Магнус Чейз и боги Асгарда. Книга 3. Корабль мертвецов Риордан Рик
– М-м-м, наверное, да. У меня тут есть старый садовый шланг. Я могу слить мед со дна чаши, только нужна какая-то емкость, чтобы подставить.
Интересно, зачем ей в пещере старый садовый шланг? Может, она грибы выращивает. Или у нее там надувной бассейн.
Сэм отцепила от пояса флягу. Ну конечно, водой догадалась запастись только она – девушка, которая постится.
– У меня есть емкость, Гуннлёд, – сказала Сэм.
– Чудесно! – обрадовалась Гуннлёд. – А теперь вам нужны два клинка. Тонкие и очень прочные, иначе сломаются.
– И нечего на меня коситься! – вознегодовал Джек. – Я всего один клинок. И я толстый! И слишком молод, чтобы ломаться.
Мэллори со вздохом вытащила из ножен свои ножи:
– Мисс Гуннлёд, у меня как раз есть два тонких кинжала. Которые как будто невозможно сломать. Вам лучше сейчас отойти от двери.
Мэллори вдавила ножи в еле заметный зазор между створками. Тонкие, как бумага, клинки тут же вошли в щель почти по самую рукоять. И Мэллори потянула рукояти в стороны, раздвигая двери.
Двери оглушительно затрещали. Створки немного разошлись, и образовалась щель в виде буквы V. Примерно в дюйм шириной там, где скрещивались два клинка. Руки у Мэллори дрожали. Должно быть, она призвала на помощь всю свою эйнхериевскую силу. На лбу у нее выступили капли пота.
– Быстрее, – прокряхтела она.
По другую сторону двери возникло лицо Гуннлёд: блеклые, но прекрасные голубые глаза в обрамлении золотых локонов. Она глубоко вздохнула:
– О, свежий воздух! Солнечный свет! Спасибо, спасибо вам!
– Всегда пожалуйста, – ответил я. – А что там со старым садовым шлангом?
– Да! У меня все готово! – И она просунула в щель кончик старого шланга из черной резины, а Сэм вставила его во фляжку. Жидкость бойко забулькала по шлангу в металлическую емкость. Мы через столько всего прошли, чтобы заполучить этот мед Квасира. Вот уж никак не думал, что победный звук окажется бульканьем, от которого подмывает все бросить и срочно искать туалет.
– Ну вот и готово. – С этими словами Гуннлёд убрала шланг. – Удачи вам в предотвращении Рагнарока. Надеюсь, вам доведется славно пображничать. От слова «браг».
– Спасибо! – поблагодарил я. – А мы точно не можем вас освободить? Один наш друг очень даже лихо управляется с чарами.
– О, у вас все равно уже нет времени, – отозвалась Гуннлёд. – Бауги и Суттунг будут здесь с минуты на минуту.
– Что? – придушенно пискнула Сэм.
– А я разве не сказала про беззвучную сигнализацию? – удивилась Гуннлёд. – Она срабатывает, едва кто-то начинает бедокурить с дверью. Через две или, возможно, три минуты мои отец с дядей рухнут вам на голову. Поэтому поспешите. Приятно было познакомиться!
Мэллори вытянула ножи из двери. Створки с лязгом захлопнулись.
– Вот почему, – пропыхтела Мэллори, вытирая пот со лба, – я не доверяю симпатичным людям.
– Ой, ребята, смотрите. – Я показал на север, на вершины гор. Там, сияя в лучах норвежского солнца, парили два исполинских орла. И с каждой секундой они становились все больше.
Глава XXXV
Команда ждет команды
– Ы-ы-ы, – протянул я. Обычно так я и начинаю конструктивные диалоги о спасении от неминуемой гибели. – Что делать будем?
– Может, выпьешь мед? – предложила Мэллори.
Сэм поболтала жидкость во фляжке.
– Судя по звуку, тут на один глоток. А вдруг сработает не сразу? Или, наоборот, выдохнется до перебранки…
Мне в живот словно вонзил штыки целый полк крошечных Ти Джеев. Теперь, когда мед у нас в руках, поединок с Локи уже не казался такой отдаленной перспективой. Напротив, он замаячил в обозримом будущем. Но я геройски загнал эти страхи подальше. Сейчас на повестке дня более насущные проблемы.
