Дерево с секретом Вебб Холли
— Пицца уже в духовке. Я как раз собиралась пойти тебя позвать.
— Если я лягу у тебя под стулом, можно мне кусочек? — прошептал Рекс.
— Я уроню грибы, — пробормотала Полли, когда её мама ушла на кухню. — Мама всё время забывает, что я их не люблю. Но ты же все равно не можешь есть, как и Пятнышко, впрочем.
— Мы притворимся.
После ужина маме Полли пришлось вернуться в офис. Она очень сожалела, что не может уделить дочке времени, особенно в первый вечер каникул, но Полли сказала, что она не возражает — и так и было. Если бы мама осталась, они бы уселись на диване смотреть телевизор, а ей не терпелось разобраться с шифром. За ужином она вспоминала всё, что знала, о разгадывании шифров. Впрочем, знала она не так уж и много.
В гостиной повсюду валялись смятые бумажки — на журнальном столике, на полу. Цифры категорически не желали превращаться в слова. Полли даже попыталась совместить два шифра, взяв буквы и перемешав их так, чтобы Б стало А, а В стало Б. Но у неё ничего не получилось. Головоломка не поддавалась. У Полли только заболели глаза.
— Бесполезно, — вздохнула она.
Рекс дремал, вытянувшись на диване, а Пятнышко исследовал комнату, обнюхивая каждый угол. Он сообщил Полли, что всё в порядке, крыс в комнате нет, а ему нужно тренироваться, потому что после стольких лет он растерял все свои навыки крысолова.
Полли нагнулась, чтобы почесать терьеру уши.
— Не могу разгадать этот шифр, — сообщила она псу грустно. Но внезапно её осенило, и Полли резко отодвинула стул. — Спорим, Уильям сможет! Он увлекался шифрованием. Он рассказывал, что на уроках в школе они передавали друг другу записки, зашифрованные азбукой Морзе.
Рекс поднял голову, высунувшись из-за подлокотника дивана.
— Хорошая мысль. Пойдём в детскую?
— Уильям — призрак, — объяснила Полли Пятнышку, когда они шли по лестнице из башни, где находилась квартира девочки. Полли надеялась, что маленький терьер не испугается Уильяма. Она и сама не понимала, отдает ли себе пес отчет, что он тоже призрак. — Уильям жил в этом доме сто лет назад.
Пятнышко перестал обнюхивать ступеньки и встревоженно посмотрел на Полли.
— Значит, он благородный?
— Это значит, он джентльмен, — вмешался Рекс, увидев недоумение на лице своей подруги. — И да, Пятнышко, он благородного происхождения. Но это не имеет значения.
— Мне запрещено появляться в доме. — Коротенький хвостик терьера поник, а уши пёс прижал к голове. — Джейк мог оставлять почту на кухне, мне же входить не разрешалось. Когда ты пригласила нас сюда, я думал мы поднимемся наверх, на чердак, туда, где жила прислуга. А пойти к кому-то из членов семьи я не могу.
— Теперь всё по-другому. Дом больше не принадлежит семье Пенхэллоу. В наше время в него может войти любой желающий. Обещаю, Уильям не будет сердиться, что ты здесь.
— Не могу сказать того же про Магнуса, — буркнул Рекс. — Он тот ещё сноб.
Магнусу действительно было не по душе, что маленький терьер-крысолов посмел войти в дом, но он сумел сдержаться. Полли решила, что это исключительно потому, что огромному псу было приятно видеть своего хозяина увлечённо разгадывающим код. Уильям лежал на полу в детской, а вокруг него валялись скомканные листы бумаги. Мальчик получал удовольствие от происходящего. Чтобы доставить приятное своему хозяину, Магнусу даже пришлось примириться с неподобающей, по его мнению, компанией.
— Ты уже перепробовала все самые простые шифры, — сказал Уильям. — Неплохая мысль использовать шифр Цезаря, переводя цифры в буквы, но он не подошёл.
— Шифр кого?
— Цезаря. Его придумал Юлий Цезарь. Это то, что ты делала — меняла цифры на буквы, используя разные последовательности. — Он указал на выписанные на листке буквы алфавита. — Это вид шифра подстановки. Прыгаешь на три буквы вперёд — и готово. Цезарь изобрел его, чтобы без помех пересылать закодированные сообщения. У нашего учителя латыни как-то было хорошее настроение, и он показал нам, как это делается.
— Но если это не шифр Цезаря, тогда что?
— Я не знаю. — Уильям повертел карандаш в пальцах. — Например, шифр колонной замены, который нам точно не разгадать без ключевого слова. Но обычно это последовательность букв. Не понимаю, почему они выбрали цифры. Впрочем, раз это цифры, то, скорее всего, речь идёт о шифре, который разгадывается при помощи книги, но тогда нужно разыскать книгу. Что также маловероятно, поскольку эта записка была написана три сотни лет назад.
Уильям рассматривал зашифрованное послание с любопытством и явно наслаждался производимым впечатлением.
