Магнус Чейз и боги Асгарда. Книга 3. Корабль мертвецов Риордан Рик

– М-м-м, наверное, да. У меня тут есть старый садовый шланг. Я могу слить мед со дна чаши, только нужна какая-то емкость, чтобы подставить.

Интересно, зачем ей в пещере старый садовый шланг? Может, она грибы выращивает. Или у нее там надувной бассейн.

Сэм отцепила от пояса флягу. Ну конечно, водой догадалась запастись только она – девушка, которая постится.

– У меня есть емкость, Гуннлёд, – сказала Сэм.

– Чудесно! – обрадовалась Гуннлёд. – А теперь вам нужны два клинка. Тонкие и очень прочные, иначе сломаются.

– И нечего на меня коситься! – вознегодовал Джек. – Я всего один клинок. И я толстый! И слишком молод, чтобы ломаться.

Мэллори со вздохом вытащила из ножен свои ножи:

– Мисс Гуннлёд, у меня как раз есть два тонких кинжала. Которые как будто невозможно сломать. Вам лучше сейчас отойти от двери.

Мэллори вдавила ножи в еле заметный зазор между створками. Тонкие, как бумага, клинки тут же вошли в щель почти по самую рукоять. И Мэллори потянула рукояти в стороны, раздвигая двери.

Двери оглушительно затрещали. Створки немного разошлись, и образовалась щель в виде буквы V. Примерно в дюйм шириной там, где скрещивались два клинка. Руки у Мэллори дрожали. Должно быть, она призвала на помощь всю свою эйнхериевскую силу. На лбу у нее выступили капли пота.

– Быстрее, – прокряхтела она.

По другую сторону двери возникло лицо Гуннлёд: блеклые, но прекрасные голубые глаза в обрамлении золотых локонов. Она глубоко вздохнула:

– О, свежий воздух! Солнечный свет! Спасибо, спасибо вам!

– Всегда пожалуйста, – ответил я. – А что там со старым садовым шлангом?

– Да! У меня все готово! – И она просунула в щель кончик старого шланга из черной резины, а Сэм вставила его во фляжку. Жидкость бойко забулькала по шлангу в металлическую емкость. Мы через столько всего прошли, чтобы заполучить этот мед Квасира. Вот уж никак не думал, что победный звук окажется бульканьем, от которого подмывает все бросить и срочно искать туалет.

– Ну вот и готово. – С этими словами Гуннлёд убрала шланг. – Удачи вам в предотвращении Рагнарока. Надеюсь, вам доведется славно пображничать. От слова «браг».

– Спасибо! – поблагодарил я. – А мы точно не можем вас освободить? Один наш друг очень даже лихо управляется с чарами.

– О, у вас все равно уже нет времени, – отозвалась Гуннлёд. – Бауги и Суттунг будут здесь с минуты на минуту.

– Что? – придушенно пискнула Сэм.

– А я разве не сказала про беззвучную сигнализацию? – удивилась Гуннлёд. – Она срабатывает, едва кто-то начинает бедокурить с дверью. Через две или, возможно, три минуты мои отец с дядей рухнут вам на голову. Поэтому поспешите. Приятно было познакомиться!

Мэллори вытянула ножи из двери. Створки с лязгом захлопнулись.

– Вот почему, – пропыхтела Мэллори, вытирая пот со лба, – я не доверяю симпатичным людям.

– Ой, ребята, смотрите. – Я показал на север, на вершины гор. Там, сияя в лучах норвежского солнца, парили два исполинских орла. И с каждой секундой они становились все больше.

Глава XXXV

Команда ждет команды

– Ы-ы-ы, – протянул я. Обычно так я и начинаю конструктивные диалоги о спасении от неминуемой гибели. – Что делать будем?

– Может, выпьешь мед? – предложила Мэллори.

Сэм поболтала жидкость во фляжке.

– Судя по звуку, тут на один глоток. А вдруг сработает не сразу? Или, наоборот, выдохнется до перебранки…

Мне в живот словно вонзил штыки целый полк крошечных Ти Джеев. Теперь, когда мед у нас в руках, поединок с Локи уже не казался такой отдаленной перспективой. Напротив, он замаячил в обозримом будущем. Но я геройски загнал эти страхи подальше. Сейчас на повестке дня более насущные проблемы.

