставить его терзаться угрызениями совести и ни в коем случае не дать извиниться. Но у каждой монеты есть две стороны. Можно выслушать его извинения и не обратить на них внимания. Тонкая месть! Пусть помучается! Она не снимет его с крючка! Если он воображает, будто она простит его за все содеянное, значит, сильно ошибся.

Теперь на вопрос, настолько ли очевидны были его намерения, она спокойно ответила:

– Да, разумеется… вернее, это моя горничная заметила, что вы интересуетесь мной чуть больше, чем следовало бы. И что-то упомянула насчет вожделения. Сама я никогда не разгадала бы истинный смысл ваших пристальных взглядов. Но…

– Вы достаточно ясно выразились! – застонал Бойд.

Кейти сразу вспомнила те дни на борту корабля. Какое волнение она испытывала, сознавая, что он хочет ее! Самые чудесные ее воспоминания! Первый мужчина, который возжелал ее! Да еще такой красавец! А потом он все испортил!

– Почему бы вам просто не пристрелить меня и покончить с этим? – предложил Бойд.

– Моя бы воля – я бы вас повесила.

Кейти не хотела говорить ничего подобного. И сама не поняла, как слова сорвались с языка. Скажи она это Грейс, та только бы посмеялась; но сейчас она не находила в своих словах ничего забавного.

– Конечно, – согласился Бойд. – Не так много крови. Женщина должна…

– Не смейте разглагольствовать на эту тему! – оборвала его Кейти, вставая. – Я вообще не понимаю, почему разговариваю с вами! Вы вели себя как полный идиот! В прошлый раз я никак не могла заставить вас прислушаться к голосу разума! Так что теперь нам не о чем разговаривать.

– Но мы еще и не начинали, – возразил он. – Сядьте, пожалуйста.

– Нет. Похоже, вы так и не поняли: я не поверю ни единому вашему слову. Не распинайтесь зря, чтобы потом не чувствовать себя неловко.

– Видите ли, мои объяснения вряд ли подходят для ушей невинной девушки, – с отчаянием признался Бойд.

Он снова собирается говорить, о своем желании? Может, ей действительно, следует сесть?

– Я думал, вы поймете, – продолжал он, – Но вы окончательно выбили меня из колеи, когда признались, что не замужем. Поверьте, я был по-настоящему счастлив, когда узнал, что вы свободны. Уверен, замужняя женщина поняла бы, что это такое: сгорать от страсти.

– Да, я это уже слышала: моя близость лишает вас разума. Кажется, так вы выразились? И из-за этого вы не смогли мне поверить, не захотели выслушать? Из-за того, что вы не способны держать в узде свое вожделение, вы силой потащили меня в Лондон! Моя горничная все еще не пришла в себя из-за случившегося. Вы вели себя так глупо…

На этом месте ее речи Бойда передернуло.

– Если вас это хоть немного утешит, как только я оставил вас в той гостинице и ваша близость уже не так меня тревожила, интуиция немедленно подсказала, что вы не можете обидеть ребенка.

– Вот тут вы совершенно правы. Но и это не помогло вам, Бойд Андерсон? Что хорошего в интуиции, если вы ее игнорируете?

– В таком случае скажите, как я могу доверять интуиции, когда первым порывом при виде, вас в той гостинице было сбежать с вами на край света. И это при том, что я считал вас виновной! Я хотел спасти вас от ареста. И если понадобится, увезти из страны.

Учитывая все случившееся, это был бы наилучший выход из ситуации, но Кейти ничего не сказала, обронила только:

Страницы: «« 23456789 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Данная поваренная книга разделена на несколько глав, в которых дана краткая информация о блюде, а та...
Это издание, посвященное вопросам практического пчеловодства, займет почетное место на книжной полке...
Продолжение боевых действий Ильи Миронова, лейтенанта Росгвардии, попавшего на Великую Отечественную...
Наступило лето, а Грег Хэффли сидит дома с задёрнутыми шторами и играет в приставку день и ночь напр...
Старика-ювелира Абрама Лившица называли Кощеем. Всю жизнь он имел дело с золотом и антиквариатом, но...
Где найти силы, чтобы выжить, если потеряла всё: родителей, младшего брата, свободу? Да и стоит ли п...