Гнев ангелов Коннолли Джон
— Его деятельность в данном случае может быть рискованной и в другом смысле.
— В каком же?
— Он вынудит их действовать против него, хотя его трудно изловить. Вас найти гораздо легче.
— Ваши слова можно трактовать почти как угрозу.
— Лучше как предостережение.
— Пользуясь вашим же выражением, это вопрос семантики. У вас есть ко мне что-то еще?
— Могу ли я прояснить один последний вопрос? — спросил я.
— Не тяните.
Не глядя на меня, Элдрич принялся строчить что-то на странице желтого блокнота с изящной медной пластинкой. Мысленно он уже простился со мной. Я вывел его из себя. И видел кровь на его носовом платке. Ему хотелось, чтобы я скорее убрался подальше.
— Это касается присланного вам списка.
— Список, список… — Капля крови сорвалась с его губ и шлепнулась на бумагу. Он продолжал писать, смешав кровь с чернилами. — Говорю вам, я не знаю ни о каком списке.
— И я не удивился бы, если бы в нем встретилось мое имя, — продолжил я, игнорируя его отрицание.
Кончик пера замер, и Элдрич уставился на меня, как старый злобный бесенок.
— Встревожены, мистер Паркер?
— Скорее заинтересован, мэтр Элдрич.
Юрист скривил губы.
— Что ж, раз уж вы так убеждены в существовании такого документа и моем знании о нем, тогда давайте поразмыслим. Если бы в том списке появилось мое имя, я мог бы серьезно встревожиться по поводу того, как оправдать попадание в него. — Он нацелил на меня окрашенный кровью кончик пера. — Полагаю, вы встретите моего помощника скорее, чем ожидаете. Уверен, что вам с ним предстоит многое обсудить. Будь я на вашем месте, стал бы готовить защитную речь прямо сейчас.
— И возможно, — добавил он, видя, что я встал, собираясь уходить, — вам стоит всерьез подумать о завещании.
Выйдя из кабинета Элдрича и спустившись на один пролет, я увидел секретаршу. Она встревоженно смотрела вверх на лестницу, испуганная недавно услышанным криком. Несмотря на озабоченность, в губах она сжимала неизменную сигарету.
— Что вы там делали с ним? — спросила она.
— Слегка подверг опасности его кровяное давление, хотя меня удивило, что в нем вообще еще есть кровь.
— Он стар.
— Но не отзывчив.
Она дожидалась, пока я спущусь, чтобы подняться к шефу и проверить, все ли с ним в порядке.
— Вы добились желаемого, — бросила она и, практически зашипев от злости, пригрозила: — Вы исчезнете с лица земли, и когда в вашем доме проведут обыск, то при надлежащем внимании обнаружат и кое-какую пропажу — фотографии в рамке или пары запонок, унаследованных вами от отца. Исчезнет значимая для вас вещица, дорогая фамильная ценность, овеществленная память, и никто ее больше не найдет, потому что он добавит ее в свою коллекцию, а мы закроем ваше досье и сожжем папку с вашим именем, так же как сгорите и вы сами.
— Вам это грозит первой, — заметил я. — Ваше платье уже задымилось.
Одну ногу дама уже поставила на второю ступеньку лестницы, и на ее юбке появилось удобное углубление для упавшего сигаретного пепла, который прожигал ткань. Секретарша смахнула пепел рукой, но дырка уже испортила наряд. Все относительно, впрочем: испорченное платье изначально выглядело отвратительно.
— Нам еще предстоит поболтать вскоре, — пообещал я. — А пока берегите себя.
Она прошипела что-то непристойное, но к тому времени я уже миновал ее и быстро спускался к выходной двери. Вчера вечером я предусмотрительно извлек револьвер из запертой коробки, спрятанной под запасной шиной в моей машине, и оружие придало мне больше уверенности в себе. Перед выходом из конторы Элдрича я снял куртку и, накинув ее на правую руку, замаскировал пистолет. Возвращаясь к машине, я держал его наготове и незаметно оглянулся посреди улицы, чтобы убедиться в отсутствии «хвоста». Лишь выехав из Линна, я почувствовал себя хотя бы в относительной безопасности, осознавая ее временную условность. Встреча со старым законником лишила меня спокойствия, а уверенность и злобность угроз его секретарши дали мне необходимое подтверждение.
Коллектор располагал тем же списком, что и Эпстайн.
И в нем значилось мое имя.
Глава 31
Грейди Веттерс валялся без сознания на полу в гостиной Тедди Гаттла. Мальчик вкатил ему вторую, более сильную дозу успокоительного после того, как они закончили допрос, и он надолго лишился сознания. Дарина закрыла шторы и опустила жалюзи, а потом они с мальчиком подкрепились найденными в холодильнике продуктами. Вскоре мальчик задремал с открытым ртом, свернувшись на диване и подложив под щеку маленький кулачок. В таком состоянии он напоминал почти невинного ребенка.
Дарина не спала, пока еще не спала. Ожог продолжал болеть, но она, регулярно принимая ибупрофен, смотрела телевизор, приглушив громкость. Уже рассвело, но она не опасалась, что их обнаружат. И Веттерс, и его друг подтвердили, что днем в этот дом редко кто-то заходит, а недавняя ссора Веттерса с сестрой подразумевала, что и она вряд ли побеспокоит своего брата, пока он не принесет извинения за свое поведение.
Теперь история о том самолете в лесу стала известна Дарине — по крайней мере, настолько, насколько Харлан Веттерс захотел поделиться ею со своим сыном, но она не сомневалась, что дочери старик рассказал больше. Это выяснилось после того, как Грейди заявил, что отец считал его недостойным, не оправдавшим надежд отпрыском. Старик больше доверял его сестре Мариэль. Она ухаживала за больным отцом до самой смерти, и кто знает, о чем они говорили в его последние недели и месяцы? Дарина предпочла бы встретиться с ней как можно скорее, но осознавала, что мальчик нуждается в отдыхе. Боль ожогов ослабила и ее силы, да и в любом случае им лучше действовать под прикрытием темноты. При дневном свете изуродованное лицо привлечет внимание, а кое-кто в этом городке, возможно, еще помнит ее предыдущее появление в роли красивой журналистки.
Стараясь не разбудить мальчика, Дарина тихо прошла в ванную и изучила свое лицо в зеркале. Раны поблескивали под слоем мази, а поврежденный глаз напоминал молочную пенку в кровавой лужице. Ей нравилось быть красивой, ведь красота служила напоминанием о ее исходной природе; но ей уже не суждено стать красавицей — во всяком случае, в этой телесной оболочке. Шрамы останутся навсегда, даже если она согласится на пересадку кожи. Возможно, придется сбросить это обличье — так же, как пришлось мальчику, — и долгие годы блуждать в одиночестве, поджидая удобного случая для возрождения.