– Поэзия нас вряд ли спасет, – ответил я. – Джек, ты как насчет битвы?

Джек задумался:

– Бауги и Суттунг. М-да. Я про них наслышан. Сильные. Дело дрянь. Одного я, предположим, уложу, но двух разом точно нет. Они быстрее раскатают тебя в блин.

– А сбежать мы не можем? Улететь? Позвать с корабля подкрепление?

Но я откуда-то уже знал ответ. Орлы приближались. За последнюю минуту они уже стали хорошо различимы. Быстрые они, эти великаны.

Сэм перекинула ремень фляжки через плечо:

– Улететь могу я. И добраться до корабля. Но двоих мне не унести. Даже один меня сильно замедлит.

– Ну, значит, разделяйся и властвуй, – объявила Мэллори. – Сэм, забирай мед. Лети на корабль. Может, один из великанов увяжется за тобой. Если нет, тогда мы с Магнусом что-нибудь тут придумаем. Главное, доставь мед на корабль.

И где-то слева у меня над головой раздалось карканье:

– А рыжая-то толковая. Мы ведь поможем.

На ближайшем дереве расселась стая воронов.

– Слушайте, ребята, – обратился я к друзьям, – эти вороны говорят, будто бы могут помочь.

– Будто бы? – возмущенно каркнул другой ворон. – Не доверяешь, значит? Пусть твои друзья с медом отправляются на корабль. А мы тебя тут подстрахуем. Взамен дашь нам что-нибудь блестящее. Все, что угодно.

Я изложил это все девушкам.

Мэллори подняла взгляд к горизонту. Орлы-великаны были уже совсем близко.

– Но если Сэм возьмет меня, мы же будем лететь медленно, – нерешительно произнесла она.

– Орех! – осенило Сэм. – Ты заберешься внутрь и…

– Ну уж нет.

– Мы время теряем! – крикнула Сэм.

– Бе-е! – брезгливо проблеяла Мэллори, доставая орех и раскрывая половинки. – И как я туда…

Представьте, как пылесос затягивает шелковый платок – и платок исчезает в его жерле с таким вот жалостливым всхлипом. С Мэллори примерно это и случилось. Орех захлопнулся и упал на землю. Из-под скорлупы неслись приглушенные гаэльские ругательства.

Сэм сжала орех в кулаке:

– Магнус, ты точно справишься?

– Ясное дело. Джек же победитель великанов.

– Победитель великанов! – пропел Джек.

И Сэм взвилась в небо. А я остался стоять с мечом и стаей пташек.

Я обернулся к воронам:

– Ну что, ребята, какой у нас план?

– План? – клекотнул ближайший ворон. – Мы сказали, что поможем. Плана у нас нет per se[63].

И зачем мозги мне пудрили, тупицы? Даром что на латыни изъясняются!

Вот честно, так и перебил бы горе-помощничков. Жаль, не успею. Придется прибегнуть к запасным вариантам.

– Ладно. Давайте так: по моей команде вы кидаетесь прямо в лицо великанам и, как умеете, их отвлекаете.

– Непременно, – каркнул еще один ворон. – А что за команда?

Но придумать команду я не успел. Потому что прямо передо мной совершил посадку великанский орел.

Хорошие новости заключались в том, что орел был один. Второй все же умчался следом за Сэм. Мы разделили противника. Теперь осталось как-то организовать, чтобы мы властвовали.

Я втайне надеялся, что мой орел преобразится в низкорослого хиленького великанчика, вооруженного поролоновым мечом. Вместо этого передо мной воздвигся тридцатифутовый блондинистый громила с физиономией как обтесанный обсидиан. Волосы и бледно-голубые глаза у него были точь-в-точь как у Гуннлёд – в сочетании с темно-вулканической кожей смотрелось, надо сказать, странновато. С заснеженных усов свисали сосульки, будто великан только что окунул лицо в бочонок со снежной мороженкой. Одежда была сшита из разных шкур, среди которых попадались шкуры охраняемых животных: например, зебр, слонов или эйнхериев. А в руке у великана поблескивал двулезвийный топор из оникса.