— А теперь давай для тех, кто никогда в жизни не видел книжных шифров, — сказала Полли, забирая из рук Уильяма листок. Она скопировала последовательность цифр, чтобы им не приходилось всё время трогать и без того хрупкую бумагу.
Уильям удивлённо заморгал:
— Правда? И даже никогда не сталкивалась?
— Нет! Поэтому я тебя и попросила помочь!
Уильям широко улыбнулся Полли.
— Точно, забыл. Ну так вот: для использования книжного шифра необходимо, что бы у двух человек, у того, кто отправил сообщение, и того, кто его получил, была одна и та же книга. Для каждого слова в сообщение подбирается такое же слово в книге. Далее указываются номер страницы, строка и какое слово в строке было использовано. Это очень просто. Конечно, есть куда более удобные шифры, для которых не нужна книга, а только ключевое слово…
Уильям снова посмотрел на сообщение, а Полли вздохнула.
— Пожалуйста, не начинай придумывать новые шифры! Нам этот нужно разгадать! Но я не считаю, что это именно книжный шифр.
— Почему? Похоже на него. Такие же последовательности цифр.
— Вряд ли у Джейка и Нэта были книги. Это всё происходило несколько сотен лет назад, Джейк был конюшим. Не думаю, что у него имелось достаточно денег, чтобы купить книгу. Простые люди ведь тогда вообще не ходили в школу. Чудо, что он умел читать и писать.
— Ну… — Уильям задумчиво посмотрел на листок бумаги. — Понимаю, что ты хочешь сказать. А как насчет Библии? Разве её не было у всех людей, независимо от достатка?
Полли перевела взгляд на Пятнышко, который просунул голову между ними, внимательно прислушиваясь к разговору.
— У Джейка была книга? Может, Библия?
Терьер поскрёб лапкой пол.
— Я такую не помню, — задумчиво проговорил он.
— Может, это и не тот шифр… Я ещё подумаю, — произнес Уильям. — Но если это окажется книжный шифр, Полли, нам без книги будет нечего делать.
Полли оставила шифр Уильяму. Мальчик буквально не выпускал его из рук. Полли попрощалась с Рексом и Пятнышком и поспешила к себе наверх, размышляя о разбойниках. От самого слова веяло угрозой. Полли представила высоких мужчин в масках и развевающихся чёрных плащах. У них конечно же были лошади, быстрые скакуны, приученные не бояться, когда пули свистят над головами их седоков… А были ли среди разбойников женщины-разбойницы? Полли решила, что нет, ведь всеми опасными делами в прошлом занимались мальчишки.
Если верить Пятнышку, Джейк только и делал, что шастал по темноте. Жизнь разбойника не такая увлекательная, как может показаться на первый взгляд. Выскакивать впереди кареты, крича «кошелек или жизнь», не лучшее занятие. Полли не могла перестать думать о том, как были напуганы те несчастные, кто ехал в карете.
Есть ли у них какие-нибудь книги о разбойниках дома? Полли перечитала путеводитель по Пенхэллоу вдоль и поперёк, но не помнила, чтобы там говорилось о разбойниках.
— Я поставлю чайник! — крикнула Полли маме, услышав, что дверь в квартиру открывается.
— Супер! — Мама лежала на том же самом диване, где до этого лежал Рекс. Полли вернулась на кухню, чтобы скрыть улыбку.
— Ты закончила на сегодня? — спросила Полли, возвращаясь с чашкой чая.
— Да. Правда, я еще не завершила приготовления к Хэллоуину. Хочется, чтобы шествие стало особенным. Вот только ничего в голову не приходит. Нам не нужно, конечно, чтобы оно было страшным, лишь весёлым. Спасибо за чай, милая.
Мамин взгляд упал на книгу по истории Пенхэллоу, которая лежала рядом с ней на диване.
— Ты что, это читала, Полл? Что-то искала?
— Информацию о разбойниках. Ты не знаешь, были в Пенхэллоу разбойники? — спросила Полли, усевшись на противоположном крае дивана, у ног матери. — Я читала историю о разбойниках, и мне стало интересно, были ли они и здесь.
Мама нахмурилась, усиленно размышляя. Это напомнило Полли выражение лица Уильяма, когда тот пытался разгадать шифр.
— В Корнуолле было несколько громких случаев ограблений. Одну грабительницу по имени Мэри Брайант сослали в Австралию на семь лет за кражу шляпки. В то время Британия ссылала в Австралию заключённых, там находились тюремные поселения. Правда, путь в Австралию морем был, пожалуй, еще хуже самого заключения.
— За кражу шляпки? — Полли не верила своим ушам.
— Её должны были повесить, — произнесла мама, вздыхая. — В те времена законы были куда суровее. Но ей удалось сбежать. Вместе с мужем и несколькими друзьями они украли лодку и уплыли из Австралии. Но их снова поймали, потому что её муж хвастался, какой хитроумный план они придумали. Правда, Мэри Брайант была из Фоуи, а это не так близко к Пенхэллоу, да и разбойницей она не была. Так что это не совсем то, о чём ты меня спрашивала. Ой! Вспомнила! Уверена, записи о разбойниках есть в местных судебных органах. Гости, приезжавшие в Пенхэллоу на празднества и балы, подвергались нападениям грабителей.