Со временем, все в свое время. Сначала важно разобраться с самолетом. Тот список должен вернуться в надежные руки.
Грейди Веттерс пошевелился и застонал, видимо замерзнув на полу возле холодного камина. Пытки им почти не понадобились. Наркотики сделали его более уступчивым, однако инстинктивно он еще пытался защищать сестру. Мальчику пришлось сломать Веттерсу щипцами пару пальцев, и тогда он выдал им все, что знал.
Хотя он мог утаить от них, что сестра рассказала о том самолете кому-то еще. Грейди Веттерс оказался достаточно глупым, чтобы выболтать эту историю Тедди Гаттлу, и тот, полагая, что действует в интересах друга, позвонил Дарине. Очевидно, Веттерсу не хотелось связываться именно с Дариной. Ему хватило ума понять, что это может привлечь ненужное внимание к нему самому и его сестре. Тедди Гаттл, к несчастью, оказался не настолько сообразительным, потому и умер. Мариэль Веттерс, согласно словам ее брата и его покойного дружка, была смышленее их обоих, но Грейди признался, что недавно его сестра рассуждала о возможности получения профессионального совета по поводу их ситуации. От брата помощи ждать не приходилось, и больше сестра к этой теме не возвращалась, но она обладала сильной волей и могла — как понимал Грейди — сделать что-то без его ведома, если считала, что поступает правильно. Если она получила консультацию, то обнаружение самолета становилось еще более срочным делом.
И также оставался вопрос о пассажире. Если Харлан Веттерс рассказал своим детям правду, то пассажир выжил после крушения, иначе его тело нашли бы прикованным наручниками к креслу. Дарина даже подумывала, не сам ли он спровоцировал крушение, избавившись от наручников еще в полете. На такое он вполне способен — и достаточно силен, чтобы выжить, если только не получил при падении смертельные травмы. Она верила, что он еще жив. Она узнала бы, если бы он не выжил, почувствовала бы его боль, когда он в агонии покидал бы земной мир; но с тех пор от него не поступило никаких сигналов, никакого сообщения. И Дарина не понимала причин такого молчания. Эта тайна, возможно, тоже откроется после нахождения самолета.
Сегодня вечером она поговорит с Мариэль Веттерс и выяснит все, что той известно. Они захватят с собой ее братца, поскольку Дарина отлично знала, что угроза жизни ближнего зачастую более действенна, чем угроза жизни собственной, особенно если интересующие вас люди связаны кровными или семейными узами. Грейди Веттерс ясно дал им понять, что любит свою сестру. Он даже начал писать для нее картину, которую никому из них не доведется увидеть завершенной.
Флорес вернулась в гостиную, по пути бросив взгляд на труп Тедди Гаттла. Тот начинал подванивать. Перетащив его в большую спальню, она закрыла туда дверь. Глупо было бы омрачать себе существование, пока они набираются сил.
Она проглотила еще пару таблеток ибупрофена, достала мобильник и набрала нужный номер. После установки соединения оставила короткое сообщение, подробно описав, где она находится и что ей удалось выяснить на данный момент. Затем сделала второй звонок. Она не знала этого леса, и ей могла потребоваться помощь в поисках и организации надежной защиты самолета. Абонент, которому она позвонила, не выразил радости, услышав ее голос, но люди редко радуются, когда им напоминают о наступлении сроков уплаты по счетам. Покончив с делами, Флорес закурила сигарету и, чтобы смыть неприятные воспоминания, переключила внимание на экран телевизора. Она ждала, когда мальчик проснется, чтобы самой немного забыться сном, заполненным видениями утраченной красоты и падающими с небес ангелами.
Бекки Фиппс сидела на полу в своем тайном убежище в Нью-Джерси. Дом этот, чуть лучше нищенской лачуги, почти без обстановки, имел, однако, телефон. Она выслушала оставленное ей Дариной Флорес сообщение и осознала, что та не встревожена новой угрозой. Она не знала, что Коллектор начал на них охоту.
К сожалению, Бекки вряд ли могла поправить ситуацию. Ей сломали челюсть, и она получила ножевые ранения спины и ног. Но сражалась она отчаянно, и рана на голове Коллектора еще кровоточит. Тем не менее она умирала, а он — нет. Хуже того, она рассказала ему многое из того, что он хотел узнать. Многое, но не все. Ее единственным утешением оставалось то, что если он начал охотиться на них, то они тоже начнут охоту на него. Эта мысль вызвала бы у нее улыбку, если бы она могла пошевелить губами.
— Дарина Флорес, — задумчиво произнес Коллектор. — Удачно, что мы услышали и ее голос, а со временем я добавлю к имени и ее образ. Насколько я понимаю, именно она убила Барбару Келли? Вам нет нужды говорить. Просто кивните. Вам даже достаточно шевельнуть веками.
Бекки медленно прикрыла глаза.
— Ей помогал какой-то ребенок, не так ли?
На сей раз Бекки не опустила веки. Коллектор опустился на колени перед ней, пригрозив ей ножом. Либо Бекки не знала о ребенке, либо даже угрозы ножа недоставало, чтобы заставить ее признаться в его существовании. Неважно — он сам выяснит правду в конце концов.
— И она забрала у Келли копию списка?
Веки опять опустились. Бекки не хотелось подтверждать этот факт. Хотелось лишь направить его по следу Дарины, ведь как раз Дарина способна убить его.
— А в самолете есть прежний вариант? Более старый, но опасный для вас, если попадет в чужие руки?
Глаза Бекки подтвердили сказанное.
— К примеру, в мои руки.
Очередное подтверждение.
За спиной Коллектора в окне Бекки увидела расплывчатые очертания прижатых к стеклу лиц. Порыв ветра распахнул дверь, и на пороге появились темные призраки. Подобно дыму, в дом повалили призрачные тени.
Замогильные призраки. Она считала их обитателями мифов, несмотря на то что узнала в жизни много не менее странных явлений. С другой стороны, живым трудно убедиться в реальности сущностей, доступных лишь взору умирающих.
— Меня смущает только одна вещь, Бекки, — признался Коллектор. — Кто такой упомянутый Дариной пассажир? Кто находился в том самолете? Один из вашей братии? Или один из Спонсоров? Не пора ли мне выяснить их имена?
Бекки удалось слегка повернуть голову. Этого, как и ребенка, она ему не выдаст.
— Неважно, — сказал Коллектор. — Я уверен, что со временем все прояснится.
Его лицо омрачилось, и бездушные замогильные призраки обступили его, ожидая, когда очередной человек пополнит их ряды. Глаза Бекки наполнились слезами. Она попыталась что-то сказать, ее язык слабо шевельнулся в поврежденном рту, подобно трепыханию пойманного в сачок мотылька.
