Стальная Крыса идет в армию Гаррисон Гарри
– Сюда кто-то идет! – простонал Мортон.
– Вот черт! – пробормотал я, обливаясь потом. – Я ведь такие замки с закрытыми глазами отпирал.
– Уже близко.
Я скомандовал себе: «Закрой глаза» – и целиком сосредоточился на замке и отмычке. Наконец раздался щелчок.
– Быстрей! – я втащил Мортона в сад и запер калитку. Мы прижались к стене и, дрожа, слушали приближающиеся шаги.
– Я же говорил, все будет в порядке, – сказал я, когда шаги стихли в отдалении. Мортон стучал зубами и не заметил, как голос мой предательски дрогнул. – Смотри, какой милый садик! Дорожки для прогулок, скамеечки для любви, все, что необходимо для офицерского счастья. А за садиком – темные окна. Знаешь, почему они темные? Потому, что там никого нет, все отправились ловить нас с тобой. Осталось всего ничего – открыть одно из этих милых окошек и…
– Зачем, Жак?
– Разве ты еще не понял? Офицеры сейчас ищут рекрутов. Когда компьютер даст новые сведения, они примутся искать капрала и сержанта. Поэтому надо забраться в дом и стать офицерами. Только так.
Я подхватил его бесчувственное тело и опустил на траву.
– Хорошо, старина. Полежи, отдохни. Я мигом.
Третье окошко оказалось незапертым. Я заглянул в комнату. Неубранная постель, открытый шкаф. Великолепно.
При моем появлении Мортон, успевший сесть, съежился и схватился за голову. Я вовремя зажал ему рот ладонью.
– Тихо! Все в порядке. Мы у цели.
С моей помощью Мортон перевалился через подоконник на кровать. Забравшись в комнату, я запер окно на шпингалет. Из дверного замка торчал ключ. Это оказалось весьма кстати.
– Все, – сказал я Мортону. – Лежи и набирайся сил. Я тебя запру. В доме, кажется, никого, надеюсь управиться быстро.
В ДОСе и впрямь не было ни души, поэтому я не торопился, выбирая нужные вещи. Потом возвратился к Мортону и бодро заявил:
– Новая форма – новый человек. Одевайся, а капральский мундир давай сюда. Ну-ка, дай завяжу галстук, у тебя пальцы потные.
Вскоре, одетые с иголочки, мы вышли в освещенный коридор, оставив сержантскую и капральскую форму в сортире, в корзине для использованной бумаги. В коридоре Мортон взглянул на меня и, вскрикнув, отпрянул.
– Успокойся, ты выглядишь точно так же. Разница лишь в том, что ты лейтенант, а я – капитан.
– Н-но… – пролепетал он. – Т-ты же… военный полицейский?
– И ты. К фараонам никто не привяжется.
Мы свернули за угол и оказались у выхода. Стоявший в дверях с папкой в руках майор довольно осклабился, увидев нас.
– Ага! Вас-то я и ищу!
Глава 12
Я вытянулся по струнке и козырнул майору, всей душой надеясь, что Мортон не настолько ошалел от страха, чтобы не последовать моему примеру.
Возле майора стоял часовой. «Интересно, – подумал я, – успеет ли он вытащить пистолет, пока я буду заниматься майором?»
Действительно интересно. Майор уставился на свой планшет. «Вперед – сделай его!» Он поднял глаза, как только я сделал движение вперед. Часовой тоже смотрел на меня. Я качнулся назад.
– Не застал вас на аэродроме, – сказал он. – Значит, вы прилетели предыдущим рейсом. Но в списке командированных указано два капитана. Кто этот лейтенант?
Список командированных? Два капитана? Я заставил опуститься полезшие на лоб брови и озадаченно спросил:
– Может быть, ошибка, сэр? Сегодня такой суматошный день. Разрешите взглянуть на список?
Он что-то проворчал и протянул мне папку. Я провел пальцем по списку и остановился на двух нижних именах. Вернул папку майору.
– Так и есть, сэр – ошибка. Я – капитан Дрем. А это Хеск, не капитан, как здесь напечатано, а лейтенант.
– Ладно, – майор внес в список поправку. – За мной – шагом марш!