— Ух ты… Значит, полиция их поймала?
— Тогда не было полиции. Ее не существовало до 1700-х годов, когда появились так называемые ищейки с Боу-стрит, первые сыщики. А то, о чём я тебе рассказала, происходило гораздо раньше.
— Но… что же оставалось делать людям, если не было полиции? В смысле, если кого-то ограбили? Не понимаю.
— Согласна, это странно, но тогда были только констебли, да и то они не гонялись за преступниками, а лишь арестовывали тех, кого уже поймали. Тогда люди, по сути, выполняли функции полицейских и самостоятельно производили задержания. Вот это и произошло в Пенхэллоу. В те времена владелец дома был мировым судьёй, то есть отвечал за вынесение приговоров. Он был так разъярён из-за грабежей, что организовал своих слуг в своего рода полицейский отряд и лично повёл их ловить разбойников.
Полли сглотнула.
— И кто из Пенхэллоу это был?
Мама наморщила лоб, стараясь припомнить.
— Ох, они у меня все смешались. Тот, который был перед Лоуренсом. Энтони вроде. — Полли кивнула. Это имя называл Пятнышко. — Если тебе так интересно, можем найти его портрет в портретной галерее. Правда, уже довольно поздно…
— Нет, не поздно! — Полли вскочила с дивана. — Ты можешь взять чай с собой. Пожалуйста, мамочка…
— Ну хорошо, в конце концов, сейчас же каникулы, — улыбнулась мама. — Я помню его портрет, потому что он изображён на нём с весами как символ того, что он судья. Судьи, в символическом смысле, должны взвешивать слова подсудимого, чтобы узнать правду, — добавила она, видя, что Полли смотрит на неё с недоумением. — Они мысленно взвешивали доказательства, чтобы решить, виновен человек или нет. Имя сэра Энтони будет указано на табличке под портретом. Мне кажется, есть и картина, на которой изображено одно из роскошных торжеств, которые устраивались в Пенхэллоу.
— Ты не очень устала? — спросила Полли, вспомнив, как мама без сил вытянулась на диване.
— Ну, если ты мне поможешь. Ты же знаешь, как я люблю рассказывать тебе об истории Пенхэллоу. Это моя работа. К тому же у меня такое чувство, что ты сейчас знаешь о моей работе куда больше, чем когда я работала в музее в Лондоне.
Полли взяла маму за руку и потянула её, поднимая с диванных подушек. Вдвоем они спустились по винтовой лестнице вниз и пошли по длинной, узкой галерее. Это помещение было закрыто для посетителей, и Полли время от времени там читала. У окон были очень удобные, мягкие широкие сиденья. Полли не помнила, как выглядела картина, о которой говорила ее мама, но это и неудивительно — на стенах в галерее висели сотни картин.
Мама осматривалась, бормоча себе под нос:
— Ну и где же ты? Я же помнила, что с этой стороны. А, вот он, Полли, посмотри. На табличке написано, что это сэр Энтони.
У мужчины на портрете были длинные, темные, слегка волнистые волосы и тонкие усики. На нём был роскошный камзол, а в руке, как и говорила мама, он держал весы. В лице Энтони Пенхэллоу (Полли даже прикусила губу от этой мысли) сквозила жестокость. Этот человек явно без лишних раздумий отправлял преступников на виселицу. Что-то безжалостное было в том, как крепко он сжимал свои тонкие губы. Полли поежилась.
— А вот и вторая картина, о которой я говорила.
Мама нагнулась, чтобы лучше рассмотреть, — картинами были завешаны все стены, а это полотно висело в дальнем углу.
— Это, наверное, было поистине роскошное торжество.
— Ты знаешь, когда оно состоялось? — спросила Полли, опускаясь на колени перед картиной. Полотно было нарисовано тёмными красками, и Полли сначала даже не сумела рассмотреть, что же на нём изображено, но когда вгляделась, то поняла, что художник изобразил праздник в садах поместья. Торжество происходило вечером. Полли узнала Пенхэллоу — террасу, статуи Магнуса и Рекса, над головами которых горели подвесные светильники.
— В честь чего был праздник? День рождения? Или свадьба?
— Не знаю. — Мама покачала головой. — Думаешь, это он? — Она указала на фигуру мужчины с тёмными кудрявыми волосами, который на траве танцевал с женщиной в розовом шёлковом платье. Он смотрел с картины на посетителей, и на его лице застыло всё то же жестокое выражение.
— Да, — прошептала Полли. Она уже начинала сочувствовать брату Джейка.
— Может быть, нам выставить эту картину в одном из залов? — предложила мама. — Было бы интересно увидеть, как выглядел дом в те времена.
— А мне нравятся светильники. В их свете мрамор террасы кажется золотым. Эй, мам! — Полли даже подпрыгнула на месте. — Помнишь, ты хотела, чтобы праздничное шествие по случаю Хэллоуина получилось особенным? Как насчёт парада светильников?
Мама посмотрела на Полли, широко раскрыв глаза.
— И все будут в костюмах… О, Полли, какая чудесная идея! Я как-то видела фото парадов светильников. Люди делали их сами из бумаги. Но успеем ли мы организовать мастер-классы по вырезанию светильников из бумаги? До Хэллоуина осталась неделя…
— Я могла бы помочь. Сейчас же каникулы, а делать светильники так интересно!
«Главное, чтобы это не помешало мне разузнать, что случилось с Джейком и Пятнышком», — добавила про себя Полли.
4. Трагическая баллада
На следующее утро Полли всё ещё лежала, укрывшись одеялом, в своей кровати, когда в комнату вошла мама с тарелкой горячих тостов.
— Доброе утро, милая!
— Так рано… — простонала Полли. — Ещё даже темно, мам! А у меня каникулы!
— Я знаю, дорогая, извини. Я просто в восторге от твоей идеи со светильниками. Вчера вечером я отправила несколько электронных писем, и волонтёры, которые помогают устраивать Хэллоуин, тоже ею загорелись. Поэтому сегодня я встала пораньше, чтобы успеть заказать специальную бумагу и ивовые прутики, из которых мы сделаем каркас для фонариков. Их доставят завтра!
— Ух ты! — Полли отбросила одеяло. — Быстро ты!
— Оказалось, что Нина уже их делала, поэтому она очень обрадовалась. Сказала — жаль, что не ей пришла в голову эта идея. В общем, она с удовольствием возьмёт мастерскую на себя, а я позвоню в местную газету и попрошу их написать о нашем шествии. Как же это здорово! Ты, конечно, можешь не вставать прямо сейчас, но я принесла тебе завтрак. — С этими словами мама поставила тарелку с тостами на прикроватную тумбочку. — И кое-что почитать. Смотри, что я нашла в шкафу. Это папка с фотографиями документов семнадцатого века, относящихся к дому. Их, очевидно, хотели использовать для выставки. Я сделала копии для тебя. Может, найдешь что-то о разбойниках в Пенхэллоу. Ну, скоро увидимся!
Полли потянулась за тостом и задумчиво посмотрела на папку, которую мама оставила на одеяле. Полли сразу расхотелось спать. Возможно, документы прольют свет на то, что случилось с Джейком. Зевнув, она взбила подушку, откинулась на неё и принялась листать страницы.
Первые несколько страниц представляли собой счета за поместье и не слишком её заинтересовали — в них перечислялись суммы ренты, которую платили арендаторы сэру Энтони, и заработная плата слуг. Полли попыталась вникнуть в счета, ведь, в конце концов, сэр Энтони должен был заплатить слугам отдельно, чтобы они пошли ловить разбойников. Но подобных расходов в документах указано не было.
Полли готова была уже отказаться от дальнейших поисков, как вдруг наткнулась на кое-что интересное. На ум тут же пришло объявление «разыскивается», которое они нашли в кожаном мешочке Джейка. Но на этом листке бумаги строчки оказались рифмованными, возможно, это была песня или стихотворение.
— «Трагическая баллада Джонни Маркса», — прочитала она себе под нос. Звучало знакомо. Сердце Полли гулко застучало. Она знала, что это. Пятнышко рассказывал, что эту песню Джейк вместе с братом насвистывал в качестве сигнала, когда они собирались тайком встретиться ночью.
Полли, недоумевая, повертела листок в руках. Странно, что такой лист один. Сначала Полли решила, что кто-то просто вырвал страницу из книги, но край страницы был идеально ровным. Человек, собравший эту коллекцию документов, приклеил на страницу листочек с комментариями, вместе с которым мама и отксерокопировала. «Страница из баллады — 1660-е? Необычные пометки на строках», — прочитала Полли. Разобраться, что это значило, было невозможно. Полли рассматривала ксерокопию, жалея, что у неё нет оригинала. Если приглядеться, можно было различить тонкие линии, которыми были подчёркнуты отдельные слова. Странное дело.
Полли смотрела на документ, а затем ахнула и соскочила с кровати, рассыпав листы по полу. Одевшись на скорую руку, она выбежала из квартиры, крепко сжимая в руке ксерокопию. Полли пулей промчалась по винтовой лестнице из башни, затем снова поднялась, но на этот раз уже по главной, парадной лестнице в детскую. Было еще девять утра, поэтому Пенхэллоу не успел распахнуть свои двери для посетителей. Но сотрудники уже были на местах. Поэтому Полли не могла забежать в детскую, зовя Уильяма, как ей того хотелось. Девочке пришлось ждать в коридоре и смотреть, как Лиззи, одна из волонтёров, стирает пыль с кукольного домика. Придумать объяснение, зачем ей надо остаться одной в детской, Полли тоже не могла.
— Ты сегодня причёсывалась?
Полли зажала рот ладонью, чтобы приглушить крик, который готов был вырваться от неожиданности, и отскочила от двери.
— Больше так не делай! — Полли схватила Уильяма за руку — насколько это было возможно, потому что призрачная материя мальчика просачивалась сквозь её пальцы, — и потащила к детской кухне, которая была закрыта для посетителей. Магнус потрусил следом.
— Выглядишь так, словно только что встала, — произнес Уильям, осматривая волосы Полли. — Неаккуратно везде.
— Мне всё равно. И да, я только что встала. Вот, посмотри! — Она сунула бумагу прямо под нос Уильяму. Мальчик взял её в руки, а Магнус заглянул через плечо своего хозяина, чтобы узнать, что же там такое.
— Стихотворение? — Уильям вопросительно посмотрел на Полли. — Ты так всполошилась из-за стишка?
— Это не стихотворение. Это песня — «Трагическая баллада Джонни Маркса». Это их песня! Джейка и Нэта! Уильям, я думаю, это ключ к шифру! Я не знаю, в те времена можно было купить листы с текстом песни? Они ведь, наверно, не слишком дорого стоили? Значит, каждый из них мог иметь такой. — Полли наклонилась к Уильяму и показала на подчёркнутые слова. — Похоже, что кто-то уже пытался определить, какие слова необходимо использовать. Они даже подчеркнули их. Смотри!
Уильям поднес бумагу ближе к глазам, внимательно её рассматривая.
— Возможно. Взгляни-ка сюда.
Он достал из своего кармана копию сообщения, которую сделала Полли, положил её рядом на подоконник заброшенной пыльной кухни и тут же принялся что-то подсчитывать и записывать.
— Это даже проще, чем с книгой, — пробормотал Уильям. — Им не нужно считать страницы, потому что страница-то одна. Проблема может быть только в том случае, если им понадобится слово, которого нет в балладе. Но я полагаю, что они тогда действовали побуквенно.
— Так что в послании? — в нетерпении простонала Полли. — Не могу понять, чему соответствовали цифры. Они что, сначала выписывали строки цифр?
— Погоди, я считаю, тс-с, — пробормотал Уильям себе под нос, постукивая карандашом по строчкам и торопливо нумеруя каждую строку. — Я думаю так: тут пятнадцать строк в песне. Видишь, каким образом цифры написаны в сообщении? Они сгруппированы по три-четыре штуки, и сумма в первой паре не больше пятнадцати.
— Да! Значит, вторая цифра подскажет нам номер слова в строке?
— Полагаю, так. Смотри. Первая цифра «3», затем следует небольшой промежуток, и далее «41» и «81».
Оба с интересом разглядывали текст баллады, и даже Магнус просунул свою морду между их локтями, чтобы тоже принять участие в разгадывании. Полли готова была поклясться, что он не умеет читать. Рекс и правда не умел — но азарт захватил и пса.
— Первое слово «где», — обрадованно объявила Полли. — Так, выписываю его. Что дальше?
— «Ты». «Где ты» — должно быть верно, Полли.
— Знаю, продолжай. Следующее слово… «хозяин»?
— «Хозяин… в бешенстве».
— Речь о сэре Энтони. — Полли с тревогой посмотрела на Уильяма. — Он, надеюсь, не поймал брата Джейка. Ты видел его портрет в галерее? У него такое холодное, недоброе лицо.
— Шшш, минутку, я считаю… «Вознаграждение»… «за твою»… «голову»… Погоди-ка, «курица»?
— Нет, не та строчка, — возразила Полли. — Слово «слуги».
— Точно. «Слуг… послали… поймать… тебя». «Будут… сторожить… дорогу… завтра вечером». — Уильям втянул в себя воздух. — Как думаешь, Полли, если эта записка так и осталась в дереве, значит, брат Джейка её не получил?
— Вероятно. Только если Нэт не положил её на прежнее место, но зачем бы ему было это делать? — Полли с трудом сглотнула. — А какое последнее слово?
— «Беги».
5. Важные новости
Даже несмотря на то, что записка была написана более трёх сотен лет назад, испуг и паника, которые выражали эти несколько точно подобранных слов, заставили сердце Полли отчаянно забиться. Разгадывать шифр было очень интересно. Она чувствовала себя чрезвычайно умной, узнавая слово за словом секрет прошлого. Но теперь ей стало грустно и страшно за Джейка с Нэтом. И как ей сообщить Пятнышку, что произошло с его хозяином?
В сопровождении Уильяма и Магнуса Полли вышла сад и ласково коснулась каменной шёрстки на шее Рекса.
— Можешь прийти и поговорить с Пятнышком вместе со мной? — прошептала она. — Мы с Уильямом разгадали шифр и теперь знаем, что говорилось в записке.
Рекс, проснувшись, мгновенно встряхнулся. Обойдя и оглядев с интересом троицу друзей, он спросил:
— Значит, у вас получилось? Молодцы.
— Не совсем, — вздохнула Полли. — В сообщении Джейка говорилось, что сэр Энтони отправил слуг сторожить дорогу, и если они снова попытаются остановить экипаж, их поймают. Но Нэт так и не получил эту записку…
— Вероятно, Нэта поймали, — предположил Рекс.