— Молчите, молчите, Бекки, — успокоил Коллектор. — Говорить больше не о чем.
Кончиком лезвия он приподнял и снял с ее шеи простенькую золотую цепочку. Подарок матери, ее любимая драгоценность. Бекки увидела, как он опустил цепочку в карман своей шинели.
— Для моей коллекции, — пояснил он. — Тогда о вас не забудут.
Нож вновь угрожающе приблизился к лицу.
— Вы не оправдали надежд, — произнес Коллектор. — За совершенные грехи я выношу вам обвинительный приговор, мне придется забрать вашу жизнь и вашу душу. Прощайте, Бекки.
Медленно, почти нежно, он перерезал ей горло.
Глава 32
Рей Врэй поглощал завтрак, сидя в закусочной «Марси» на Дубовой улице в Портленде. Одновременно с яичницей он поглощал информацию, читая экземпляр «Портленд пресс геральд», любезно оставленный кем-то на соседнем столике, хотя в нем, к досаде Рея, не хватало спортивного раздела. Это означало, что ему придется обойтись тем, что освещал этот выпуск местной газеты, хотя, по большому счету, Рея Врэя вовсе не волновало то, что могло случиться в Портленде. Пусть он и родился в этом штате, но это вовсе не означало, что ему нравится этот городишко или у него имеется хоть какой-то интерес к местной деятельности. Рей родился в округе, а тамошние обитатели относились к Портленду с подозрением.
Впрочем, Рею нравилась закусочная «Марси». Кухня его устраивала, и на самом деле обстановка здесь отвечала самому взыскательному вкусу, да и музыкальное сопровождение подходящее — гоняли классический рок. Нравилось ему и то, что заведение рано открывалось и поздно закрывалось и что принимали только наличные. Все это более чем устраивало Рея Врэя, поскольку его кредитная история выглядела настолько ужасно, что порой он подумывал, не по его ли вине в экономике разразился кризис. Пусть денег у Рея было больше, чем в Греции, но какую бы сумму ни составляла его наличность, обычно вся она умещалась в кармане. Хорошо еще, что на сей раз он вышел сухим из воды.
Шла его первая неделя в Мэне, после того как он расплатился по своему «городскому счету» в Нью-Йорке: восемь месяцев отсидки в тюрьме Райкерс-Айленда за безобразную драку, спровоцированную ссорой с владельцем корейского ресторана, который полагал, что Рею следовало пожаловаться на качество еды на его тарелке до того, как он ее сожрал, а не после, и поэтому оспаривал право Рея не платить за съеденное. Спор перешел в крик, потом взялись за грудки; ненароком этот тщедушный кореец потерял равновесие и, падая, треснулся головой об угол стола, и тут же на Рея набросилась вся корейская орава. Следом притащились фараоны, а дальше с ним разбирались судьи штата Нью-Йорк. Приговор не слишком обеспокоил Рея — все равно он сидел на мели, и ему грозила перспектива клошара, — но в той корейской забегаловке правда кормили отвратительно, а слопал он все до крошки, потому что чертовски проголодался.
В итоге он вернулся в Мэн, когда охотничий сезон почти закончился, и ему не удалось найти никакой достойной внимания работы проводника. Потому-то и пришлось задержаться в Портленде, где его бывшая подружка имела жилье в районе улицы Конгресса. Она терпимо относилась к Рею, но ясно продемонстрировала границы своего терпения, не приглашая разделить с ней постель или задержаться у нее еще и на декабрь. Сама она усердно трудилась медсестрой в больнице Мэна, поэтому редко появлялась дома, что весьма устраивало жильца. Она перешла в разряд бывших подружек не без причины, и он отлично помнил, что произошло всего через пару дней после их знакомства.
И причина их расставания заключалась в том, что она его не возбуждала.
В настоящее время Рея раздражали неудачи с получением работы. Он больше не числился в штате лесничества, хотя не хуже других знал эти леса и у него по-прежнему имелись связи в охотничьих домиках и в магазинах. Он торчал в лесничестве, пока из-за взрывного характера, усугубленного пьянством, его попросту не вышвырнули вон, как обычно поступали с задиристыми пьяницами в любой сфере человеческой деятельности. Рей усвоил урок. Он перестал напиваться, но ему оказалось трудно очистится от былых грехов в таком штате, как Мэн, где всем известна подноготная друг друга и где дурная слава распространяется со скоростью губительной заразы. Не имело значения, что Рей изменился, почти поборол склонность решать споры кулаками и перешел с крепкой выпивки на пиво. Порочный виски ему заменил кофе, поэтому теперь его редко видели без пластикового стаканчика в руке, и жил он за счет дешевых дозаправок в автоматах компании «Старбакс». Одна из кофеен «Старбакс» находилась на перекрестке Дубовой и улицы Конгресса, и Рей намеревался отправиться туда после завтрака как раз для дозаправки. Там он обычно незаметно занимал местечко, немного выжидал, а потом подходил к стойке и заявлял, что желает выпить второй — скидочный — кофе. Никто ему никогда не возражал. Можно много критиковать «Старбаксы», но никто не мог обвинить их персонал в плохих манерах. Кроме того, Рея не интересовали продаваемые там утренние сэндвичи. За ту же цену он получал приличный завтрак у «Марси», потому-то и сидел пока там, досматривая даровой экземпляр «Портленд пресс геральд», пережевывая яичный тост и размышляя о том, что же именно должен сделать человек, чтобы поймать в этой жизни удачу за хвост.
Рей уже собирался отбросить газету, когда его внимание привлекла статья на нижней половине первой полосы. Он только сейчас дошел до первой страницы — во-первых, из-за небрежности предыдущего читателя, кое-как сложившего просмотренную газету, а во-вторых, из-за понимания того факта, что все сообщения в этом номере уже устарели. Его не особо волновала как последовательность, так и суть содержимого, не считая, конечно, тех способных озадачить глупцов случайностей, когда приходилось прочитывать вторую половину статьи до обнаружения ее начала. У Рея Врэя хватало недостатков — отсутствие дисциплины, плохие привычки, риск аутизма, таившийся в его способности поглощать и вспоминать сведения, — но глупость в их число не входила. Он попадал в разные передряги именно из-за излишней сообразительности, а не из-за ее нехватки. И злясь на весь мир за то, что так и не сумел найти в нем свое место, хватался за любую подворачивающуюся возможность и хладнокровно принимал неизбежные синяки и шишки.
Аккуратно приладив газету к бутылке кетчупа, Рей читал и перечитывал статью на первой полосе, при этом по лицу его расползалась довольная улыбка. Первая хорошая новость, полученная за долгое время. Он даже почувствовал, что эта новость может ознаменовать переворот в его судьбе.