Мы подчинились. За дверью стоял грузовик, битком набитый военными полицейскими (надо заметить, весьма неприятное зрелище). Майор забрался в кабину, а я помог Мортону подняться в кузов и залез сам. Причем очень быстро, ибо не хотел, чтобы майор увидел то, что увидел я, а именно двух военных полицейских, идущих к машине. Заглянув в кузов, они состроили брезгливые гримасы и направились к парадной. Я огляделся и понял, почему они скривились, – кроме нас с Мортоном, в грузовике не было ни одного офицера.
– Что у вас тут, заседание дамского клуба? – прорычал я. – А ну, заткнитесь и уплотнитесь.
Полицейские быстро и беспрекословно подчинились. Мы с Мортоном уселись на скамью, любезно предоставленную нам нижними чинами и унтер-офицерами. Грузовик тронулся с места, и я с облегчением вздохнул.
Нас мотало и бросало в ночи, на меня навалилась усталость. Это был тот еще денек.
– Капитан, вы, случаем, не знаете, куда нас везут? – обратился ко мне дородный сержант.
– Заткнись!
– Благодарю вас, сэр.
После этого обмена любезностями никто не рискнул завести разговор. Наконец грузовик остановился.
– Вылезай! – приказал майор. – Капитан, следуйте за мной.
– Постройте людей, лейтенант, – приказал я Мортону. Он шагнул ко мне с белым от отчаяния лицом.
– Как… что… я не могу, – прошептал он.
– Прикажи сержанту это сделать, – ответил я ему негромко. – Передай другому – это армейский закон.
Я подбежал к майору, который возился с ключами у входа в огромное здание, и застыл как вкопанный перед огромными афишами у входа. Афиши были трехмерными, очень красочными, с изображениями множества голых девиц.
– Перестаньте пялиться, капитан! – рявкнул майор, и я вытянулся по струнке, не отрывая глаз от вывески: «ГАРНИЗОННЫЙ ТЕАТР – ТОЛЬКО ДЛЯ ОФИЦЕРОВ». Майор отыскал нужный ключ и открыл замок. – Сегодня представления не будет, – сказал он, – а будет чрезвычайное заседание. Совершенно секретное. Сейчас прибудут техники и осмотрят театр на предмет подслушивающих устройств. Я приставлю к каждому технику полицейского, а вас назначаю ответственным. Составите списки личного состава и отдадите мне. Ясно?
– Да, сэр.
– Сейчас я лично проверю, заперты ли все двери, кроме парадной. У нас с вами всего час, действуйте.
Я отдал честь и, проводив майора взглядом, попытался понять, что все это значит. Раздумья были прерваны скрежетом тормозов – к поребрику приткнулся грузовик. Из кабины выскочил сержант и вскинул руку к козырьку.
– Ну, и кого же вы нам привезли? – спросил я.
– Техников, сэр. Нам приказано…
– Знаю, что приказано. Выгрузить и построить.
– Есть, сэр.
Я подошел к аккуратной шеренге военных полицейских и ткнул пальцем в Мортона.
– Вы, лейтенант Хеск, займете пост у входа. Никого не впускать и не выпускать без моего разрешения.
Мортон оглянулся через плечо, и у меня екнуло сердце. Все же новое имя не выветрилось у него из головы – он поплелся ко входу. Окинув шеренгу мрачным взглядом и остановив его на правофланговом – седом сержанте с лицом, напоминающим старый сапог, и множеством шевронов на рукаве, – я состроил злобную гримасу и процедил сквозь зубы:
– Вы – старший унтер-офицер?
– Да, сэр.
– Отлично. Слушайте приказ. Приставить к каждому технику по одному полицейскому. Всех сосчитать и переписать, да без ошибок. И пеняйте на себя, если что. Вопросы есть?
– Никак нет, капитан.
Сержант повернулся на каблуках и с наслаждением выпустил воздух из легких. От его рева с ближайших голов слетели кепи. Кивком выразив одобрение, я подошел к парадной и встал рядом с Мортоном.
– Намечается что-то важное, – тихо сказал ему я. – Через час здесь начнется чрезвычайное заседание, а мы отвечаем за охрану. Не знаю, как тебе, а мне это кажется интересным.
Мортон застонал, а я пошел посмотреть, как выполняются мои распоряжения.
Техники сняли ранцы и настраивали приборы на контрольных панелях, висевших на груди. Один солдат направил датчик на грузовик, и я заметил, как дрогнула стрелка на приборе. В головных телефонах, висевших у него на шее, отчетливо пискнуло.
– Капитан, тут неисправность.