— Да, потому что он её не прочитал. Возможно, его отослали на каторгу. Или даже повесили. — Полли с трудом сглотнула, вспомнив мамин рассказ о том, какие наказания в те времена ждали грабителей. — Но самое плохое в том, что Джейка тоже могли поймать. Вероятно, поэтому Пятнышко и не помнит, что произошло с его хозяином. Я хочу сказать, что если с его хозяином действительно произошло что-то ужасное, Пятнышко намеренно не хочет об этом вспоминать. Понимаешь, о чём я?
Рекс спрыгнул со своего постамента и заглянул в глаза Полли.
— Но до конца ты не знаешь, что всё-таки случилось с Джейком?
Полли покачала головой:
— У нас же только эта записка, откуда мне знать? Но я не удивлюсь. Они наверняка решили, что Джейк сообщал разбойникам, когда в Пенхэллоу пожалуют богатые гости. Он ведь работал на конюшне, а значит, владел информацией, разве нет? Наверняка конюшие были в курсе, когда ждать гостей, ведь они должны были приготовить для их лошадей места, правильно?
— Давай лучше найдём Пятнышко, — предложил Рекс и первым потрусил по лужайке. — Возможно, это поможет ему вспомнить, что произошло.
— Пошли, Полли, — позвал Уильям. — Мы должны всё ему рассказать.
— Но что, если случилось самое страшное? — Полли всё ещё медлила.
Рекс вздохнул.
— Ему всё равно нужно знать правду.
Пятнышко высунулся из-за двери в помещение для хранения упряжи, едва только Полли, Уильям и собаки появились на дворе конюшни. Терьер выглядел куда бодрее и веселее, чем накануне, решила Полли. Его коротенький хвостик стоял торчком, и пёсик вилял им из стороны в сторону. Тявкая, Пятнышко стал прыгать вокруг Рекса. Магнус смерил малыша предупреждающим взглядом, словно бы говоря, чтобы он и не думал тявкать на него.
Рекс обнюхал пёсика и лизнул в ухо.
— Чем занимался? — спросил он.
— Там внутри есть печка, рядом с денником Императора и Леди Лилии, — довольный, принялся рассказывать Пятнышко. — Это были лошади Джейка, он за ними ухаживал. И я улегся рядом. Так тепло было. Меня никто не замечал. Одна дамочка хотела меня погладить, уже протянула было руку, но затем замерла на полдороге. Вот малахольная.
Полли захихикала.
— Там теперь билетная касса, — пояснила она и шёпотом спросила Уильяма: — А что такое малахольная?
— Эм. Ну, немного глупая. Он говорит на диалекте, на корнише. Полагаю, и Джейк так разговаривал.
— Пятнышко, — ласково позвал Рекс. — Нам нужно с тобой поговорить. — Он оглянулся и увидел, как кто-то из сотрудников поместья улыбается и машет Полли. — Наедине.
Уши Пятнышка встали торчком.
— По лестнице подниметесь? — спросил он.
Рекс посмотрел на него удивленно.
— Думаю, да, если ты сможешь.
— Я часто спал там, наверху, в сене. Ничего не изменилось, верно? — Пятнышко поёжился, словно боялся этого мира, который стал ему таким чужим. — Это хорошее место. Мы спали там вместе с Джейком и другими мальчиками.
Оказалось, что Рексу и Магнусу не так-то легко взбираться по лестнице. Пятнышко же, наоборот, преодолел ступеньки без труда. Волкодавы, казалось, путались в свои длинных лапах. Особенно тяжело пришлось Магнусу, он был слишком тяжёл для призрака. Рексу и Полли пришлось буквально втаскивать его наверх. Наконец он уселся на пыльных досках, с содроганием глядя вниз.
— Мы так не договаривались, — пробурчал он. — Ну и как я отсюда спущусь?
Пятнышко находил это очень забавным. Широкие расстояния между ступеньками были идеальны для его коротеньких лапок — он даже несколько раз пробежал вверх-вниз, чтобы показать свою ловкость. Но затем настроение пса изменилось, он, похоже, вспомнил, зачем они поднялись на сеновал. Пятнышко уселся напротив Рекса, сгорбившись и опустив уши.
— Что вы узнали? — спросил он.
— Полли и Уильям расшифровали текст записки, — осторожно начал Рекс. — Ты помнишь, что Джейк был напуган, верно? Это было потому, что на Нэта и остальных разбойников была открыта охота. В записке Джейк предупредил своего брата, так как боялся, что слуги сэра Энтони его поймают.
— Мы разгадали шифр, — пояснила Полли. — Ты знал, что мелодия, которую насвистывал Джейк, — это «Трагическая баллада Джонни Маркса»? У него даже была бумажка с текстом этой баллады. И каким-то образом она попала в документы, хранящиеся в Пенхэллоу. Не знаю, правда, как. Возможно, Нэт оставил свой экземпляр в убежище грабителей и она оказалась у руках сэра Энтони? Записка, которую Джейк оставил Нэту в дереве, предупреждает об опасности. Джейк просил в ней брата скрыться поскорее.