Одному типу, Перри Риду, предъявили обвинение в хранении и распространении наркотиков самой опасной группы «А», в незаконном распространении детской порнографии, а кроме того, в Нью-Йорке велось следствие в связи с его возможным соучастием по меньшей мере в двух убийствах. К тому же по решению суда ему отказали в праве быть выпущенным под залог, и он оставался под надзором до начала судебного процесса. Более того, кто-то устроил поджог дерьмовой автомобильной фирмы Перри, да вдобавок одного из его стриптиз-баров. Такие события стоило отпраздновать.
И в честь этого Рей Врэй торжествующе поднял чашку кофе.
Иногда этот мир справедливо насаживал на кол крутых парней.
Итак, из-за чего же Рей Врэй возненавидел Перри Рида…
Из-за того, что продажа машины оказалась дерьмовым надувательством. Рей понял, что его развели, а сам Перри просто жил за счет таких разводов, и про его махинации знали даже чертовы белки, собирающие орешки в парке за автосалоном. «Мицубиси Галант» выпуска 2002 года выглядела так, словно ее пользовали в транспортных войсках в Ираке, мотор скрывался под толстенным слоем пыли, а салон провонял собачьим кормом, но продавцы автомобилей вовсе не выстраивались в очередь, наперебой предлагая кому-то вроде Рея Врэя купить в кредит их тачки. И если бы такой славный малый не смог сговориться с Перри Ридом, то остался бы при своем интересе, смирившись на всю оставшуюся жизнь с унылым бытием пассажира автобуса. Поэтому Рей упросил своего приятеля Эрика подвезти его до конторы Перри Рида в надежде, что там ему что-то обломится. Эрик высадил его возле того салона и поехал дальше в Монреаль по своим делам за отличной травкой, которую Рей планировал помочь ему реализовать. Недостатком плана могло стать то, что Врэю не удалось бы уговорить Перри Рида продать ему машину, и тогда его ожидала долгая дорога домой. Тогда он мог также упустить удачную сделку с Эриком, ведь при сбыте наркоты очень важно вовремя доставить товар из точки А в точку Б, а на велосипеде с пятью фунтами конопли в корзине Рей явно далеко не уехал бы. Обзаведение сносной тачкой, следовательно, являлось срочным делом, если он не хотел влачить нищенскую жизнь в обозримом будущем.
Перри Рид лично вышел обсудить сделку с Реем, что могло бы польстить ему, если бы Рид не был таким мерзким жирным мешком дерьма: карие глаза, каштановые волосы, желтая рубашка, коричневый костюм, коричневые туфли, коричневая сигара и мерзкая улыбочка продавца, предвкушающего удачную сделку. Пожав ему руку, Рей подавил желание тут же вытереть ладонь о свои джинсы. Он знал о репутации Перри Рида: этот мерзавец мог бы трахнуть замочную скважину, если бы в ней уже не торчал ключ, и все были в курсе, что когда-то он едва избежал суда по обвинению в незаконных сексуальных связях с подопечными, — просто срок давности по этим преступлениям вышел; с тех пор Рида и прозвали Извращенцем Перри. Но даже извращенец может быть полезным, и в отчаянные времена людям приходилось зажимать нос, общаясь с подонками вроде этого типа.
Перри Рид еще не встречал человека, который не удовлетворял бы его далеко не самым строгим критериям, ограничивавшимся способностью внести первый денежный взнос; хотя на какой-то момент Риду показалось, что именно Рей Врэй мог стать тем самым клиентом, который заставит даже его хорошенько подумать, стоит ли иметь с ним дело. Рей с трудом наскреб тысячу двести баксов, но Рид хотел задаток в три тысячи, с последующей ежемесячной выплатой трехсот девяноста девяти долларов в течение четырех лет. По подсчетам Рея, переплата составит около двадцати процентов, что было, по сути, грабительством, но он чертовски нуждался в машине.
Поэтому Рею пришлось достать имевшуюся у него на крайний случай заначку и выложить на стол еще триста баксов. Тогда Рид увеличил четырехлетнюю ежемесячную выплату до пятисот баксов, отчего Рей едва не зарыдал. Но сделку все же заключил и укатил из салона на тачке, которая чихала, хрипела и смердела, но худо-бедно двигалась. Рей прикинул, что своей долей от продажи травки он сумеет за несколько месяцев не только полностью расплатиться за машину, но и вложиться вместе с Эриком в оптовую торговлю. Однако он вовсе не имел намерения обманывать Перри Рида. Пусть сам Рид и выглядел как дерьмо, выжатое из полудохлой псины, однако имел репутацию человека, с которым опасно ссориться. Клиентов, обманувших Перри Рида, ожидали в лучшем случае переломанные кости.
В качестве премии Рид присовокуплял к сделке бесплатное посещение клиентами соседствующего с его салоном стриптиз-бара — который, как слышал Рей, тоже принадлежал ему, — да еще бесплатное пиво для приятного времяпрепровождения. Вообще говоря, Рей не особо жаловал стриптиз. Лет десять тому назад он как-то раз заглянул в одно подобное заведение, встретил там у барной стойки своего бывшего учителя географии и потом неделю предавался горьким воспоминаниям. Не сказать, что этот «Клуб 120» обещал приятное развлечение, снаружи напоминая нечто вроде блиндажа, где прятались немцы в день высадки союзных войск,[39] но бесплатное пиво оставалось бесплатным пивом, поэтому Рей, тормознув у бара, показал входной билет скучающей в дверях брюнетке и зашел внутрь. Слепому могло бы показаться, что он попал в вонючий сортир с мокрыми полами и стойким застарелым запашком мужской спермы, но Рей постарался не обращать внимания на такие недостатки, хотя это было нелегко. Не будучи по натуре привередливым, он все-таки с отвращением подумал о том, что завсегдатаи такого паршивого заведения, как «Клуб 120», видимо, не гнушались подлизыванием с пола расплескавшегося пива.
Причина, по которой бар получил свое название, стала очевидна Рею, когда он глянул на небольшую зеркальную сцену: сто двадцать лет составлял в сумме возраст двух танцовщиц, и они как раз вовсю старались возбудить посетителей, извиваясь вокруг железных шестов, хотя их телодвижения с трудом можно было бы обозначить как эротичные. Полдюжины случайных зрителей расположились вокруг сцены, стараясь не смотреть друг на друга и не прикасаться ни к чему, учитывая уровень местной гигиены. Рей занял стул возле барной стойки и заказал «Сэм Адамс», но бармен сообщил, что по его билету он может рассчитывать только на банку «PBR»[40] или «Миллера». Рей без особой радости согласился на «PBR». Ему никогда не нравилось пиво из жестянок.
— Это тебе Перри выдал? — спросил бармен, держа билет кончиками пальцев, словно опасался подхватить заразу.
— Ага.
— Ты купил у него тачку?