– Поэзия нас вряд ли спасет, – ответил я. – Джек, ты как насчет битвы?
Джек задумался:
– Бауги и Суттунг. М-да. Я про них наслышан. Сильные. Дело дрянь. Одного я, предположим, уложу, но двух разом точно нет. Они быстрее раскатают тебя в блин.
– А сбежать мы не можем? Улететь? Позвать с корабля подкрепление?
Но я откуда-то уже знал ответ. Орлы приближались. За последнюю минуту они уже стали хорошо различимы. Быстрые они, эти великаны.
Сэм перекинула ремень фляжки через плечо:
– Улететь могу я. И добраться до корабля. Но двоих мне не унести. Даже один меня сильно замедлит.
– Ну, значит, разделяйся и властвуй, – объявила Мэллори. – Сэм, забирай мед. Лети на корабль. Может, один из великанов увяжется за тобой. Если нет, тогда мы с Магнусом что-нибудь тут придумаем. Главное, доставь мед на корабль.
И где-то слева у меня над головой раздалось карканье:
– А рыжая-то толковая. Мы ведь поможем.
На ближайшем дереве расселась стая воронов.
– Слушайте, ребята, – обратился я к друзьям, – эти вороны говорят, будто бы могут помочь.
– Будто бы? – возмущенно каркнул другой ворон. – Не доверяешь, значит? Пусть твои друзья с медом отправляются на корабль. А мы тебя тут подстрахуем. Взамен дашь нам что-нибудь блестящее. Все, что угодно.
Я изложил это все девушкам.
Мэллори подняла взгляд к горизонту. Орлы-великаны были уже совсем близко.
– Но если Сэм возьмет меня, мы же будем лететь медленно, – нерешительно произнесла она.
– Орех! – осенило Сэм. – Ты заберешься внутрь и…
– Ну уж нет.
– Мы время теряем! – крикнула Сэм.
– Бе-е! – брезгливо проблеяла Мэллори, доставая орех и раскрывая половинки. – И как я туда…
Представьте, как пылесос затягивает шелковый платок – и платок исчезает в его жерле с таким вот жалостливым всхлипом. С Мэллори примерно это и случилось. Орех захлопнулся и упал на землю. Из-под скорлупы неслись приглушенные гаэльские ругательства.
Сэм сжала орех в кулаке:
– Магнус, ты точно справишься?
– Ясное дело. Джек же победитель великанов.
– Победитель великанов! – пропел Джек.
И Сэм взвилась в небо. А я остался стоять с мечом и стаей пташек.
Я обернулся к воронам:
– Ну что, ребята, какой у нас план?
– План? – клекотнул ближайший ворон. – Мы сказали, что поможем. Плана у нас нет per se[63].
И зачем мозги мне пудрили, тупицы? Даром что на латыни изъясняются!
Вот честно, так и перебил бы горе-помощничков. Жаль, не успею. Придется прибегнуть к запасным вариантам.
– Ладно. Давайте так: по моей команде вы кидаетесь прямо в лицо великанам и, как умеете, их отвлекаете.
– Непременно, – каркнул еще один ворон. – А что за команда?
Но придумать команду я не успел. Потому что прямо передо мной совершил посадку великанский орел.
Хорошие новости заключались в том, что орел был один. Второй все же умчался следом за Сэм. Мы разделили противника. Теперь осталось как-то организовать, чтобы мы властвовали.
Я втайне надеялся, что мой орел преобразится в низкорослого хиленького великанчика, вооруженного поролоновым мечом. Вместо этого передо мной воздвигся тридцатифутовый блондинистый громила с физиономией как обтесанный обсидиан. Волосы и бледно-голубые глаза у него были точь-в-точь как у Гуннлёд – в сочетании с темно-вулканической кожей смотрелось, надо сказать, странновато. С заснеженных усов свисали сосульки, будто великан только что окунул лицо в бочонок со снежной мороженкой. Одежда была сшита из разных шкур, среди которых попадались шкуры охраняемых животных: например, зебр, слонов или эйнхериев. А в руке у великана поблескивал двулезвийный топор из оникса.