Наблюдать за Пятнышком было мучительно. Терьер какое-то время не сводил глаз с Рекса, а затем стало очевидно, что он начал вспоминать. Пёс рухнул на доски и заскулил:
— Он сказал, что Нэту нужно убегать…. Он так боялся… О, Джейк…
Пятнышко запрокинул голову и завыл. Это был самый тоскливый, рвущий душу вой, который Полли слышала, чтобы издавала собака. Полли хотела погладить Пятнышко, сказать ему, что всё будет хорошо, но она не смела.
— Ты помнишь, что произошло потом? — спросила она шёпотом, прижавшись теснее к Рексу.
— Я помню, как он писал эту записку. Он словно обезумел. — Пятнышко обвел взглядом пустой пыльный сеновал и вздохнул. — Это было здесь, но тогда сеновал выглядел по-другому.
Рекс легонько ткнул его носом.
— Расскажи нам, что произошло. Расскажи нам всё.
Пятнышко пополз вперёд, спрятался между массивными лапами Рекса и начал свой рассказ шёпотом, то и дело подвывая:
— Вы должны понять. Джейк появился в доме после того, как его отец утонул. Однажды ночью был шторм, и его лодка разбилась о скалы. Такого сильного шторма давно не видели, так рассказывали мужчины Джейку.
— О нет! — Полли даже затаила дыхание. Впрочем, она не удивилась. В те времена рыболовство было очень опасным занятием. Даже в наши дни скалы у бухты Пенхэллоу суда стараются обходить стороной. Чуть дальше по побережью находится станция спасения, и Стефан рассказал ей с мамой, что и лета не проходит, чтобы какая-нибудь лодка не села на мель и не приходилось её срочно снимать оттуда.
— Джейк остался один-оденёшенек. Его мать умерла, когда он был ещё младенцем, а старший брат, Нэт, поругался с отцом и убежал из дома за несколько лет до этого. Он не возвращался, и в деревне все думали, что парень погиб. Джейк не мог оставаться в родительском доме, ведь ему нечем было оплачивать ренту — он столько не зарабатывал. Никто не знал, что с ним делать, и было решено отправить его в работный дом. Тогда-то викарий и попросил сэра Энтони взять его на конюшню. Он сказал хозяину, что обучит Джейка грамоте, да и вообще, что тот славный малый и рано или поздно из него выйдет отличный работник.
Пятнышко замолчал, и Полли протянула было руку, чтобы его погладить, но затем передумала. Она не хотела мешать терьеру и прерывать его воспоминания. Похоже, что жизнь Джейка изменилась всего за одну ночь, прямо как у неё, когда погиб её отец. Но у неё хотя бы осталась мама.
— Ты был его псом до этого? — тихо спросил Уильям. — В смысле, до того, как он попал в Пенхэллоу?
— Нет… — Пятнышко приподнял голову и посмотрел на лучик солнца, который проникал сквозь щёлочку в крыше. Со стороны казалось, что он следил за танцем пылинок в воздухе, но Полли-то знала, что он видит Джейка. — Я был ничейным. Меня держали, чтобы я ловил крыс. До Джейка меня никто не называл своим псом. Ему не нравилось на конюшне, зато ему понравился я. — Пятнышко ударил своим хвостиком по доскам. — Так я стал его псом.
Полли моргнула и заметила мальчика, который сидел с ними рядом, только вокруг него было пахнущее сладостью сено. На мальчике были надеты бриджи, сшитые из какой-то грубой ткани, и потрёпанная рубашка. Мальчик примостился на груде сена, а Пятнышко в полудрёме растянулся у него на коленях.
Полли замерла, боясь пошевелиться и вспугнуть видение или призрака, что бы это ни было. Но она всё же скосила глаза, чтобы посмотреть на Рекса. Пятнышко больше не прятался между его передними лапами — он словно бы переместился в прошлое, к своему хозяину.
— Они все считали, что он умер, — произнёс мальчик. — Так они сказали в деревне. А ещё они сказали, что мне нельзя одному оставаться в доме. — Он провёл ладонью по голове пса, и тот довольно заскулил. — Но Нэт жив, только это секрет.
Мальчик хихикнул и почесал Пятнышко за ушами.
— Ты ведь никому не скажешь? Он иногда приходит меня навестить. — Мальчик с несчастным видом посмотрел по сторонам. — Вот бы он меня тоже забрал отсюда. Старик Фокси зовёт меня тупым, неуклюжим малым. А я здесь всего-то неделю! Я не хочу работать на конюшне, я и о лошадях-то ничего не знаю! На лодки меня не пускают, говорят, слишком мал для этого!
Некоторое время мальчик молчал, а затем продолжил:
— Нэт придёт и заберёт меня с собой. И тебя, Пятнышко, он тоже возьмёт. Я тебя здесь не оставлю. Он не будет против, что у меня собака, он никогда мне не возражает. Он почти джентльмен, мой брат. У него есть роскошная чёрная одежда. И он приносит мне конфеты, лакричные. Я их больше всего люблю. А еще листы с балладами.