– КТО ДЕРЗНУЛ ОБОКРАСТЬ МОГУЧЕГО СУТТУНГА?! – прогрохотал великан. – Я ПРИЛЕТЕЛ ИЗ САМОГО НИФЛЬХЕЙМА И ПРИТОМИЛСЯ!

Меня так и подмывало сказануть ему что-нибудь геройское, но я боялся, что заверещу с перепугу писклявым голоском.

Сказануть вместо меня вызвался Джек. Он подлетел к великану поближе и произнес:

– Да, знаешь, дядя, тут какой-то тип выдул твой мед и улетел во-о-он туда. – И Джек показал куда-то в направлении Йорка. – Кажется, звали его Хрунгнир.

По-моему, весьма ловкий ход. Но Суттунг только нахмурился в ответ.

– Так я тебе и поверил, – прорычал он. – Да чтоб Хрунгнир со мной тягался?! Ха! Это вы воры. И вы оторвали меня от важной работы. Мы вот-вот отправимся в плавание на великом Нагльфаре! Мне что прикажете, каждый раз по тревоге туда-сюда мотаться?

– Так Нагльфар близко, да? – уточнил я.

– Да ну, какое там, – отмахнулся Суттунг. – Сначала долго пилишь через Йотунхейм вдоль берега до самой границы с Нифльхеймом, потом… – Он мрачно свел брови. – Ты мне зубы-то не заговаривай! Вы воры, а стало быть, смерть вам! – И он взметнул топор.

– Погоди! – крикнул я.

– Чего еще? – недовольно спросил великан.

– Да, чего еще? – поддакнул Джек.

Уж хоть меч-то помолчал бы. Ему что, он рвется в бой. Но я-то еще от битвы с Хрунгниром толком не отошел. Тот горный великан оказался не прост. И к тому же взорвался после смерти. Поэтому против Суттунга для меня все средства хороши. Включая команду ожидающих команды.

– Ты обвиняешь нас в воровстве, – сказал я. – А сам-то ты не вор? Как ты добыл этот мед?

Суттунг замер с занесенным над головой топором, представив на наше обозрение черные обсидиановые подмышки, заросшие золотистыми волосами.

– Я не вор! – возмутился он. – Моих родителей убили двое плюгавых коротышек, Фьялар и Гьялар.

– Вот же гады! – посочувствовал я.

– И не говори! – согласился Суттунг. – Мне полагалось убить их в отместку, но они предложили мне выкуп – мед Квасира. Так что мед – это не что-нибудь, а вергельд!

– Ага. – Мои стройные доводы рушились на глазах. – Но все равно мед-то сделали из крови Квасира, а он был богом. Так что мед принадлежит богам!

– Так ты у нас за справедливость, значит, – заключил великан. – Ишь, правдолюбец выискался. Думал, сопрешь мед, и все по-честному станет? Да еще и трэлей моего братца угробил!

Про изъяны в великанской логике я готов говорить бесконечно.

– Ну и что? – подбоченясь, сказал я. И тут во внезапном приступе гениальности я сочинил наконец команду для моей команды. – ЖРИ ВОРОНЬЕ!

К несчастью, пернатые союзники не оценили моей выдающейся тактики.

Суттунг взревел:

– СМЕРТЬ!

Джек честно попытался помешать топору. Но на стороне топора были земное тяготение, инерция и великанья мощь. А у Джека всего этого не было. Я вовремя кинулся в сторону, и топор разрубил то место, где я только что стоял.

Тем временем вороны наслаждались неторопливой беседой.

– А почему он сказал «жри воронье»? – поинтересовался один.

– Идиоматическое выражение, – пояснил второй. – Означает: «Признай, что ты был неправ».

– Но к чему он это сказал? – недоумевал третий.

– АРРРРР! – Суттунг с рычанием выдернул топор из земли.

Джек влетел мне в руку:

– Мы сразим его вдвоем, сеньор!

Хорошо бы это не были последние слова, что я услышу.

– Вороны, – вдруг встрепенулся еще один ворон, – подождите-ка минутку! Ведь воронье – это мы. Бьюсь об заклад, это была команда!

– Да! – рявкнул я. – К бою!

– Ура! – счастливо откликнулся Джек. – Всегда готов!

Суттунг опять вскинул топор над головой. Джек потащил меня к великану, а стая ворон снялась с дерева и накинулась на великанье лицо, немилосердно клюя глаза, нос и бороду, измазанную в снежной мороженке.

Ослепленный, великан с ревом затопал ножищами.

– Ха-ха! – резвился Джек. – Получи!

И Меч Лета рванул меня вперед. И мы вонзили Джека в Суттунгову левую стопу.

Суттунг истошно заорал. Топор выскользнул из его пальцев. Тяжелое лезвие вошло прямехонько в череп великана. Запомните, дети: никогда не играйте с боевым топором без шлема.

Великан свалился как подкошенный с громоподобным БУХ! Прямо на мертвых косарей.

А вороны расселись на траве возле меня.

– Не очень рыцарственно вышло, – заметил один. – Но коль скоро ты викинг, в этом смысле спрос с тебя невелик.

– Совершенно верно, Годфри! – согласился его товарищ. – Рыцарство – это позднесредневековый дискурс.

– Но вы забываете о норманнах! – вмешался третий ворон.

– Билл, уймись, пожалуйста, – вздохнул Годфри. – Все уже наизусть выучили твою диссертацию.

– А блестящее? – напомнил второй ворон. – Нам дадут что-то блестящее?

И вся стая уставилась на меня жадными глазками-бусинами.

– Ну-у-у… – Из блестящего у меня имелся только Джек. В данный момент он отплясывал победный танец вокруг тела поверженного врага и распевал:

– Кто убил? Я убил! Кто убил? Я убил! Победитель великанов, йоу!

Искушение оставить его воронам было велико. Но я решил, что мой меч мне еще пригодится. Мало ли, вдруг доведется протыкать ноги еще паре-тройке великанов.

И взгляд мой упал на гору мертвых великаньих тел.

– А вон, смотрите! – сказал я воронам. – Девять неслыханно блестящих кос! Годится?

– Хмм, – задумался Билл. – А куда мы их положим?

– Можно арендовать складское помещение, – предложил Годфри.

– Превосходно! – одобрил Билл. – Ну что ж, смертный юноша. Приятно было иметь с тобой дело.

– Вы только осторожнее, – предупредил я. – Они острые, эти косы.

– О, за нас не волнуйся, – каркнул Годфри. – Самая опасная стезя лежит сейчас перед тобою. Лишь одна тихая гавань встретится тебе на пути к кораблю мертвецов. Если, конечно, твердыню Скади можно назвать тихой гаванью.

Я вздрогнул, вспомнив рассказы Ньёрда о бывшей супруге.

– Это гиблое место, – подхватил Билл. – Холод, холод и еще раз холод. А теперь прости нас, нам пора заняться разгребанием всей этой плоти, чтобы добыть наши блестящие косы.

– Люблю это дело! – каркнул Годфри.

– И мы! – хором откликнулись его товарищи.

Они слетелись на груду тел и принялись за работу, за которой я предпочел не наблюдать.

Я поспешил уйти, пока вороны не поубивались об острые косы и не обвинили меня во всех своих бедах. Мы с Джеком начали свой долгий путь к «Большому банану».

Глава XXXVI

Баллада о Хафборне, герое из хибары

На «Большом банане» второму великану оказали радушный прием.

Во всяком случае, так я решил, увидев израненное и обезглавленное тело, распростершееся на берегу неподалеку от нашего причала. Рыбаки обходили его, зажав нос. Они, наверное, думали, что это лежит мертвый кит.

Самира ухмылялась мне с причала:

– Добро пожаловать, Магнус! А мы уж заждались!

Я рассказал ей про воронов и Суттунга.

Назад я добирался пешком – отличная вышла прогулка. Только мы с Джеком, больше никого, и вокруг все эти живописные норвежские луга и проселочные дороги. Правда, по пути птицы и козы постоянно высказывались насчет моей личной гигиены. Но их тоже можно понять: видок у меня был такой, словно я пешком прошел одну половину страны и прокатился кубарем вторую.

– Сынок! – Блитцен сбегал мне навстречу по сходням. За ним по пятам следовал Хэртстоун. – Я так рад, что ты цел. Ой, фу! – Блитцен поспешно отступил. – Несет от тебя, как от мусорки на Парк-стрит!

– Спасибо! – ответил я. – Аромат моей мечты.

Блитц по-прежнему был в своей антисолнечной экипировке, поэтому сложно было сказать, как он себя чувствует. Но голос вроде звучал бодро.

Хэртстоун выглядел гораздо лучше – что значит хорошенько выспаться. Похоже, сон прогнал остатки всей этой жути, что случилась с ним в Альфхейме. Розово-зеленый шарф беспечно болтался на его черных кожаных плечах.

– Точило пригодилось? – спросил Хэртстоун.

Я вспомнил гору мертвых великанов на пшеничном поле.

– Мы добыли мед, – знаками ответил я. – Без точила ничего бы не вышло.

Хэрт удовлетворенно кивнул.

– Ну и несет от тебя, – сообщил он.

– Мне уже говорили. – Я махнул в сторону великаньего тела. – А что тут у вас случилось?

– Это все Хафборн Гундерсон, – торжественно произнесла Сэм, и глаза ее сверкали. – Хафборн! – позвала она, обернувшись к палубе.

Хафборн меж тем пылко дискутировал с Ти Джеем и Мэллори. Как будто он не слишком возражал против небольшого перерыва.

– А, вот и ты! – крикнул он, подходя к планширю. – Магнус, может, ты объяснишь Ти Джею насчет гибели тех рабов? А то он из Мак уже всю душу вытряс.

Три вещи потрясли меня до глубины души:

1. Прозвище «Мак» официально одобрено;

2. Хафборн заступается за Мэллори Кин;

3. И – ну да, и это тоже, – Ти Джей как сын освобожденной рабыни тяжело переносит тот факт, что нам пришлось зарубить девятерых рабов.

– Это же были рабы! – Голос Ти Джея звенел от гнева. – Я понял, как это случилось. Я понял, почему. Я все понимаю, но принять не могу.

– Они йотуны! – вмешался Хафборн. – Даже не люди!

– Минуточку. – Блитцен прокашлялся. – Осмелюсь напомнить, что мы с Хэртстоуном тоже не люди.

– Ну, вы же знаете, о чем я. Сам не верю, что говорю такое, но все же Мак поступила правильно.

– Не защищай меня, – огрызнулась Мэллори. – Мне от этого только хуже. – Она повернулась к Томасу Джефферсону-младшему. – Мне жаль, что это произошло именно так, Ти Джей, правда, жаль. Прости. Прямо резня какая-то вышла.

Ти Джей колебался. Мэллори очень редко просила прощения. Поэтому, когда она это делала, получалось мощно. Наконец Ти Джей сумрачно кивнул: мол, смириться я не смирился, но тебя услышал. Рядовой Гражданской войны перевел взгляд на Хафборна. Мэллори положила руку Ти Джею на плечо. И я вспомнил, что говорила Сэм: когда-то Ти Джей и Хафборн на дух друг друга не выносили. И только Мэллори сделала их друзьями.

– Я иду вниз, – объявил Ти Джей. – Там воздух чище, – прибавил он, кивая на великанье тело, и затопал на нижнюю палубу.

Алекс надула щеки.

– Если честно, ребята, по-моему, выбора у вас не было. Но Ти Джею нужно свыкнуться и остыть. Он уже с утра завелся, когда мы зазря рыскали по всему Флому. Нашли только туристов да сувенирных троллей.

– Зато мед у нас, – пробурчал Блитцен. – Значит, все-таки не зазря.

Хотелось бы верить. Одолею ли я Локи в перебранке… это пока вопрос. И у меня такое чувство, что исход перебранки определится не чудесными свойствами меда. Исход будет зависеть от меня самого. А я сам – это последний человек на свете, на кого я бы положился. Поэтому я поспешил сменить тему.

– Но с этим великаном-то что? – снова спросил я. – Это же Бауги, да? Как вы с ним справились?

И все, как по команде, посмотрели на Хафборна.

– Да ладно вам! – сконфузился тот. – Вы же помогали!

– Мы с Блитцем все проспали, – показал Хэртстоун.

– Мы с Ти Джеем попытались ввязаться в драку, – признала Алекс. – Но Бауги уронил на нас дом. – И она показала на городок. Я только сейчас заметил, что в веренице миленьких синих домиков на Главной улице зияет провал. Очевидно, несчастный домик вырвали, как больной зуб, и с размаху швырнули на берег, где он рассыпался в щепки. И что себе местные думают, интересно? Что-то никто не мечется в панике возле обломков.

– Когда я подлетела к кораблю, великан отставал от меня где-то на полминуты, – сообщила Самира. – У меня сил только-только хватило всем рассказать, что и как. А дальше Хафборн взял дело в свои руки.

Берсерк смущенно отвел глаза:

– Да ну, ерунда.

– Ерунда?! – Сэм обернулась ко мне. – Бауги приземлился посреди города, снова стал великаном и как давай топать тут и орать, что всех в порошок сотрет.

– Он назвал Флом скопищем вонючих хибар, – проворчал Хафборн. – Никто не смеет оскорблять мой родной город.

– И Хафборн как кинется на него! – продолжила Самира. – А Бауги был футов сорок ростом…

– Сорок пять, – поправила Алекс.

– И вокруг него веял весь этот гламур, так что вид у него был просто кошмар.

– Как у Годзиллы, – уточнила Алекс. – Или у моего папочки. Я их не всегда различаю.

– Но Хафборн все равно на него бросился, – сказала Самира. – С криком «За Флом!».

– Боевой клич так себе, – признал Гундерсон. – На мое счастье, великан только с виду оказался такой могучий.

– Он и был могучий! – возразила Алекс. – А ты просто… включил берсерка. – Алекс приставила ладонь ко рту, словно сообщая мне секрет. – Этот парень, когда переходит в режим берсерка, ну… он просто огонь. Он буквально выбил почву у Бауги из-под ног. Схватил его за ноги и как дернет! Тот повалился на колени, и тут уж Хафборн всыпал ему по полной.

– Да ладно тебе, Фьерро, – хмыкнул Хафборн. – Голову-то ему ты оттяпала. Вон туда куда-то улетела. – И берсерк указал куда-то в глубину фьорда.

– Бауги к тому моменту уже почти дуба дал, – не сдавалась Алекс. – В общем, головы он лишился при падении. Поэтому она так далеко и улетела.

– Ну, в общем, он мертв, – заключил Хафборн. – И это главное.

Мэллори сплюнула за борт:

– А я пропустила все шоу. Так и просидела в скорлупе.

– Ага, – пробормотал Хафборн. – Так и просидела.

И, кажется, он сказал это чуточку разочарованно. Будто жалел, что Мэллори пропустила его мгновение славы.

– Из этой скорлупы самому не выбраться, – пояснила Мэллори. – Надо, чтобы кто-то выпустил. А Сэм вспомнила, что я там, минут через двадцать…

– Скажешь тоже, – отмахнулась Сэм. – Всего-то через пять.

– А мне показалось, через двадцать.

– Ну-у-у, – протянул Хафборн, – в орехе-то время, наверное, медленнее тянется.

– Заткнись, дубина! – прошипела Мэллори.

Хафборн ухмыльнулся:

– Ну что, отчаливаем? Время не ждет.

Мы плыли на закат, и вокруг холодало. Сэм посреди палубы творила свою вечернюю молитву. Хэртстоун и Блитцен сидели на носу, молча любуясь ошеломляющим пейзажем фьорда. Мэллори спустилась вниз: проверить, как там Ти Джей, и приготовить что-нибудь на ужин.

А я стоял рядом с Хафборном у руля, слушая, как похлопывает на ветру парус и поскрипывают, не сбиваясь с ритма, волшебные весла.

Страницы: «« ... 1415161718192021 »»

Читать бесплатно другие книги:

Повесть Н. Н. Носова «Дневник Коли Синицына» была написана более чем полвека назад, но по-прежнему о...
Лев Толстой давно стал визитной карточкой русской культуры, но в современной России его восприятие н...
В этой книге вы найдете 16 личных историй, которые пережили авторы в отношениях со своими матерями. ...
Божественный дух Крайон обращает наше внимание на то, что на изменившейся Земле предсказания переста...
Могла ли подумать Флорэн Беккен, будущая студентка магической Академии, что перед самым поступлением...
«Ветер, прилетевший с гор, взвихрил застоявшийся аромат цветущих трав. Другие, не столь приятные аро...