– КТО ДЕРЗНУЛ ОБОКРАСТЬ МОГУЧЕГО СУТТУНГА?! – прогрохотал великан. – Я ПРИЛЕТЕЛ ИЗ САМОГО НИФЛЬХЕЙМА И ПРИТОМИЛСЯ!
Меня так и подмывало сказануть ему что-нибудь геройское, но я боялся, что заверещу с перепугу писклявым голоском.
Сказануть вместо меня вызвался Джек. Он подлетел к великану поближе и произнес:
– Да, знаешь, дядя, тут какой-то тип выдул твой мед и улетел во-о-он туда. – И Джек показал куда-то в направлении Йорка. – Кажется, звали его Хрунгнир.
По-моему, весьма ловкий ход. Но Суттунг только нахмурился в ответ.
– Так я тебе и поверил, – прорычал он. – Да чтоб Хрунгнир со мной тягался?! Ха! Это вы воры. И вы оторвали меня от важной работы. Мы вот-вот отправимся в плавание на великом Нагльфаре! Мне что прикажете, каждый раз по тревоге туда-сюда мотаться?
– Так Нагльфар близко, да? – уточнил я.
– Да ну, какое там, – отмахнулся Суттунг. – Сначала долго пилишь через Йотунхейм вдоль берега до самой границы с Нифльхеймом, потом… – Он мрачно свел брови. – Ты мне зубы-то не заговаривай! Вы воры, а стало быть, смерть вам! – И он взметнул топор.
– Погоди! – крикнул я.
– Чего еще? – недовольно спросил великан.
– Да, чего еще? – поддакнул Джек.
Уж хоть меч-то помолчал бы. Ему что, он рвется в бой. Но я-то еще от битвы с Хрунгниром толком не отошел. Тот горный великан оказался не прост. И к тому же взорвался после смерти. Поэтому против Суттунга для меня все средства хороши. Включая команду ожидающих команды.
– Ты обвиняешь нас в воровстве, – сказал я. – А сам-то ты не вор? Как ты добыл этот мед?
Суттунг замер с занесенным над головой топором, представив на наше обозрение черные обсидиановые подмышки, заросшие золотистыми волосами.
– Я не вор! – возмутился он. – Моих родителей убили двое плюгавых коротышек, Фьялар и Гьялар.
– Вот же гады! – посочувствовал я.
– И не говори! – согласился Суттунг. – Мне полагалось убить их в отместку, но они предложили мне выкуп – мед Квасира. Так что мед – это не что-нибудь, а вергельд!
– Ага. – Мои стройные доводы рушились на глазах. – Но все равно мед-то сделали из крови Квасира, а он был богом. Так что мед принадлежит богам!
– Так ты у нас за справедливость, значит, – заключил великан. – Ишь, правдолюбец выискался. Думал, сопрешь мед, и все по-честному станет? Да еще и трэлей моего братца угробил!
Про изъяны в великанской логике я готов говорить бесконечно.
– Ну и что? – подбоченясь, сказал я. И тут во внезапном приступе гениальности я сочинил наконец команду для моей команды. – ЖРИ ВОРОНЬЕ!
К несчастью, пернатые союзники не оценили моей выдающейся тактики.
Суттунг взревел:
– СМЕРТЬ!
Джек честно попытался помешать топору. Но на стороне топора были земное тяготение, инерция и великанья мощь. А у Джека всего этого не было. Я вовремя кинулся в сторону, и топор разрубил то место, где я только что стоял.
Тем временем вороны наслаждались неторопливой беседой.
– А почему он сказал «жри воронье»? – поинтересовался один.
– Идиоматическое выражение, – пояснил второй. – Означает: «Признай, что ты был неправ».
– Но к чему он это сказал? – недоумевал третий.
– АРРРРР! – Суттунг с рычанием выдернул топор из земли.
Джек влетел мне в руку:
– Мы сразим его вдвоем, сеньор!
Хорошо бы это не были последние слова, что я услышу.