Джейк достал из кармана бриджей сложенную бумажку и, расправив её, положил возле носа Пятнышка. Наклонившись, Полли прочитала заголовок — это оказался листок с балладой, той самой, что они видели прежде, — «Трагической балладой Джонни Маркса».
— У Нэта много друзей, хороших друзей. Они… — Джейк замялся, даже несмотря на то, что, как он считал, они с псом были одни. — Они грабят экипажи. Нэт говорит, в этом нет ничего плохого. Плохо то, сколько денег есть у некоторых людей. И золота, драгоценностей, и всего такого прочего. Почему и нам нельзя их иметь? Отец работал всё время, что Бог ему отпустил, а у него никогда не было такой одежды, как у Нэта. Нечестно, что у этих лордов и леди столько всего. Поэтому если мы у них заберём часть, то в этом не будет ничего дурного, — повторил он, но что-то в его голосе насторожило Полли, казалось, мальчик не вполне был согласен с Нэтом. Безусловно, Джейк обожал своего брата — своего чудесного брата, который появлялся словно бы из ниоткуда и привозил подарки. — Даже не знаю, как нам с ним теперь встретиться, — пробормотал Джейк, опустив подбородок на голову Пятнышку. — Я не могу прийти ночью на пляж, меня обязательно засечёт кто-нибудь из мальчишек. Что, если я никогда его больше не увижу, а? Он же не знает, что я здесь. Он даже не знает, что случилось с отцом. Ох, что же мне делать?..
Дальше сцена сменилась, как будто кто-то перемотал время, Полли почти видела, как одна картинка сменила другую. Теперь на сеновале стало сумрачно, солнечный свет исчез. Видимо, началась зима, и Полли задумалась, как мальчики могли ночевать в таких условиях. Вероятно, у них просто не было выбора. Джейку еще повезло, что Пятнышко согревал его, свернувшись рядом клубочком.
— Остальные сейчас поднимутся, — пробормотал мальчик. Он сидел, скрестив ноги, на деревянных досках, перед ним стояла каменная бутылочка с чернилами, и он макал в неё отточенное перо. Пятнышко внимательно следил за своим хозяином, похоже, ему отчаянно хотелось вцепиться в перо зубами.
— Это не займёт много времени. Я должен его предупредить, Пятнышко! Сэр Энтони в бешенстве после того, как у леди Элис разбойники украли её колье. Горничные рассказали, как он бушевал, весь красный от гнева. Он кричал, что не станет терпеть подобного на своей земле, и обещал переловить всех преступников. Их повесят, я точно знаю.
Джейк перевёл взгляд на листок с балладой у стога сена и несколько раз кивнул.
«Он считает», — подумала Полли.
— Он пишет записку, — шепнул ей на ухо Уильям. — Ту, которую мы нашли.
— Вот и всё… — Джейк закупорил бутылочку с чернилами пробкой. Снизу донеслось шарканье ног и скрип половиц, и мальчик быстро спрятал перо и чернильницу под старое одеяло. Записку и листок с балладой он сунул себе в карман.
— Джейк! Ты где? Старик Фокси тебя ищет. Велит, чтобы ты седлал Императора для мастера Джереми.
— Уже иду!
Силуэты Джейка и Пятнышка поблекли, а затем и вовсе растворились. Полли, Уильям, Рекс и Магнус остались сидеть на сеновале, наблюдая за танцующими на осеннем солнце пылинками.
6. Волнения и ожидание
Когда Полли предложила шествие светильников, она не вполне понимала, во что ввязывается. Все оживлённо обсуждали, как соединить каркасы светильников и как прикрепить к ним специальную шёлковую бумагу, а также какие свечи лучше использовать — настоящие или на батарейках. Мама с Ниной решили, что лучше на батарейках, потому что настоящие слишком опасные. Мастерские стали очень популярны у посетителей с детьми, и почти все говорили, что обязательно примут участие в параде в субботу вечером.
Нина показала Полли, как сделать светильник. Работа это оказалась кропотливая, но достаточно простая, поэтому Полли даже смогла вести мастер-классы. Нина сказала, что лишняя пара рук очень пригодится, а мама пообещала дать ей чуть больше карманных денег. Это было, конечно, здорово, за исключением того, что у Полли совсем не оставалось времени помочь Пятнышку.
Разгадать шифр было лишь половиной дела, но Полли казалось, что этим они лишь усугубили ситуацию терьера — бедняга стал чувствовать себя ещё более несчастным. Они напомнили ему, как боялся Джейк за жизнь своего брата, и оставили его наедине с этой тревогой. Полли страшно было даже подумать, к чему приведёт дальнейшее расследование.
— Если такое столпотворение за неделю до Хэллоуина, боюсь себе представить, что будет на Рождество, — бросила Полли на бегу своей маме, торопясь отнести в мастерскую очередную связку ивовых прутиков и толкаясь среди радостных, липких от клея детей.
Мама закатила глаза.