— «Мицубиси Галант».
— Две тысячи второго года?
— Вроде того.
— Вот черт! — Бармен плеснул в стакан изрядную порцию бурбона и выставил Рею вместе с банкой «PBR». — Виски за мой счет. Давай выпей и забудь о своих неприятностях.
Рей так и сделал. Он понимал, что сделка грабительская, но не имел особого выбора. Глядя на извивающихся плясуний, он вдруг подумал, часто ли моют эти шесты. Он лично не согласился бы прикоснуться к этим шестам без резиновых перчаток. Бармен вновь удостоил его вниманием.
— Если хочешь, могу устроить тебе сеанс с одной из тех дамочек в личном кабинете.
— Спасибо, не надо, — отказался Рей. — С бабушкой я уже общался.
Бармен попытался изобразить обиду за персонал, но ему явно не хватило искренности.
— Лучше им не слышать твоих слов. Иначе тебя могут вышвырнуть отсюда.
— Да у них же ноги еле дрыгаются, — с ухмылкой заметил Рей. — Того и гляди, рухнут на пол, если выпустят шесты из ручонок.
На сей раз бармен нахмурился.
— Ты хочешь еще выпить или как?
— Разве что даром, — ответил Рей.
— Тогда убирайся отсюда.
— С нашим удовольствием! — воскликнул Рей. — И передай своим сестренкам, что им пора подыскивать другую работенку.
Оказалось, что «Мицубиси» бегала довольно резво, лучше, чем ожидал Рей. Она без проблем довезла его до дома, и в выходные он над ней поработал: слегка почистил двигатель и избавился от запаха обивки в салоне. Врэй уже все подготовил, чтобы помочь Эрику в перевозке травки, когда узнал, что друга арестовали в Канаде конные полицейские, когда ему оставалось всего пять миль до границы, и обозримое будущее он, вероятно, проведет в Канаде вместе с травкой.
Поэтому Рей нашел временную сдельную работу, возил краденые товары и четыре месяца умудрялся в срок выплачивать деньги Перри Риду, но потом начал запаздывать. Когда ему принялись названивать люди Рида, он пытался не обращать на них внимания. Но звонки становились все назойливее, и Рей решил, что продолжать игнорировать их неразумно, если он хочет остаться в штате Мэн с целыми конечностями. Он сам позвонил в салон, рассчитывая поговорить с Ридом. Этот бугай должным образом взял трубочку, и они обсудили дело, как культурные люди. Рид сказал, что подыщет способ сделать выплаты более приемлемыми для Рея, хотя из-за этого срок погашения долга может растянуться еще на пару-тройку лет. Рид обещал подготовить новые документы, а Рею придется просто заехать и подписать их, чтобы все было по закону. Прикинув, что терять ему нечего, Рей приехал в салон, припарковался около основного выставочного зала и направился в контору, чтобы оставить свои инициалы на нуждавшихся в его подписи бумагах. Пока он дожидался Рида, к нему подошел какой-то парень в рабочем комбинезоне, сказал, что нужно передвинуть его машину, поскольку они ожидают новую партию тачек, и Рей спокойно отдал ему ключи.
Больше Рей свою машину не видел. Ее нагло изъяли за просрочку платежа.
Он попытался пробиться к Перри Риду, но ему сообщили, что мистера Рида нет на месте. Повышение голоса привело к тому, что четыре механика выкинули его на обочину дороги. Рей ошибался, полагая, что Перри Рида волновали продажи подержанных машин. Перри Рида интересовали только деньги, и чем больше обнаруживалось просрочек платежей, тем лучше шли его дела. Он запросто продавал одну и ту же машину по таким же грабительским ставкам тем, кто нуждался в колесах и не мог подыскать более приличного продавца.
Именно тогда Рей Врэй решил, что надо будет спалить салон Перри Рида вместе с тем дерьмовым стриптиз-баром, но отвлекся, подрядившись на клевую работенку в Нью-Йорке, с которой его тоже обманули. В итоге ему пришлось жевать противную корейскую еду в ресторане, где его и сцапали фараоны, а когда он вышел после отсидки и мог вновь подумать о мести Перри Риду, об этом мерзавце кто-то уже позаботился.
Отличная новость, ведь она избавила Рея от более крутых проблем по устройству большого пожара, хотя плохо то, что теперь он не испытает мстительного удовольствия от разработки и осуществления плана грандиозного поджога.
Дверь закусочной открылась, и в зал вошел приятель Рея, Джо Дал. Он заказал кофе и подсел за столик к Рею. Разменявший пятый десяток Джо Дал выделялся своими солидными габаритами, именно поэтому ему удавалось избежать неприятностей, щеголяя по Мэну в бейсболке. Нужно действительно быть крутым амбалом, чтобы носить бейсболку здесь, на севере, не опасаясь, что ее попытаются сдернуть, возможно даже заодно свернув и голову. Дал утверждал, что носит эту кепочку в память о покойной матушке, которая родилась в Стейтен-Айленде, но Рей знал, что это бред собачий. Дал носил эту дурацкую кепчонку из-за своего вспыльчивого нрава и только и ждал, что кто-то попытается сбить ее с его башки.
— Ты читал, как разделались с этим гадом? — спросил Рей.
— Ну, читал, — отозвался Джо.
— Хотел бы я пожать руку парню, который спалил его хозяйство. Первая хорошая новость за целую неделю.
— А я еще добавлю, — сказал Джо, когда ему принесли кофе. — Нашел тебе работенку.
— Ну да! Какую?
— Проводником.
— Охотники?
Джо опустил глаза. Он выглядел смущенным. Даже испуганным.
— Вроде того. Нам надо будет найти кое-что в Северном лесу.
— Кое-что? Не темни, что искать-то будем?
— По-моему, какой-то самолет…
Глава 33
По пути в Мэн я сделал еще один небольшой крюк: заехал в Бостон. И в Бикон-Хилл, престижном жилом районе, нашел головной офис компании «Инвестиции Прайора». Он располагался в относительно скромном на вид, но все равно чертовски дорогом здании, облицованном коричневым песчаником, поблизости от железнодорожного вокзала. Припарковавшись поблизости, я не заметил в здании никаких признаков деятельности, никто даже не входил туда, да и не выходил из его офисов. До сих пор Эпстайну не удалось ничего разузнать об этой компании, не считая одной незначительной подробности: название «Инвестиции Прайора» значилось в документах, связанных с организацией под номером 501(с), называемой «Американский союз равенства и свободы», а главным благотворителем ее фондов был ныне покойный Дэвис Тейт. Это была тонкая ниточка, но, несомненно, ниточка. Хотя еще не настало время, чтобы потянуть за нее и посмотреть, из какого клубка она тянется. Я выехал со стоянки в Бикон-Хилл и только проезжая мимо офисного здания «Прайора» увидел неприметные камеры слежения, установленные в стене. Их бдительные стеклянные глаза во всех подробностях видели то, что происходит на этой улице и ближайших переулках.
Встреча с Элдричем мало порадовала меня, но, с другой стороны, встречи с юристами редко проходили иначе. Я не имел страстного желания возобновлять знакомство с человеком, иногда именовавшим себя Кушиэлем, но в основном известным как Коллектор. Также мне не хотелось, чтобы он свободно разгуливал, удовлетворяя свою страсть к божественной справедливости, или к его собственной интерпретации оной, убивая всех поименованных в экземпляре его списка, особенно если там имелось и мое имя. Я недостаточно доверял Коллектору и вполне мог вообразить, что, сочтя мое поведение неподобающим, он посчитает нужным включить меня в свою личную проклятую коллекцию. В прошлом мы поддерживали отношения хрупкого союзничества, но я не имел иллюзий на его счет: по-моему, так же как Эпстайн, он встревожился по поводу моей внутренней природы, а Коллектор, склонный блюсти в таких делах принцип осторожности, мог просто на всякий случай согрешить против закона. Он хирургически вырезал испорченную материю.
Но, судя по всему, Коллектор ничего не знал о потерпевшем аварию в Большом Северном лесу самолете, и я считал важным сохранить тайну, не позволив даже намеку на его существование достичь ушей этого палача. Лучше уж пусть Эпстайн сохранит список, виденный Харланом Веттерсом, чем он попадет в руки Коллектора, поскольку Эпстайн по сути своей порядочный человек. Но я сомневался даже в рабби: я мало знал о его помощниках, кроме того, что эти молодцы любят размахивать пистолетами, чтобы убедиться в их способности к разумному самоограничению. По-видимому, Эпстайн оказывал на них обуздывающее влияние, но все же во многом и сам еще оставался темной лошадкой.
Казалось бы, все это очевидно, но знание личности ваших врагов является первым шагом на пути их поражения. Располагая именами, Эпстайн мог организовать отслеживание их деятельности и уничтожить этих людей в случае необходимости. Он мог также узнать, что среди его доверенных лиц имеются предатели, хотя их список неминуемо пополнился за то время, что прошло после крушения самолета. Кто знал, сколько еще народу добавилось в него с тех пор? И тем не менее получение тех списков может стать отправной точкой для дальнейших поисков. Но не оставалась ли порочная возможность того, что в некоторых случаях Эпстайн и его помощники предпочтут действовать как Коллектор, выводя из игры тех, кто представляется им наиболее опасным?
Размышляя на эту тему, я доехал до Скарборо. На волнах «Сириуса» выдавали альтернативную музыку: оригинальная аранжировка Бетховена, исполненная парой продвинутых торопыг, длилась в общей сложности около пяти минут, включая вступление диджея и даже мечтательные отклики слушателей, но у меня появилось непреодолимое желание сменить частоту, когда какой-то придурок затребовал Диаманду Галас,[41] а диджей с бешеным восторгом рассыпался в благодарностях.
На заре туманной юности, разменяв третий десяток, я общался с девицами, зазывающими к себе на кофеек, но подразумевающими при этом, что в дальнейшем вам светит больше, чем кофе, если вы не окажетесь извращенцем или наркоманом, и тогда осознал, что если мужчина действительно хочет понять женщину, то ему следует быстро ознакомиться с коллекцией ее звукозаписей. Если таковой не обнаружится вовсе, то лучше сразу закончить знакомство, поскольку только бездушная или не имеющего ничего в голове особа вообще не слушает музыку; если же она балдеет от той английской музыки «новой волны», что выдают группы типа энергичных «Смитс» или интеллектуально-замогильных «Кьюэ», то, вероятно, зациклена на своей несчастной судьбинушке, но она все-таки небезнадежна; если же девушка фанатеет от «гламурного металла» типа групп «Кисс», «Пойзон» и «Мотли Крю», то вы столкнетесь с дилеммой: либо остаться с ней на время постельных игр, либо сбежать до того, как вас заставили слушать кого-то из ее музыкальных кумиров; но если на полках девицы вы увидели Диаманду Галас, возможно, заодно с Нико, Лидией Ланч и Утой Лемпер для тихих интимных моментов, то пора извиняться и уносить ноги, пока она не подсыпала снотворного в ваш кофе, иначе, проснувшись, вы можете обнаружить себя закованным в цепи в подвале, а вышеупомянутая девица будет стоять над вами, потрясая кухонным ножом и наводящей ужас куклой, и выкрикивать имя какого-то парня, которого вы никогда не знали, но, очевидно, похожи на него внешне.
Поэтому, отказавшись от станции альтернативной музыки, я включил CD-плеер и послушал единственный альбом всегда приносящих успокоение «Уинтер Хауэрс», который звучал более гармонично и менее устрашающе. К приезду домой мое настроение улучшилось.
Припарковавшись около дома, я увидел пропущенный звонок от Эпстайна. И перезвонил ему с телефона в своем кабинете. Эпстайна взволновала смерть Дэвиса Тейта.
— Вы считаете, что это работа того типа, Коллектора? — спросил он.
— Узнав, что его застрелили, я подумал, что, вероятно, это дело рук вашей братии. Коллектор предпочитает работать с ножом.
— Что же помогло вам передумать?
— Вроде бы на теле Тейта обнаружили и ножевые раны. Вдобавок он утратил кусок мочки уха. Его убийца также прихватил наручные часы, но не тронул бумажник. Коллектор обожает забирать памятные сувениры у своих жертв. В этом смысле у него много общего с вами или с возделывающим благой сад серийным убийцей. Они добавляют ему уверенности в собственной добродетельности и особых полномочиях.
— Вы поговорили со старым законником?
— Поговорил. И у меня сложилось мнение, что Барбара Келли послала ему тот же список, что и вам.
— С вашим именем?
— Похоже на то. Его секретарша выразилась очень определенно насчет того, что мне предстоит испытать, когда черед дойдет до меня.
— Вы встревожены?
— Слегка. Меня устраивает моя нынешняя глотка, и не хотелось бы, чтобы в ней появились лишние дырки. Но я полагаю, у Коллектора возникнут насчет меня такие же сомнения, как у вас. И он не начнет действовать, пока не обретет уверенность.
— А пока он продолжит работать над остальными именами в том списке. И привлечет внимание их покровителей.
— Подозреваю, что именно на это он и надеется.
Голос Эпстайна на минуту стал приглушенным. По-видимому, он прикрыл трубку рукой, разговаривая с кем-то. Вернувшись на связь, он заговорил более встревоженно:
— У меня появилась версия насчет того самолета. Дата на газете из той кабины близка к дате исчезновения одного канадского дельца, Артура Уилдона.
Имя показалось мне знакомым, но я не мог вспомнить, в какой связи. Эпстайну пришлось просветить меня.
— В тысяча девятьсот девяносто девятом году похитили двойняшек Уилдона, восьмилетних Наташу и Элизабет, — напомнил он. — Требования похитителей выполнили, тайно заплатив выкуп: бросили его на пустынную дорогу, причем шоферу запретили там останавливаться, пригрозив в ином случае убить девочек. Местонахождение двойняшек потом сообщили в записке, оставленной на берегу реки Квебек, около приметного камня, окрашенного в черно-белый цвет. В записке утверждалось, что девочки находятся в окрестностях Сен-Софи в заброшенной лачуге, но когда туда заявилась спасательная команда, дом оказался пустым, по крайней мере таким он казался. Спустя пять минут после прибытия Артуру Уилдону позвонили. Звонивший мужчина выдал единственное указание: «Копайте». И они начали копать. В той лачуге был земляной пол. Девочек связали, забили кляпом рты и похоронили заживо в яме глубиной около трех футов. По оценке медэксперта, смерть наступила несколько дней тому назад. Вероятно, их убили буквально через несколько часов после похищения.
Я отстранил трубку от уха, словно ее близость причиняла мне боль. В памяти всплыла крышка люка, под которой в подземелье кричала девочка, но крики не волновали запершего ее там мужчину, и я вновь мысленно услышал тот ужас в голосе, когда она умоляла меня не оставлять ее одну в темноте. Девочке повезло, однако, потому что ее нашли. Но в большинстве случаев поиски безуспешны, или похищенных находят уже мертвыми.
Однако замешанный в том деле серийный насильник и убийца молодых женщин даже не собирался их освобождать. Похищение детей имело иные причины. Через Луиса я однажды познакомился со Стивеном Толлесом, которого одна солидная охранная фирма нанимала для ведения переговоров о заложниках. Толлес считался экспертом по «признакам жизни», и его вызывали для консультаций в сложных случаях, когда ни ФБР, ни полиция не могли ничего выяснить. Главная забота Толлеса состояла в обеспечении безопасного возвращения жертвы, и он на редкость ловко справлялся с этим делом. Преступников ловили другие, хотя Толлес в своих подробных докладах о жертвах зачастую обозначал ключевые улики, позволяющие выяснить личность соучастников: иногда полезными оказывались слабые запахи и звуки, еще более важными были отчеты о промелькнувших мимо домах, лесах и полях. От Толлеса я узнал, что случаи убийств при киднепинге сравнительно редки. Мотив киднепинга — жадность, и главная задача таких похитителей — получить выкуп и исчезнуть. Убийство грозит осложнениями, гарантируя, что родственники жертвы впоследствии прибегнут к помощи правоохранительных органов. Это крайне весомая причина, объясняющая, почему в большинстве случаев сообщения о похищении не появляются в новостях: ведь похитители, оговаривая условия передачи выкупа, требуют, чтобы никто, кроме родственников и нанятых переговорщиков, не знал о случившемся, и зачастую полицейские и агенты ФБР остаются в неведении.
Но если история, рассказанная Эпстайном, правдива, то преступники, виновные в похищении дочерей Артура Уилдона, — а действовал явно не один похититель, поскольку в одиночку трудно справиться с двумя девочками, — умышленно затребовали и забрали выкуп, осознавая, что нет никакой надежды на возвращение жертв живыми. Более того, по-видимому, преступники вообще не собирались возвращать их целыми и невредимыми, учитывая, что убийство произошло вскоре после похищения. Возможно, конечно, что им пришлось поменять план: допустим, одна из девочек или обе увидели лица похитителей, или им удалось заметить нечто такое, что безошибочно указывало на личность захватчика, и в таком случае похитителям просто пришлось пойти на убийство для обеспечения собственной защиты.
Но почему похоронили заживо? Двух детей постигла ужасная смерть, независимо от степени жестокости похитителей. Тут уже попахивает садизмом. Похоже, получение денег не являлось самоцелью или было вторичной мотивацией, и мне подумалось, что Артура Уилдона или кого-то из его близких родственников могли покарать за какой-то неизвестный нам проступок, тайно удушив его дочерей.
— Мистер Паркер, — подал голос Эпстайн, — вы еще на связи?
— Да-да, я слушаю. Простите, задумался.
— Может, в связи с новостями у вас возникли какие-то стоящие идеи?
— Я размышлял о том, каким мог быть главный мотив того похищения.
— Выкуп. Разве киднепинг не всегда совершается ради денег?
— Но почему убили девочек?
— Чтобы не осталось свидетелей?
— Или чтобы наказать Уилдона и его семью.
Глубоко вздохнув, Эпстайн печально произнес:
— Я знал его.
— Уилдона?
— Да. Не близко, но в чем-то наши интересы совпадали.
— А у вас в связи с этим не возникло никаких идей?
— Уилдон верил в существование падших ангелов, так же, как я, так же, как вы.
Я лично сомневался в оправданности такого именования, вопреки тому что мог наговорить Мариэль Веттерс. Большинство людей, говоря об ангелах, представляют себе нечто среднее между образом сказочной феи и небесного хранителя, но мне по-прежнему не хотелось называть таким именем тех личностей, земных или неземных, с которыми довелось столкнуться. В конце концов, никто из них не расправлял крылья.
До сих пор.
— Но он также полагал, что они развращают людей, — продолжил Эпстайн, — воздействуя на них угрозами, посулами, шантажом.
— Ради чего?
— О, вот тут наши с Уилдоном мнения расходились. Он рассуждал о конце времен, о последних днях мира — заумная смесь милленаризма и христианского апокалипсиса; а меня подобные рассуждения не привлекали, ни лично, ни профессионально.
— Так что же полагали вы сами, рабби? — спросил я. — Не пора ли вам довериться мне?
— Начистоту? — Из трубки донеслось глухое дребезжание его смеха. — Ну, я полагаю, что где-то на земле или в ее глубинах пребывает в ожидании некое существо. И таится оно уже целую вечность либо по собственной воле, либо — более вероятно — по чужой воле; пока оно нейтрализовано, возможно, даже пребывает в дремотном состоянии, однако оно чего-то дожидается. И самое ужасное, что все эти твари, созданные по его образу, стремятся его отыскать. И стремление их неизменно, они находятся в вечном поиске, и в процессе этих поисков готовят почву для его прихода. Таковы мои предположения, мистер Паркер, и должен признать, что они вполне могут служить доказательством моего безумия. Вы удовлетворены?
Ничего не ответив, я спросил:
— И они близки к его обнаружению?
— Ближе, чем когда-либо. В последние годы их стало появляться слишком много, слишком много искателей и убийц; они подобны муравьям, оживленным феромонами своей царицы. И вы, мистер Паркер, уже привлекли их внимание. Вы же понимаете, что это правда. Вы чувствуете их.
Я задумчиво поглядел в окно на темные силуэты деревьев, серебристые болотные протоки и на собственное бледное отражение, маячившее на их фоне.
— У Уилдона был личный самолет?
— Нет, но он был у Дугласа Ампелла. Ампелл пропал примерно в то же время, когда исчез Уилдон. Они были знакомы, и Уилдон время от времени пользовался самолетами Ампелла.
— А нет ли в диспетчерском архиве Ампелла записей о полете в июне две тысячи первого года?
— Ни единой.
— Тогда, если тот самолет принадлежал Ампеллу и Уилдон вылетел с ним, то куда они могли направляться?
— Думаю, они летели ко мне. Мы с ним связывались за несколько месяцев до его исчезновения. Он проверил множество самых разных слухов и был убежден в существовании неких учетных записей обо всех тех, кого они развратили. Он полагал, что близок к их обнаружению, и, похоже, действительно мог найти их. По-моему, те самые списки и были с ним в самолете, когда произошло крушение.
— И не только списки. Кто мог быть их пассажиром? Кого приковали наручниками к креслу в том самолете?
— Уилдон был одержим поисками виновных в убийстве его дочерей, — пояснил Эпстайн. — Из-за этого он потерял семью и бизнес, но не сомневался, что близко подобрался к ним. Возможно, в том самолете сидел человек, убивший дочерей Уилдона: человек или некто, обладающий нечеловеческим нутром. Вы должны найти тот самолет, мистер Паркер. Найдите самолет.
Глава 34
Дарина Флорес узнала о смерти Бекки Фиппс и Дэвиса Тейта незадолго до того, как они с мальчиком выехали к Мариэль Веттерс. Дарину обеспокоило, что Фиппс сразу не ответила на ее сообщение; они ведь так давно занимались поисками хоть какой-то путеводной нити к местонахождению того самолета, но Бекки почему-то не спешила с ответом. Дарина, обычно осторожная в таких делах, лишь в силу необходимости передала полученные сведения ограниченному кругу лиц, но поиски нуждались в подготовке.
Обдумывая план дальнейших действий, она получила подтверждение от Джо Дала, что он будет готов к выходу в любой удобный ей момент. Они давно приручили Дала: Флорес и ее агенты постарались, чтобы этот заядлый игрок настолько глубоко увяз в долгах, что вся его собственность практически перешла к ним.
И тогда ему разрешили оставить себе все: машину, дом, остатки былого бизнеса, все без исключения. Они лишь взяли расписку о его долге, которая ждала своего часа. Ждать пришлось недолго. Дал, закоренелый игрок, еще не излечился от своей пагубной страсти. Однажды вечером он попытался получить наличные под залог своего автомобиля, чтобы поиграть на скачках в Скарборо-Даунс, и тогда — после визита Дарины — Джо Дал навеки исцелился от азартных игр. С тех пор она держала его на коротком поводке, убедив в необходимости немедленного содействия в случае обнаружения ими важных сведений о самолете. В отличие от других, Дарина не бродила наугад по лесам, пытаясь обнаружить клочки сведений, которые рассеивались, подобно туману под лучами солнца. Она считала такой риск неразумным. Они могли привлечь внимание к объекту поиска, и Флорес полагала, что лучше дождаться появления надежной зацепки. По правде говоря, этот самолет с его тайнами представлял собой нечто вроде заведенного взрывного устройства, которое могло сработать в момент его обнаружения, но пока он оставался ненайденным, угроза взрыва была потенциальной, а не реальной, и даже сам список не имел особого значения, пока не попал в надлежащие руки. Больше ее беспокоил тот пассажир и его судьба. Он принадлежал к их роду и с тех пор не подавал о себе никаких вестей.
Очнувшись в сумерках, Грейди Веттерс обнаружил, что его связали синтетическими веревками, а рот заткнули кляпом, использовав для этого какой-то шарф. Сознание его еще было затуманено, но мысли начали проясняться, когда он заметил мальчика, наблюдавшего за ним с дивана, и женщину, чистившую пистолет за кухонным столом, а еще — несмотря на закрытую дверь спальни — до него донесся запах убитого Тедди Гаттла. Дарина поняла, что Веттерс взвешивает свои возможности. Она предпочитала как можно дольше поддерживать в нем жизнь, но если парень окажет серьезное сопротивление, то придется обойтись без него.
Вставив магазин в миниатюрный «кольт», Дарина приблизилась к Грейди. Он вжался в угол комнаты, промычав что-то неразборчивое. Дарину не интересовало, что он мог сказать, и она не стала извлекать кляп.
— Мы собираемся навестить Мариэль, — сообщила она. — Если будешь послушным, то останешься в живых. В ином случае вы с сестрой умрете. Ты понял?
Грейди не стал отвечать сразу. Он не был дураком: она могла бы подумать, что он не поверил ей. Но это не главное. Все это какая-то жуткая игра, и он будет играть свою роль, пока не появится иная возможность. Проще всего остаться в живых, будучи покладистым, то есть надо убедить их, что жизнь ему дорога и он не будет делать никаких глупостей, и тогда, как ему и сказали, они попадут в дом Мариэль. Если он умрет до того, как они попадут туда, то никак не сможет помочь сестре. Пока он жив, оставалась надежда.
Но на самом деле реальной надежды не могло быть. Ее отсутствие основывалось уже на самом существовании Дарины.
Шарф затруднял дыхание, но Грейди попытался вдохнуть поглубже и поморщился, словно опять уловив запах Тедди Гаттла.
— В качестве утешения могу лишь сказать, что он никоим образом не предавал тебя, — заявила Дарина. — Он думал, что помогает тебе. Если ты не пожелал воспользоваться знаниями о том самолете, чтобы разжиться деньгами, то он решил сделать это для твоего блага. По-моему, он тебя любил. — Она улыбнулась. — Должен был любить, поскольку умер ради тебя.
Грейди с ненавистью глянул на женщину. Мускулы его рук напряглись в попытке разорвать туго стянутые путы. Он сидел, подтянув колени к груди, и Дарина поняла, что он собирается с силами, чтобы наброситься на нее. Возможно, она ошибалась на его счет.
— Не будь идиотом, — бросила она, направив на него пистолет.
И парень сразу успокоился. Дарина держала его на мушке, а мальчик опять подошел к нему со шприцем в руке.
— На сей раз введи дозу поменьше, — предупредила она. — Просто чтобы лишить сил к сопротивлению.
Она дождалась, когда веки Грейди вновь закрылись, и тогда сделала еще два звонка. Сначала она позвонила в дом Мариэль Веттерс, чтобы убедиться в ее присутствии. Услышав в трубке голос женщины, Дарина оборвала связь.