– Вороны, – вдруг встрепенулся еще один ворон, – подождите-ка минутку! Ведь воронье – это мы. Бьюсь об заклад, это была команда!
– Да! – рявкнул я. – К бою!
– Ура! – счастливо откликнулся Джек. – Всегда готов!
Суттунг опять вскинул топор над головой. Джек потащил меня к великану, а стая ворон снялась с дерева и накинулась на великанье лицо, немилосердно клюя глаза, нос и бороду, измазанную в снежной мороженке.
Ослепленный, великан с ревом затопал ножищами.
– Ха-ха! – резвился Джек. – Получи!
И Меч Лета рванул меня вперед. И мы вонзили Джека в Суттунгову левую стопу.
Суттунг истошно заорал. Топор выскользнул из его пальцев. Тяжелое лезвие вошло прямехонько в череп великана. Запомните, дети: никогда не играйте с боевым топором без шлема.
Великан свалился как подкошенный с громоподобным БУХ! Прямо на мертвых косарей.
А вороны расселись на траве возле меня.
– Не очень рыцарственно вышло, – заметил один. – Но коль скоро ты викинг, в этом смысле спрос с тебя невелик.
– Совершенно верно, Годфри! – согласился его товарищ. – Рыцарство – это позднесредневековый дискурс.
– Но вы забываете о норманнах! – вмешался третий ворон.
– Билл, уймись, пожалуйста, – вздохнул Годфри. – Все уже наизусть выучили твою диссертацию.
– А блестящее? – напомнил второй ворон. – Нам дадут что-то блестящее?
И вся стая уставилась на меня жадными глазками-бусинами.
– Ну-у-у… – Из блестящего у меня имелся только Джек. В данный момент он отплясывал победный танец вокруг тела поверженного врага и распевал:
– Кто убил? Я убил! Кто убил? Я убил! Победитель великанов, йоу!
Искушение оставить его воронам было велико. Но я решил, что мой меч мне еще пригодится. Мало ли, вдруг доведется протыкать ноги еще паре-тройке великанов.
И взгляд мой упал на гору мертвых великаньих тел.
– А вон, смотрите! – сказал я воронам. – Девять неслыханно блестящих кос! Годится?
– Хмм, – задумался Билл. – А куда мы их положим?
– Можно арендовать складское помещение, – предложил Годфри.
– Превосходно! – одобрил Билл. – Ну что ж, смертный юноша. Приятно было иметь с тобой дело.
– Вы только осторожнее, – предупредил я. – Они острые, эти косы.
– О, за нас не волнуйся, – каркнул Годфри. – Самая опасная стезя лежит сейчас перед тобою. Лишь одна тихая гавань встретится тебе на пути к кораблю мертвецов. Если, конечно, твердыню Скади можно назвать тихой гаванью.
Я вздрогнул, вспомнив рассказы Ньёрда о бывшей супруге.
– Это гиблое место, – подхватил Билл. – Холод, холод и еще раз холод. А теперь прости нас, нам пора заняться разгребанием всей этой плоти, чтобы добыть наши блестящие косы.
– Люблю это дело! – каркнул Годфри.
– И мы! – хором откликнулись его товарищи.
Они слетелись на груду тел и принялись за работу, за которой я предпочел не наблюдать.
Я поспешил уйти, пока вороны не поубивались об острые косы и не обвинили меня во всех своих бедах. Мы с Джеком начали свой долгий путь к «Большому банану».
Глава XXXVI
Баллада о Хафборне, герое из хибары
На «Большом банане» второму великану оказали радушный прием.
Во всяком случае, так я решил, увидев израненное и обезглавленное тело, распростершееся на берегу неподалеку от нашего причала. Рыбаки обходили его, зажав нос. Они, наверное, думали, что это лежит мертвый кит.
Самира ухмылялась мне с причала:
– Добро пожаловать, Магнус! А мы уж заждались!
Я рассказал ей про воронов и Суттунга.
Назад я добирался пешком – отличная вышла прогулка. Только мы с Джеком, больше никого, и вокруг все эти живописные норвежские луга и проселочные дороги. Правда, по пути птицы и козы постоянно высказывались насчет моей личной гигиены. Но их тоже можно понять: видок у меня был такой, словно я пешком прошел одну половину страны и прокатился кубарем вторую.
– Сынок! – Блитцен сбегал мне навстречу по сходням. За ним по пятам следовал Хэртстоун. – Я так рад, что ты цел. Ой, фу! – Блитцен поспешно отступил. – Несет от тебя, как от мусорки на Парк-стрит!
– Спасибо! – ответил я. – Аромат моей мечты.
Блитц по-прежнему был в своей антисолнечной экипировке, поэтому сложно было сказать, как он себя чувствует. Но голос вроде звучал бодро.
Хэртстоун выглядел гораздо лучше – что значит хорошенько выспаться. Похоже, сон прогнал остатки всей этой жути, что случилась с ним в Альфхейме. Розово-зеленый шарф беспечно болтался на его черных кожаных плечах.
– Точило пригодилось? – спросил Хэртстоун.
Я вспомнил гору мертвых великанов на пшеничном поле.
– Мы добыли мед, – знаками ответил я. – Без точила ничего бы не вышло.
Хэрт удовлетворенно кивнул.
– Ну и несет от тебя, – сообщил он.
– Мне уже говорили. – Я махнул в сторону великаньего тела. – А что тут у вас случилось?
– Это все Хафборн Гундерсон, – торжественно произнесла Сэм, и глаза ее сверкали. – Хафборн! – позвала она, обернувшись к палубе.
Хафборн меж тем пылко дискутировал с Ти Джеем и Мэллори. Как будто он не слишком возражал против небольшого перерыва.
– А, вот и ты! – крикнул он, подходя к планширю. – Магнус, может, ты объяснишь Ти Джею насчет гибели тех рабов? А то он из Мак уже всю душу вытряс.
Три вещи потрясли меня до глубины души:
1. Прозвище «Мак» официально одобрено;
2. Хафборн заступается за Мэллори Кин;
3. И – ну да, и это тоже, – Ти Джей как сын освобожденной рабыни тяжело переносит тот факт, что нам пришлось зарубить девятерых рабов.
– Это же были рабы! – Голос Ти Джея звенел от гнева. – Я понял, как это случилось. Я понял, почему. Я все понимаю, но принять не могу.
– Они йотуны! – вмешался Хафборн. – Даже не люди!
– Минуточку. – Блитцен прокашлялся. – Осмелюсь напомнить, что мы с Хэртстоуном тоже не люди.
– Ну, вы же знаете, о чем я. Сам не верю, что говорю такое, но все же Мак поступила правильно.
– Не защищай меня, – огрызнулась Мэллори. – Мне от этого только хуже. – Она повернулась к Томасу Джефферсону-младшему. – Мне жаль, что это произошло именно так, Ти Джей, правда, жаль. Прости. Прямо резня какая-то вышла.
Ти Джей колебался. Мэллори очень редко просила прощения. Поэтому, когда она это делала, получалось мощно. Наконец Ти Джей сумрачно кивнул: мол, смириться я не смирился, но тебя услышал. Рядовой Гражданской войны перевел взгляд на Хафборна. Мэллори положила руку Ти Джею на плечо. И я вспомнил, что говорила Сэм: когда-то Ти Джей и Хафборн на дух друг друга не выносили. И только Мэллори сделала их друзьями.
– Я иду вниз, – объявил Ти Джей. – Там воздух чище, – прибавил он, кивая на великанье тело, и затопал на нижнюю палубу.
Алекс надула щеки.
– Если честно, ребята, по-моему, выбора у вас не было. Но Ти Джею нужно свыкнуться и остыть. Он уже с утра завелся, когда мы зазря рыскали по всему Флому. Нашли только туристов да сувенирных троллей.
– Зато мед у нас, – пробурчал Блитцен. – Значит, все-таки не зазря.
Хотелось бы верить. Одолею ли я Локи в перебранке… это пока вопрос. И у меня такое чувство, что исход перебранки определится не чудесными свойствами меда. Исход будет зависеть от меня самого. А я сам – это последний человек на свете, на кого я бы положился. Поэтому я поспешил сменить тему.
– Но с этим великаном-то что? – снова спросил я. – Это же Бауги, да? Как вы с ним справились?
И все, как по команде, посмотрели на Хафборна.
– Да ладно вам! – сконфузился тот. – Вы же помогали!
– Мы с Блитцем все проспали, – показал Хэртстоун.
– Мы с Ти Джеем попытались ввязаться в драку, – признала Алекс. – Но Бауги уронил на нас дом. – И она показала на городок. Я только сейчас заметил, что в веренице миленьких синих домиков на Главной улице зияет провал. Очевидно, несчастный домик вырвали, как больной зуб, и с размаху швырнули на берег, где он рассыпался в щепки. И что себе местные думают, интересно? Что-то никто не мечется в панике возле обломков.
– Когда я подлетела к кораблю, великан отставал от меня где-то на полминуты, – сообщила Самира. – У меня сил только-только хватило всем рассказать, что и как. А дальше Хафборн взял дело в свои руки.
Берсерк смущенно отвел глаза:
– Да ну, ерунда.
– Ерунда?! – Сэм обернулась ко мне. – Бауги приземлился посреди города, снова стал великаном и как давай топать тут и орать, что всех в порошок сотрет.
– Он назвал Флом скопищем вонючих хибар, – проворчал Хафборн. – Никто не смеет оскорблять мой родной город.
– И Хафборн как кинется на него! – продолжила Самира. – А Бауги был футов сорок ростом…
– Сорок пять, – поправила Алекс.
– И вокруг него веял весь этот гламур, так что вид у него был просто кошмар.
– Как у Годзиллы, – уточнила Алекс. – Или у моего папочки. Я их не всегда различаю.
– Но Хафборн все равно на него бросился, – сказала Самира. – С криком «За Флом!».
– Боевой клич так себе, – признал Гундерсон. – На мое счастье, великан только с виду оказался такой могучий.
– Он и был могучий! – возразила Алекс. – А ты просто… включил берсерка. – Алекс приставила ладонь ко рту, словно сообщая мне секрет. – Этот парень, когда переходит в режим берсерка, ну… он просто огонь. Он буквально выбил почву у Бауги из-под ног. Схватил его за ноги и как дернет! Тот повалился на колени, и тут уж Хафборн всыпал ему по полной.
– Да ладно тебе, Фьерро, – хмыкнул Хафборн. – Голову-то ему ты оттяпала. Вон туда куда-то улетела. – И берсерк указал куда-то в глубину фьорда.
– Бауги к тому моменту уже почти дуба дал, – не сдавалась Алекс. – В общем, головы он лишился при падении. Поэтому она так далеко и улетела.
– Ну, в общем, он мертв, – заключил Хафборн. – И это главное.
Мэллори сплюнула за борт:
– А я пропустила все шоу. Так и просидела в скорлупе.
– Ага, – пробормотал Хафборн. – Так и просидела.
И, кажется, он сказал это чуточку разочарованно. Будто жалел, что Мэллори пропустила его мгновение славы.
– Из этой скорлупы самому не выбраться, – пояснила Мэллори. – Надо, чтобы кто-то выпустил. А Сэм вспомнила, что я там, минут через двадцать…
– Скажешь тоже, – отмахнулась Сэм. – Всего-то через пять.
– А мне показалось, через двадцать.
– Ну-у-у, – протянул Хафборн, – в орехе-то время, наверное, медленнее тянется.
– Заткнись, дубина! – прошипела Мэллори.
Хафборн ухмыльнулся:
– Ну что, отчаливаем? Время не ждет.
Мы плыли на закат, и вокруг холодало. Сэм посреди палубы творила свою вечернюю молитву. Хэртстоун и Блитцен сидели на носу, молча любуясь ошеломляющим пейзажем фьорда. Мэллори спустилась вниз: проверить, как там Ти Джей, и приготовить что-нибудь на ужин.
А я стоял рядом с Хафборном у руля, слушая, как похлопывает на ветру парус и поскрипывают, не сбиваясь с ритма, волшебные весла.