Я обернулся.
– В чем дело, сержант?
– Он говорит, у него что-то не ладится. – Сержант вцепился в руку помертвевшего от страха техника, как собака в кость.
– Батарейка, сэр… – прохныкал солдат. – Села, сэр… И замыкание…
– Ясно, саботаж. Сержант, арестуйте его. На рассвете – расстрелять.
Сержант ухмыльнулся. Техник застонал. Я приблизил к нему лицо и процедил сквозь зубы:
– Или тебе хватит шестидесяти секунд, чтобы починить прибор?
– Так точно, сэр! Я все сделаю! Все исправлю!
Он затопал прочь, огорченный сержант – следом. Я был доволен тем, как вжился в роль, хотя знал, что утром себя возненавижу.
Вскоре к нам прибыло подкрепление. Вернулся майор и распределил полицейских вокруг театра. Двоих он поставил возле Мортона. Глядя на них, мой приятель дрожал как осиновый лист, и я поспешил на помощь.
– Можете открыть дверь, лейтенант. Кроме техников и сопровождающих, никого не впускать. И считайте по головам всех входящих и выходящих.
Под окрики сержанта обыск театра закончился без проволочек. Когда техники грузили свой скарб в грузовик, подъехала первая машина с начальством.
– Каковы результаты, сержант? – спросил я.
– Куча пивных банок и тому подобного хлама. Все чисто, капитан.
– Отлично. Уберите солдат с глаз долой, но не отпускайте и держите неподалеку. Они могут понадобиться.
– Что происходит? – спросил Мортон.
– Хороший вопрос. Большое, тайное и очень внезапное заседание. Взгляни на тех типов, что выходят из машины. У них звания не ниже штаб-офицерских.
– Раз так, надо уносить отсюда ноги.
– Зачем? Где ты найдешь более надежное укрытие? Мы же охрана, никто нас не заподозрит. Посмотри вон на того, девять звездочек на погоне, крупная шишка! А тот, что рядом, вырядился-то как! Странная форма, впервые такую вижу. Наверное, спецвойска какие-нибудь.
Офицер обернулся, и я увидел серебряный череп на его погоне. Другой такой же череп блестел над козырьком кепи. А под козырьком – знакомые глаза.
Капитан Гарт! Бывший капитан венианского торгового корабля! Человек, из-за которого погиб Слон!
– Стой здесь, – велел я Мортону и отошел в тень. Как только Гарт направился к парадной, я двинулся наперерез. И оказался у него за спиной, когда он подошел к майору.
– Генерал Зеннор, почти все на месте, – услышал я слова майора, проходя мимо.
– Когда придет последний, сообщите мне и заприте дверь.
Я дождался, когда Гарт скроется в здании, и вернулся к Мортону.
– Что все это значит? – спросил он.
– Пустяки. Тебя это не касается.
Итак, Гарт уже не капитан мирного корабля. Генерал Зеннор. А может, он и тогда был генералом? Интересно, что они затеяли, эти генералы?
Я так глубоко задумался, что не услышал зов майора. Спасибо Мортону, наступившему мне на ногу.
– Да, сэр. Вы меня, сэр?
– Вы что, Дрем, заснули?
– Никак нет, майор. Задумался о том, как бы сделать охрану надежнее.
– Похвально. Только пусть этим занимаются ноги, а не голова. От ног больше проку. Проверьте посты возле каждой двери.
Я с радостью козырнул. Возможно, это тот самый счастливый случай, которого я дожидался.
– Лейтенант! – позвал я Мортона. – В обход постов – за мной, шагом марш.
Шагая вдоль стены, я азартно потирал руки.
– Мортон, тут происходит что-то важное. И я хочу узнать, что именно.
– Пожалуйста, не надо!
– В другое время охотно выполнил бы твою просьбу. Но сейчас нам необходимо выяснить, зачем сюда съехалось начальство. Видел, какие на них мундиры? А мне нынче одна крыса нашептала, что они готовят вторжение. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы смекнуть, что это совещание напрямую связано с войной. Вопрос в том, как на него попасть.
Мы приблизились к боковому входу. Завидев нас, постовой вытянулся и отдал честь. Я толкнул дверь – заперта. Взглянув на часового, я осклабился.
– Когда тебя здесь поставили, дверь была заперта?
– Да, сэр.
– Кто-нибудь пытался войти?
– Нет, сэр.
– Что тебе приказано?
