Дело дважды неразведенного Гарднер Эрл
– Утром вы его видели?
– Нет.
– Последний раз вы видели его, когда пошли спать?
– Да.
– Вы, конечно, знаете, где находится его спальня?
– Не говорите глупостей, лейтенант. Я была замужем за этим человеком полтора года.
– Когда вы ушли из дома?
– Я встала довольно рано, вышла через заднюю дверь, села в машину и уехала.
– В Лас-Вегас?
– Нет, не в Лас-Вегас, – ответила она.
– Тогда куда?
Поколебавшись немного, миссис Хастингс сказала:
– Я ушла из дома рано. По-моему, только это должно интересовать вас в данный момент.
– Я хочу знать, куда вы поехали, – настаивал Трэгг.
– Если вы не возражаете, – ответила миссис Хастингс, – я не скажу вам ничего о том, куда я поехала из дома, пока не переговорю с мистером Мейсоном.
– А если я возражаю? – спросил Трэгг.
– Все равно не скажу.
– Пока я не хочу привлекать вас к ответственности за убийство, – сказал Трэгг. – Я даже не буду приглашать вас в управление для снятия показаний. Мейсон, мы заключим джентльменское соглашение. Обещайте мне, что эта женщина будет готова к допросу в любое время.
Мейсон повернулся к Аделле Хастингс:
– Это означает, что вы не сможете поехать в Лас-Вегас, – пояснил адвокат.
– Как долго я должна оставаться в Лос-Анджелесе? – уточнила она.
– В течение сорока восьми часов, – ответил Трэгг.
– Ладно, – сказала она. – Я буду в городе.
– Где вы остановитесь? – спросил Трэгг.
– Пока не знаю. Скорее всего, в отеле.
– Поддерживайте связь с Мейсоном, – сказал Трэгг.
– Да, конечно.
– Что касается вас, Мейсон, – сказал Трэгг, – то ситуация несколько иная. Если вы скажете мне, что положили револьвер в ящик своего стола с добрыми намерениями, а оружие исчезло без вашего ведома и вы не знаете, где оно, то на данном этапе мне этого достаточно. Нет смысла предупреждать вас, что этого будет недостаточно для окружного прокурора. Гамильтон Бергер посчитает, что это ваш очередной фокус, и, возможно, поставит перед вами ультиматум: или предъявите оружие, или предстанете перед Большим жюри.
– Меня не волнует мнение Гамильтона Бергера, – ответил Мейсон. – Я положил револьвер в ящик своего стола.
– И этот ящик сейчас пуст? – спросил Трэгг.
– Как видите.
– В столе есть еще пустые ящики?
– Нет, – ответил Мейсон. – Этот ящик предназначен для срочных дел, которые требуют немедленных и решительных действий.
– Револьвер как раз подходит под ваше определение, – заметил Трэгг. – Дело требует срочных действий, притом немедленных.
– Я постараюсь выяснить, что случилось, – сказал Мейсон. – Вы же знаете, что замки в дверях не защищают от проникновения в помещение. Универсальным ключом можно открыть практически любую дверь на нашем этаже.
– У кого есть подобные ключи?
– У сантехника, уборщиц… Честно говоря, не знаю. Я свяжусь с людьми, которые обслуживают здание, и все выясню.
– Конечно, вам лучше все выяснить, – сказал Трэгг, вставая.
Он поклонился Аделле Хастингс и вышел.
Мейсон повернулся к посетительнице.
– Вы убили своего мужа? – спросил он.
– Нет.
– Есть ряд аспектов в вашем рассказе, которые кажутся надуманными и вызывают подозрение.
– Я знаю, – ответила она, – но ничего не могу поделать. Я рассказала правду. Сами видите, что получается. Кто-то пытается навязать мне преступление. Кто-то украл мою сумочку. Из сумочки этот человек взял ключи от моей квартиры. Тот, кто украл сумочку, вошел в мою квартиру в Лас-Вегасе и украл револьвер…
– И убил из него вашего мужа, – продолжил Мейсон, потому что ее голос прервался от волнения.
– Да, получается, что так.
– Ваш муж был убит в постели во время сна?
Она кивнула.
– Это означает, – сказал Мейсон, – что убийство совершил человек, который бывал у вас в доме и которому доверяют. Вы хотите обратить мое внимание на человека, который украл вашу сумочку. Но ранее вы рассказывали мне, что ваш муж держал ключ от квартиры в своем офисе, с тем чтобы по его звонку мог кто-то пойти в дом и взять необходимые ему вещи.
Она снова кивнула.
– Тогда это может означать, что кто-то взял ключ в офисе и вошел в дом. Сколько человек работают в офисе вашего мужа?
– Всего около двадцати или тридцати человек.
– И кто из них имел доступ к ключу?
– Ключ от дома хранился в шкафу, а ключ от шкафа был у менеджера.
– Это означает, что, если вашему мужу нужно было что-либо взять из дома, он звонил менеджеру, который должен был исполнить его просьбу.
– Ну, не совсем так. Менеджер брал ключ из шкафа и посылал кого-нибудь в дом моего мужа.
– Кого имение?
– Любого. Это мог быть посыльный или одна из секретарш.
– А это означает, – сказал Мейсон, – что любой человек, которому менеджер передавал ключ, мог зайти в мастерскую и сделать дубликат ключа.
– Да, верно, – сказала она. – Но нужно учитывать, что людям, работающим в офисе, муж полностью доверял.
– До замужества вы работали у него секретаршей?
– Да.
– Он был холостяком?
– Нет.
– Он был до этого женат?
– Да.
– Он был вдовцом?
– Нет. Он был разведен.
– Что случилось с его первой женой?
– Это была не первая жена, а вторая, – сказала Аделла Хастингс. – Его первая жена умерла.
– А вторая жена?
– Они развелись.
Мейсон задумчиво посмотрел на Аделлу Хастингс.
– Развод расчистил вам дорогу для брака?
– Да.
– Кто подавал на развод?
– Жена.
– Вопрос о разводе был решен полюбовно?
– Нет.
– Упоминалось ли ваше имя во время бракоразводного процесса?
– Да.
– Где был оформлен развод?
– В штате Невада.
– В Лас-Вегасе?
– Нет, в Карсон-Сити.
– Когда это было?
– Около девятнадцати месяцев назад.
– И как только было принято решение о разводе, вы с мистером Хастингсом зарегистрировали брак?
– Да.
– Что вам известно о его второй жене? Она обо всем забыла и вновь вышла замуж или?..
– Она ни о чем не забыла, – резко ответила Аделла Хастингс. – Она ненавидит даже то место, по которому я прошла. Она делает все, чтобы доставить мне неприятности. Вот это причина… Как только я узнала, что в мою сумочку подложили револьвер, я постоянно думаю о ней.
– Где она сейчас живет?
– Я не знаю.
– Под какой фамилией она проживает?
– Хастингс. Она не выходила больше замуж.
– Я имел в виду ее имя?
– Ее зовут Минерва Шелтон Хастингс. Она одна из самых отвратительных, жадных, хитрых, двуличных интриганок…
– Она любила Гейрвина Хастингса?
– Ее единственная любовь – она сама, Минерва Шелтон Хастингс. Ей очень нравилась мысль получить большую сумму денег.
– И она получила желанные деньги?
– Конечно.
– Каково состояние Гейрвина Хастингса?
– Господи, да я не имею об этом ни малейшего представления. Может быть, два или три миллиона долларов.
– Сколько же получила Минерва?
– Двести пятьдесят тысяч долларов.
– Наличными?
– Да.
– Даже если она любила Гейрвина Хастингса, – сказал Мейсон, – она получила хороший куш, и непонятно, почему она должна к вам плохо относиться.
– Для этого есть причины. Если бы не я, она бы завладела всеми его деньгами.
– И как?
– Она бы отравила его.
– Вы имеете в виду, что убийство совершила Минерва?
– Мистер Мейсон, поймите меня правильно. Минерва не остановится ни перед чем. Она хитрая, вероломная, изобретательная и наглая ханжа.
– Тогда, возможно, она явилась автором всей этой комбинации?
Аделла Хастингс кивнула.
– Но с какой целью? – спросил Мейсон.
– Чтобы отомстить мне.
– Это означает, что, по-вашему, она приложила максимум усилий и разработала сложный план, чтобы разделаться с вами, верно?
– Если мне дадут срок тюремного заключения, – сказала Аделла Хастингс, – Минерва будет счастлива.
– Тут речь может идти даже о чем-то более солидном. Составлял ли мистер Хастингс завещание, когда она была замужем за ним? Возможно, он все оставлял ей?
– Да, оставлял…
– Аннулировал ли он это завещание, составив новое?
– Он говорил мне, что собирается это сделать.
– Когда он говорил?
– Через несколько дней после того, как мы поженились.
– В документе о разделе имущества, о котором говорил мне Хантли Бэннер, указывалось, что вы должны получить по завещанию Гейрвина пятьдесят тысяч долларов?
– Да, – кивнула она. – После развода с ним он, естественно, не собирался делать меня единственной наследницей имущества.
– Но старое завещание еще не аннулировано?
– Я не знаю.
– Вы бы знали, если бы он составил новое завещание в вашу пользу?
– Он мне говорил о подобном намерении. Естественно, старое завещание он не оставил в силе.
– В любом случае ваш выход за него замуж делает прежнее завещание недействительным. При условии, конечно, что ваш брак был законным.
– Естественно, он был законным. Почему вы задаете подобный вопрос?
– Это образ мышления юриста, – сказал Мейсон. – Приходится учитывать все возможные варианты. Почему ваш брак оказался столь недолговечным?
– Он… я… Гейрвин был значительно старше меня.
– На сколько лет?
– На пятнадцать.
– Он знал об этом, когда брал вас в жены?
– Разумеется.
– Тогда это не имеет никакого значения.
– Мистер Мейсон, для меня довольно болезненно вновь проходить через все это. Я была личным секретарем Гейрвина. Он женился на Минерве. Постепенно он начал осознавать, что Минерва бесстыдная, эгоистичная, расчетливая и опасная женщина. Естественно, что он начал все больше доверять мне, а я – сочувствовать ему. Я думаю, что нас обоих охватило чувство взаимной привязанности. Мы оба оказались как бы под гипнозом обстоятельств и начали постепенно осознавать, что возникла сильная взаимная симпатия. У нас развилась романтическая привязанность друг к другу. Мистер Мейсон, я не хотела бы больше говорить на эту тему. Эти страницы жизни для меня закрыты.
– Вы можете думать, что они закрыты, – возразил Мейсон, – но эту книгу откроют вновь. Эти страницы будут в центре внимания общественности, и их будут листать одну за другой. Они появятся на первых полосах основных газет города.
Она посмотрела на Мейсона с нескрываемым страхом в глазах.
– Мистер Мейсон, я иду в отель, – внезапно сказала она, вставая. – По телефону я сообщу вам, где остановлюсь.
– Как вам будет угодно, – ответил Мейсон. – Но ни в коем случае не вздумайте уехать из города или скрыться, потому что это дает в руки обвинения сильное оружие против вас. Ваш отъезд из города будет истолкован как доказательство вашей вины. Полиции хотелось бы, чтобы вы приняли какие-то меры, чтобы скрыться. Именно поэтому Трэгг не арестовал вас и не пригласил в управление полиции для снятия показаний. Под честное слово он оставил вас на свободе в городе, надеясь, что вы попытаетесь скрыться, по крайней мере уехать в Неваду. В этом случае они остановят вас еще на территории Калифорнии и под арестом доставят обратно в город, заявив, что вы предприняли попытку бежать.
– И попытка побега будет использована в суде?
– Да. Как доказательство вашей вины.
– Благодарю, что вы сообщили об этом, мистер Мейсон, – сказала она. – Я не нарушу своего слова.
Глава 6
Как только Аделла Хастингс вышла из кабинета, Мейсон повернулся к Делле Стрит.
– Позвони Полу Дрейку, Делла, – сказал он. – Попроси его сразу же зайти ко мне.
Делла Стрит набрала номер и, положив на место телефонную трубку, сказала:
– Он сейчас подойдет.
Через несколько минут в дверь раздался условный стук, и Делла Стрит впустила в кабинет Пола Дрейка.
– Привет, красотка, – сказал Дрейк и повернулся к Мейсону: – Тебе нужны какие-либо дополнительные данные о владельцах тех двух машин из штата Невада, Перри?
– Пока не знаю, – ответил Мейсон. – У меня есть для тебя более срочная работа.
– Какая?
– В ящике стола у меня был револьвер, – сказал Мейсон. – Кто-то украл его или сегодня ночью, или ранним утром, до открытия офиса. Я хочу, чтобы ты выяснил, кто украл револьвер. Мне необходимо срочно вернуть оружие на место.
– Это важно?
– Если я не получу револьвер обратно, – усмехнулся Мейсон, – меня обвинят в сокрытии улик.
– Интересно, как это можно сделать?
– Как угодно, – пожал плечами Мейсон. – Мой рассказ и рассказ моей клиентки звучат почти неправдоподобно, и если их соединить вместе, получится такая фантастическая история, в которой неглупый и обладающий юмором окружной прокурор наделает столько дыр, сколько нет и в швейцарском сыре.
– Смею тебя заверить, – сказал Дрейк, – что такой окружной прокурор есть и в полной готовности только ждет подобную возможность.
– Да, есть, – подтвердил Мейсон.
– У тебя имеются какие-нибудь идеи? – спросил Дрейк.
– Я думаю, – сказал Мейсон, – что револьвер украл человек, который был хорошо осведомлен о том, что он собирается делать. Мне не хотелось бы этого говорить, Пол, но у меня есть серьезные подозрения, что моя клиентка Аделла Хастингс имеет к краже определенное отношение. Очевидно, она была здесь и взяла револьвер.
– Что наводит тебя на подобное предположение?
– Во-первых, она знала, где лежит револьвер.
– Если у тебя есть оружие, – заметил Дрейк, – его можно хранить только в двух местах – либо в сейфе, либо в ящике стола.
– Я знаю, – ответил Мейсон, – но нет никаких следов, что здесь в кабинете что-то искали.
– Нет никакой необходимости перетряхивать все. Если бы я искал оружие, то в первую очередь заглянул бы в верхний правый ящик стола.
– Я не думаю, что здесь работал профессиональный взломщик, – заметил Мейсон. – Кажется, замки не повреждены. Кто-то, очевидно, вошел сюда или ночью, или рано утром. Вечером в здание никто не может войти, не зарегистрировавшись в журнале, который находится у вахтера, и, не указав, кого он хочет посетить и время прихода. При выходе из здания посетитель также должен проставить время и расписаться.
Дрейк кивнул.
– Если это случилось вечером, под подозрение подпадает много людей. Значительное число адвокатов приходит сюда после ужина для встречи со своими клиентами или для работы в библиотеке. У меня возникает подозрение, что кража была совершена утром. Поэтому прежде всего необходимо проверить записи в журнале и посмотреть, кто приходил сюда рано утром.
– Как рано?
– Начни с двух-трех часов утра. Да это и не важно. Возьми первого посетителя.
– Ладно, – сказал Дрейк. – Я приступаю к делу. Это не займет много времени. Если хочешь, я могу принести журнал сюда.
– Да, пожалуй, так будет лучше, – согласился Мейсон. – Но у меня к тебе еще одно дело. Я хочу, чтобы ты проверил Минерву Шелтон Хастингс. Это вторая жена Гейрвина Хастингса. Его третья жена, Аделла Хастингс, – моя клиентка. Для твоего сведения, Гейрвин Хастингс был обнаружен сегодня мертвым. Его убили. Во время сна в голову было произведено два выстрела. Мне хотелось бы выяснить прошлое Минервы Хастингс.
– Хорошо, – сказал Дрейк. – Я поручу это дело своим парням, а сам спущусь вниз за регистрационным журналом.
Дрейк вышел, а Мейсон, задумчиво нахмурившись, начал вышагивать по своему кабинету из угла в угол.
– Это, должно быть, случилось утром, – сказал он, продолжая ходить по кабинету, заложив большие пальцы рук в проймы жилета, опустив голову и устремив взгляд вниз. Внезапно он повернулся: – Делла, когда у нас убирают помещения?
– На этом этаже – утром, – ответила секретарша. – Этажом ниже – ночью. Оба этажа убирает одна и та же женщина.
– Мне кажется, что она делает уборку очень рано, – сказал Мейсон. – В разное время ночью мы были на работе и никогда не видели уборщиц.
– Думаю, что они начинают уборку около шести часов утра, – ответила Делла Стрит.
– Что ты скажешь об уборщицах? Можно ли их подкупить или обмануть?
– Обмануть, очевидно, да, – сказала Делла. – Подкупить – вряд ли.
Адвокат кивнул, продолжая ходить по кабинету.
Дрейк постучался в дверь. Делла впустила его.
– Я думаю, мы на правильном пути, – улыбнулся Дрейк.
– Говори, – попросил Мейсон.
– Моя контора открыта круглосуточно, – пояснил Дрейк. – Это необходимо для того, чтобы работающие вечером оперативники могли прийти сюда и написать свои отчеты. Фактически с десяти-одиннадцати часов вечера до восьми утра мы никого здесь не видели. Каждое утро я прихожу на работу к восьми часам и прошу, чтобы к этому времен были готовы отчеты парней, работавших ночью. Поэтому многие из них приходят на работу к половине седьмого, печатают свои отчеты, а затем идут завтракать.
– Продолжай, – кивнул Мейсон.
– Из записей в журнале следует, что сегодня утром в шесть часов некий Сидней Белл приходил в мой офис. Но Сидней Белл мне неизвестен. Я никого не знаю под такой фамилией, такой сотрудник в моем агентстве не работает. Однако записи в журнале моего офиса показывают, что Сидней Белл в шесть утра к нам не приходил. Фактически в офисе находились только два-три человека, которые готовили свои отчеты.
– В журнале есть запись Сиднея Белла?
– Да, есть. Сидней Белл пришел ровно в шесть часов, а ушел из здания в шесть часов десять минут.
– И он указал, что приходил в твое агентство?
– Совершенно верно.
– Разыщи-ка женщину, которая убирает мой офис, – сказал Мейсон. – Узнай ее адрес, найди вахтера, который работал утром, и получи у него описание Сиднея Белла.
– Я уже сделал это, – сказал Дрейк. – Вахтер хорошо помнит Белла. Это высокий человек в темном костюме, с «дипломатом» в руках и в темных очках. Это-то и вызвало удивление вахтера. По его мнению, темные очки в шесть часов утра – довольно странно.
– Не совсем так, – заметил Мейсон. – В данном случае темные очки использовались для маскировки. Фактически это очень эффективное средство, Пол. А как насчет той уборщицы?