Диалоги дома на армянском языке. Самоучитель армянского языка + аудио Акопян Арцун
Переводчик Вероника Саргисян
© Арцун Акопян, 2020
© Вероника Саргисян, перевод, 2020
ISBN 978-5-4498-3198-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Предисловие
Самоучитель «Диалоги дома на армянском языке» содержит 100 мини-диалогов на бытовые темы: «Утро», «Пользование ванной», «Утренняя зарядка», «Одежда», «Завтрак», «Приготовление обеда», «Сервировка стола», «Планы на вторую половину дня» и «Вечер». Все диалоги переведены на русский язык. В конце каждой темы имеется раздел «Повторение» для закрепления материала. Бесплатные аудиозаписи всех диалогов доступны в интернете.
Как пользоваться книгой и аудио
Прочтите мини-диалог на русском и армянском языке, слушая соответствующую аудиозапись. Проговаривайте перевод во время пауз. Длительность пауз позволяет воспроизвести перевод. Разберитесь в переводе слов, приведенных после диалога.
В разделе «Повторение» выполните устный перевод предложений с армянского на русский и с русского на армянский язык по данной теме.
Как закрепить знания
Ежедневно отрабатывайте все пройденные темы по аудиозаписям, не заглядывая в текст. Научитесь проговаривать перевод во время пауз без ошибок. Прокручивайте записи столько раз, сколько необходимо для полного усвоения материала.
Применяйте полученные знания в живом общении. Например, предложите членам своей семьи осваивать материал вместе. Обменивайтесь с ними изученными фразами на армянском языке дома, чтобы довести навыки их использования до автоматизма.
Все диалоги доступны для прослушивания по следующему адресу:
Утро –
(аравот) – утро
1
– Доброе утро. Проснись!
– Я не сплю.
– : :
Артнацир.
– :
Ес кнатц чем.
(бари) – добрый
(луйс) – свет, рассвет
(артнацнел) – будить
(артнацир) – проснись
(ес) – я
(кнел) – спать
(кнатц) – спящий
– (я) есть (вспомогательный глагол от (линел) – быть)
– (я) не есть
ПРИМЕЧАНИЯ.
Ударения в армянском языке чаще всего ставятся в конце слова.
После каждого мини-диалога дается перевод только новых слов. Повторяющиеся слова следует переводить самостоятельно.
Запись армянских слов на кириллице лишь приблизительно передает их звучание, поэтому перед изучением данного курса желательно выучить армянский алфавит, состоящий из 39 букв (см. раздел «Армянский алфавит» в конце книги).
2
– Пора вставать!
– Уже встаю.
– :
Вер кеналу жаманакн э.
– :
Артен вер ем кенум.
(вер) – выше
(кенал) – оставаться (не используется как отдельный глагол)
(вер кенал) – вставать
(жам) – час
(жаманак) – время
(жаманакн) – (это) время
(э) – (он, она, оно) есть
(артен) – уже
(вер ем кенум) – встаю
3
– Ты выспался?
– Да.
– :
Лав кнецирь?
– :
Айо.
(лав) – хорошо
(кнел) – спать
(кнецирь) – поспала, поспал
(лав кнецирь) – хорошо поспал
4
– Какие сны видел?
– Не помню.
– :
Инч ераз тесарь?
– :
Чем хишум.
(инч) – что, какой
(ераз) – сон
(теснел) – видеть
(тесар) – видел, видела
(хишел) – помнить
(хишум) – помню, помнишь
(чем хишум) – не помню
5
– Куда ты идёшь?
– Я иду в ванную.
– :
Ур ес гнум?
– .
Гнум ем логаран.
(ур) – где, куда
(ес) – (ты) есть
(гналь) – идти, ехать
(гнум) – идёшь
(логаран) – ванная комната
6
– Надень тапочки!
– Нет, я хочу пойти босиком.
– :
Хакирь хохатаперэ.
– , :
Воч, узум ем вотабобик гналь.
(хакнел) – надеть
(хохатап) – тапочка
(хохатапер) – тапочки
(воч) – нет
(узел) – хотеть
(узум) – хочу
(вотк) – нога
(бобик) – босой
(вотабобик) – босоногий, босиком
7
– Пол холодный!
– Нет, тёплый.
– :
Хатакэ сарн э.
– , :
Воч, так э.
(хатак) – пол
(сарн) – холодный
(так) – горячий, тёплый
Повторение: 1—7
Переведите на русский язык:
1
– : :
– :
2
– :
– :
3
– :
– :
4
– :
– :
5
– :
– :
6
– :
– , :
7
– :
– , :
Переведите на армянский язык:
1
– Доброе утро. Проснись!
– Я не сплю.
2
– Пора вставать!
– Уже встаю.
3
– Ты выспался?
– Да.
4
– Какие сны видел?
– Не помню.
5
– Куда ты идёшь?
– Я иду в ванную.
6
– Надень тапочки!
– Нет, я хочу пойти босиком.
7
– Пол холодный!
– Нет, пол тёплый.
Пользование ванной –
(логаран) – ванная комната
(логараниц) – из ванной
(огтвел) – пользоваться
(огтвелис) – при использовании, пользование
8
– Сын, умойся с мылом!
– Я уже умылся, мама.
– , :
Тхас, отчаров лвацвирь.
– , :
Артен лвацвеци, майрик.
(тха) – мальчик, сын
(тхас) – мой сын
(отчар) – мыло
(отчаров) – с мылом (АУДИО?)
(лвацвеци) – (я) умылся
(майр) – мать
(майрик) – мама
, (лвацвеци, майрик) – (я) умылся, мама
9
– Дочь, не забудь почистить зубы!
– Не забуду, мама.
– , :
Ахджикс, чморанас макрель атамнерд.
– , :
Чем морана, майрик.
(ахджик) – девочка, дочь
(ахджикс) – доченька моя
(моранал) – забывать
(чморанас) – не забудь
(mak’rel) – to clean
(атам) – зуб
(атамнер) – зубы
(атамнерд) – твои зубы
(чем морана) – не забуду
10
– Мама, где моя зубная щётка?
– Я выбросила её, сынок.