– Убить любого, кто попытается войти, сэр. – Он положил ладонь на рукоять пистолета.
– В том числе и непосредственное начальство? – заорал я ему в ухо. Он покачнулся и отдернул руку от оружия.
– Никак нет, сэр.
– Так вот, знай: ты ответил неправильно, и тебя надо расстрелять за невыполнение приказа. Офицер, проверяющий посты, имеет право прикоснуться к двери, проверить, заперта ли. Если он попытается войти, ты обязан убить его на месте. Ясно?
– Так точно, сэр!
– Отставить улыбку! Я вижу, тебе по душе эта идея.
– Да, сэр. То есть нет, сэр.
Я порычал на него еще малость, и мы с Мортоном двинулись дальше. У двери на противоположной стороне здания я остановился, подергал ручку и взглянул на металлическую лестницу, ведущую на крышу.
– Что это?
– Пожарная лестница, сэр, – ответил часовой.
– Наверху есть охрана?
– Да, сэр.
Мортон полез следом за мной по лязгающим перекладинам. В пути я ненадолго остановился, чтобы достать из сапога отмычку. На крыше нас встретил охранник. Он успел наполовину вытащить из кобуры пистолет, прежде чем я поинтересовался ледяным тоном:
– Уж не в меня ли ты стрелять собрался, дружок?
– Нет, сэр. Виноват, сэр.
– А знаешь ли ты, что солдата, поднимающего оружие на офицера, отдают под трибунал!
– Что вы, сэр, я не поднимал! Я здесь один, вижу, кто-то идет…
– Не верю, солдат! Что-то здесь не так. Ну-ка, отойди от двери и встань возле лейтенанта.
Как только он отвернулся, я вставил отмычку в замок, мгновенно провернул и шагнул назад.
– Солдат, дверь заперта?
– Да, конечно, сэр. Меня для того и поставили здесь, чтобы…
Он умолк, едва я легким толчком отворил дверь.
– Солдат, вы арестованы. Лейтенант, отведите его к майору. Доложите о том, что случилось, и вместе с майором вернитесь сюда. Выполняйте.
Как только они скрылись из виду, я вставил отмычку в замочную скважину, провернул и с силой нажал. В замке хрустнуло. Спрятав отмычку, я шагнул в дверь и тихонько затворил ее за собой. Пройдя по длинному коридору, я вскоре оказался у занавешенного пыльными портьерами входа в зал. Слегка раздвинув портьеры, прислушался.
– …необходимо соблюсти полную секретность до самого старта. Пакеты с приказами не распечатывать до часа «X». Места сосредоточения отмечены на…
Я узнал Гарта по голосу. Вот он передо мной, водит указочкой по карте. Я внимательно посмотрел на карту, отпустил портьеры и пошел обратно.
По лестнице кто-то торопливо поднимался. Вскоре над крышей появилась голова майора.
– Что случилось?
– Не могу понять, сэр. Мне показались подозрительными действия часового – его оружие находилось не в кобуре, а в руке. Вдобавок дверь оказалась незапертой. Я решил вам сообщить, сэр.
– Быть этого не может! Я сам ее запирал! – От его прикосновения дверь отворилась. Майор побледнел. – Вы входили?
– Разумеется, нет. Мне не положено. Может быть, замок неисправен?
– Может быть. – Он достал связку ключей, выбрал нужный, вставил в скважину и провернул. – Не запирается!
– Позвольте попробовать, сэр.
Взяв ключи из его ослабевших пальцев и повозившись с замком, я, естественно, большого успеха не добился. Возвратив майору ключи, я тихо произнес:
– Плохо дело, сэр, начальство встревожится, начнет искать виноватых. Боюсь, вам грозит взыскание. Я позабочусь о том, чтобы охранник держал язык за зубами. Потом вызову сварщика, чтобы он заварил дверь наглухо. Наверное, так будет лучше, майор?
Майор посмотрел на меня, на дверь, на ключи, которые по-прежнему держал в руке. Сунул ключи в карман и расправил плечи.
– Вы правы, капитан. Ни к чему по пустякам беспокоить начальство. Немедленно отправляйтесь за сварщиком, а я покараулю у двери.
– Слушаюсь, сэр. Положитесь на меня.
Мортон ждал меня под лестницей, рядом стоял насмерть перепуганный полицейский. Я смерил паренька испепеляющим взглядом.
– Солдат, я собираюсь вас пощадить, хоть это и нарушение устава. Думаю, разумнее всего будет замять это происшествие. Как вас зовут?
– Пип 7812, сэр.
– Ладно, Пип, можете возвращаться в расположение части. Но учтите, если до меня дойдут слухи насчет замков и прочего, вас не станет в течение двадцати четырех часов. Ясно?
– Какие замки, капитан? Не понимаю, о чем вы говорите.
– Очень хорошо, Пип. Передайте сержанту, чтобы немедленно прислал ко мне сварщика с оборудованием. Шевелись.
– Что все это значит? – спросил Мортон.
– Близится война, мой друг. Теперь я знаю, зачем сюда съехалось начальство. Мне известен план вторжения.
Единственный вопрос – какой мне прок от этих сведений?
Глава 13
К концу заседания я постарался оказаться подальше от входа в театр. Было очень маловероятно, что Зеннор как следует запомнил меня в бытность свою капитаном Гартом, но чем черт не шутит. На всякий случай я решил не маячить на глазах у «начальства».
Солдат построили и пешим порядком отправили в казарму – когда в них не было срочной нужды, их не баловали удобной транспортировкой. Майор предложил подбросить нас на своем автомобиле, но я отказался.
– Зря, могли бы подъехать, – прохныкал Мортон.
– Куда, в тюрьму? Чем дальше мы от начальства, тем спокойнее.
– Я устал!
– А кто не устал? Не говоря уже о том, что проголодался. Пошли, найдем местечко, где можно тряхнуть кошельком Гоу…
– Джим… Джим ди Гриз…
Звук был очень высок, на пределе слышимости. Я встревожился – уж не слуховая ли галлюцинация? – и оглянулся, но, кроме Мортона, поблизости не было ни души.
– Ты что-нибудь слышал?
– Нет. А что, должен был?
– Не знаю. У меня в ухе что-то прожужжало.
– Может быть, с тобою моль разговаривает? Ха-ха.
– Сам ты ха-ха. Что еще за моль?
– Разве не видишь? Сидит на твоем капитанском погоне. Стряхнуть?
– Нет, оставь.
Я повернул голову и, поморгав, краем глаза увидел моль. Она вспорхнула и уселась мне на ухо.
– …Иди… аэрогропл… сейчас же!
– Не понимаю.
– Это потому, что я не говорю.
– Мортон, заткнись. Я не с тобою разговариваю, а с молью.
У него отвисла челюсть, он быстро отошел в сторонку.
Не обращая на него внимания, я сказал:
– Повтори.
– Аэродром… иди на аэродром.
– Ладно, понял, иду на аэродром.
Моль улетела, а я похлопал Мортона по плечу. Его била крупная дрожь.
– Взбодрись и пошли. И перестань пялиться на меня, как на психа. Моль – всего-навсего связной.
– Чей связной?
– Много будешь знать – плохо будешь спать.
– Все-таки ты шпион, правда?
– И да и нет. Я здесь по своим делам, но кое-кто попытается этим воспользоваться. Понял?
– Нет.
– Вот и хорошо. Пошли искать аэродром. Могу предположить, что он находится там, где горят огни и садятся самолеты. Идешь со мной?
– А что еще мне делать? Разве можно снова пробраться в казарму и сделать вид, будто ничего не случилось?
– Сам знаешь – нельзя.
Он с тяжким вздохом кивнул.
– Знаю. Только никак не могу понять, что мы делаем. Чем все это закончится?
Дельный вопрос. Правда, ответить на него пока совсем не просто.
– Честно говоря, не знаю. Но, поскольку я втравил тебя в эту историю, даю слово, что первоочередная моя задача – избавить тебя от забот и хлопот. Как – лучше не спрашивай.
– Брось, ты ни в чем не виноват. Ведь это я распустил язык перед тем дерьмовым капралом, с чего все и началось.
Ведя непринужденную беседу, мы приближались к аэродрому. Дорога, по которой мы шли, огибала поле, обнесенное высокой проволочной оградой, освещенной яркими фонарями. По ту сторону ограды росла трава и тянулись взлетно-посадочные полосы. Вспугнув стаю черных птиц, приземлился огромный транспортник. Он покатил по полосе, и стая сразу опустилась в траву. Одна птица раскинула крылья и перемахнула через ограду. Опустившись на дорогу и свесив голову набок, она заговорила человеческим голосом:
