Триумф стрелка Шарпа Корнуэлл Бернард
Шарп вытащил сложенный кусок кожи для починки сапог, под которым обнаружилась грубая мешковина, и, отвернув ее, высыпал остальное. Симона ахнула. Среди того, что лежало сейчас на простых солдатских вещах, были рубины и изумруды, жемчуг и золото, сапфиры и бриллианты. Ее взгляд остановился на огромном, величиной в половину куриного яйца, рубине.
– Штука в том, – объяснил сержант, – что нам скоро идти в битву, надо же преподать урок этому зазнайке Скиндия, а ранцы брать с собой запретят – слишком тяжелые. Понимаете? Оставлять добро в мешке, чтобы до него добрался какой-нибудь прохвост из тылового хранения, я не хочу.
Симона потрогала один из камешков и в изумлении посмотрела на Шарпа. Сержант не был уверен, что поступил правильно, показав ей свое сокровище, потому как такие вещи разумнее хранить в секрете, но ему хотелось произвести на девушку впечатление, и теперь Шарп увидел, что это удалось.
– Ваше? – тихонько прошептала она.
– Все мое.
Симона покачала головой, словно не веря своим глазам, и начала раскладывать камни рядами. Так она сформировала взвод изумрудов, взвод рубинов, взвод жемчужин, роту сапфиров и выстроила стрелковую цепь бриллиантов, поставив все это войско под команду громадного рубина.
Шарп потрогал свое главное сокровище:
– Эту штуку султан Типу носил на своем тюрбане.
– Султан Типу? Он ведь умер, верно?
– Да, умер. А убил его я, – с гордостью сообщил Шарп. – Вообще-то, это был не тюрбан, а что-то вроде шлема. И рубин был как раз посредине. Типу считал себя неуязвимым, потому что носил шлем, который когда-то окунули в фонтан Зум-Зум.
Симона улыбнулась:
– В фонтан Зум-Зум?
– Да, это в Мекке. Что за Мекка, об этом меня не спрашивайте. В общем, не сработало. Я выстрелил ему в голову, и пуля без всяких проблем пробила чертов шлем. И что от него толку? С таким же успехом мог бы намочить его и в Темзе.
– Вы богаты!
– Разбогатеть – одно, а вот сохранить богатство – совсем другое.
Шарп не успел сделать потайное отделение в новом ранце, полученном вместо сгоревшего в Чазалгаоне, и держал сокровища завернутыми в мешковину. Изумруды он уложил на дно патронной сумки, где их никто бы не стал искать, тем более что сумка постоянно у солдата при себе, а вот для остальных камней требовалось хранилище понадежнее. Он отдал Симоне несколько мелких бриллиантов, и она сначала отказывалась, но потом приняла и даже прижала один камешек к носу, где их носят индийские модницы.
– Ну как?
– Как сопли. Только что блестит.
Симона показала ему язык.
– Какая красота. – Она полюбовалась камешком, все еще лежавшим на черной бархатной подкладке, потом открыла кошелек и еще раз посмотрела на Шарпа. – Вы уверены, что…
– Конечно. Возьмите их – они ваши.
– А что я скажу Пьеру?
– Скажете, что нашли на каком-то мертвеце после боя. Он поверит. – Шарп подождал, пока Симона уберет камни в кошелек. – Мне нужно спрятать остальные.
Он уже бросил несколько изумрудов во флягу, где они позвякивали, когда она пустела. И конечно, приходилось быть поосторожнее, чтобы не проглотить состояние. Тем не менее драгоценностей оставалось еще много. Вывернув наизнанку мундир, Шарп вскрыл перочинным ножиком шов и уложил мелкие рубины между краями, но камни постоянно скатывались вниз, образуя выпуклость, увидев которую каждый солдат понял бы, что там лежит нечто ценное.
– Понимаете, что я имею в виду?
Симона кивнула, взяла мундир, принесла из спальни нитки с иголками и принялась за дело. Уложив камешек, она обметывала шов со всех сторон, так что каждый лежал как бы в отдельном мешочке. Работа заняла много времени, и закончила ее Симона только к концу дня. Теперь старый мундир весил вдвое против прежнего. Самым трудным оказалось спрятать большой рубин, но Шарп решил проблему просто. Он вытащил косичку из мешочка, вытряхнул лежавшую в нем для баланса дробь и заправил мешочек рубином и оставшейся мелочью, после чего Симона вернула мешочек и косичку в исходное положение. К вечеру камней как не бывало.
Поужинали при свете лампы. Понежиться в ванне так и не успели, но Симона сказала, что это не важно, потому что она мылась совсем недавно, какую-то неделю назад. Когда стемнело, Шарп ненадолго вышел из дома и вернулся с двумя глиняными бутылками. Арак пили уже в темноте. Разговаривали. Смеялись. В конце концов масло в лампе выгорело, трепыхавшийся огонек погас, и комнату освещали лишь проникавшие сквозь ставни серебристые лучики луны. Симона замолчала, и Шарп понял, что она хочет лечь.
– Я принес простыни. – Он показал на сари.
Она взглянула на него из-под полуопущенных ресниц:
– А где будете спать вы, сержант Шарп?
– Не беспокойтесь, милая, я место найду.
Так Шарп впервые понежился на шелке, чего, впрочем, и не заметил. Получилось, что, показав Симоне драгоценности, он совсем даже не прогадал.
Утром его разбудил крик петуха и пушечный выстрел, напомнивший, что жизнь продолжается, а с ней продолжается и война.
Истинная проблема часов раджи, решил наконец майор Стокс, заключалась в их деревянном балансире – в сырую погоду они просто разбухали. Сделав такой вывод, майор уже представлял, как решит проблему, изготовив новый набор балансиров из латуни, когда счастливый ход мыслей нарушило появление сержанта с дергающейся щекой.
– Снова вы, – приветствовал его майор. – Забыл, как вас?
– Хейксвилл, сэр. Сержант Обадайя Хейксвилл.
– Наказание Едома, да? – рассеянно заметил майор, решая следующий по важности вопрос: как обрабатывать латунную деталь.
– Едома, сэр? Какого Едома?
– Пророк Авдий, сержант, предсказал наказание Едому, – сказал майор. – Насколько я помню, угрожал огнем и пленом[2].
– Не сомневаюсь, сэр, что у него были на то свои причины, – не стал уточнять сержант, – как и у меня свои. Я, сэр, ищу сержанта Шарпа.
– Увы, его здесь нет. И без него, должен признать, работа застопорилась.
– Он что же, сэр, уехал? – не отставал Хейксвилл.
– Отозван, сержант, по приказу вышестоящего начальства. Я тут ни при чем. Будь моя воля, оставил бы сержанта Шарпа при себе до конца службы. Но когда полковники приказывают, майоры подчиняются. Со старшими по званию не поспоришь, тем более с полковником Маккандлессом. Насколько мне известно, а известно мне немного, они отправились в армию генерала Уэлсли. – Майор уже рылся в содержимом деревянного сундука. – Помню, что у нас было отличное сверло. Куда оно подевалось? Мы ведь давно им не пользовались.
– С полковником Маккандлессом, сэр?
– Да, сержант, и пусть он служит в Компании, полковником остается все равно. И наверное, мне понадобится круглый напильник.
– Я знаю полковника Маккандлесса, сэр, – мрачно сказал Хейксвилл.
Сержант знал полковника потому, что четыре года назад провел несколько дней в темнице султана Типу вместе с Маккандлессом и Шарпом. Знал он и то, что шотландец не питает к нему теплых чувств. Сам по себе этот факт значения не имел, потому что Хейксвилл тоже недолюбливал Маккандлесса, но, как верно указал Стокс, когда полковники приказывают, всем остальным ничего не остается, как исполнять. В данном случае полковник Маккандлесс мог стать для сержанта неразрешимой проблемой. Но проблема может подождать, а сейчас потребно в первую голову настичь Шарпа.
– Скажите, сэр, какой-нибудь конвой на север пойдет? В армию?
– Конечно, как раз завтра утром, – кивнул майор Стокс. – Повезут боеприпасы. Но есть ли у вас разрешение, сержант?
– Разрешение у меня есть, сэр. Разрешение есть.
Хейксвилл похлопал по сумке, в которой лежало драгоценное предписание. Неудача сильно его раздосадовала, но он понимал, что давать волю злости бессмысленно. Надо во что бы то ни стало догнать ускользающую добычу, а там сам Господь явит Обадайе Хейксвиллу свою милость.
Все это он и объяснил своему небольшому отряду из шести человек в солдатской таверне за кружкой арака. До сих пор они знали только, что должны арестовать сержанта Шарпа, но Хейксвилл уже давно сообразил, что для поддержания энтузиазма их надо взять на крючок, пробудив личную заинтересованность. Время было самое подходящее, поскольку дальше им предстояло отправляться не просто на север, а туда, где армия генерала Уэлсли вела бои с маратхами. Всех своих спутников сержант считал людьми достойными, подразумевая, что они хитры, жестоки и продажны, но убедиться в их преданности и заручиться поддержкой было не лишним. Разговор он начал издалека:
– Шарпи богат. Пьет, когда хочет. Захаживает в бордель, когда хочет. Да, денежки у него водятся.
– Служит на складе, – выдвинул свою версию рядовой Кендрик. – На складе всегда есть чем поживиться.
– И что, ни разу не попался? Ну, нет, так долго он бы не продержался, – возразил Хейксвилл. – Хочешь знать правду про Дика Шарпа? Я тебе скажу. Он прибрал к рукам сокровища султана Типу в Серингапатаме.
– Не может быть! – воскликнул Флэгерти.
– Тогда кто, по-твоему? – На это никто не ответил, и Хейксвилл продолжал: – А почему Шарпи сделался сержантом после битвы? Какой из него сержант, если у него и опыта-то нет. Где такое видано!
– Он хорошо дрался. Мистер Лоуфорд всегда так говорит. И мину он взорвал.
– Мистер Лоуфорд… – презрительно процедил Хейксвилл. – Не за то Шарпи получил нашивки, что отличился в бою! Черта с два! Если б за храбрость повышали, я б уже давно майором был! Нет, думаю, дело было не так. Думаю, Шарпи за свои заплатил.
– Заплатил? – Все шестеро рядовых уставились на сержанта.
– А что? По-моему, все сходится. Иначе и быть не может. Так и в Писании сказано! Положил кому надо на лапу – вот и сержант. Вы спросите, откуда денежки? Отвечу. Откуда я знаю? Оттуда, что проследил однажды за ним. Здесь, в Серингапатаме. Наш Шарпи тогда отправился на улицу золотых дел мастеров, зашел в одну лавчонку, а потом вышел. Я тоже туда заглянул. Прижал старика, с которым Шарпи делал дела. Тот сначала упирался, а потом показал рубин. Вот такой! – Сержант развел большой и указательный пальцы на четверть дюйма. – А продал ему камешек как раз наш Шарпи. А теперь покумекайте да скажите, откуда у него такие сокровища?
– Снял с Типу? – восхищенно пробормотал Кендрик.
– А ты хоть знаешь, сколько таких камешков было на султане? Да он весь был ими обвешан! Как потаскуха на Рождество! И куда они все подевались? Ну, догадайся!
– Их забрал Шарп, – выдохнул Флэгерти.
– Так точно, рядовой Флэгерти. Они и сейчас при нем. Зашиты в швы, спрятаны в сапогах, в ранце, даже в кивере. Он с ними не расстается. Целое состояние, парни. Целое состояние. Вот почему, когда мы его возьмем, надо сделать так, чтобы в батальон он уже не вернулся. Понятно?
Все шестеро молча смотрели на Хейксвилла. Все они ходили у него в любимчиках, все были у него в долгу, но сейчас речь шла о кое-чем побольше, чем простая благодарность. Рядовой Лоури поскреб колючий подбородок:
– Делим поровну, сержант?
– Поровну? – воскликнул Хейксвилл. – Ты хочешь поровну? Слушай меня, чертова жаба. Если бы не мое доброе к тебе отношение, ты бы вообще ничего не знал и ни на что не рассчитывал. Кто взял тебя из батальона на эту веселенькую прогулку?
– Вы, сержант.
– Я. Именно так, я. Я выбрал тебя по доброте душевной, а ты чем меня благодаришь? Тем, что предлагаешь поделить все поровну? – Судороги перекосили и без того малоприятную физиономию Хейксвилла. – А не отослать ли мне тебя в полк, а, Лоури? – Ему никто не ответил. – Неблагодарность, – тоном человека, оскорбленного в лучших чувствах, продолжал сержант. – Черная неблагодарность и зависть. Поровну! И как только язык повернулся сказать такое! – Он покачал головой, словно сетуя на человеческое корыстолюбие, и обвел шестерых сообщников горячим взглядом. – Но я, парни, поступлю с вами по справедливости, так что не беспокойтесь. – Хейксвилл вынул из сумки драгоценный документ, расстелил его на столе и бережно разгладил бумагу. – Вот оно, парни. Сокровище. Половина мне, а половину вы, жабы гнойные, можете поделить между собой. Поровну. – Он ткнул Лоури пальцем в грудь. – Поровну. Но половину получаю я, как сказано в Писании. – Сержант тщательно сложил документ и убрал в сумку. – Убит при попытке к бегству. – Он ухмыльнулся. – Я ждал этого четыре года, парни. Четыре поганых года. – В мутных глазах вспыхнули огоньки ненависти. – Он бросил меня к тиграм! Меня! В тигриное логово! – Щека задергалась, отчего губы разошлись в злобной гримасе. – Но они пощадили меня. Пощадили! А знаете, почему? Потому что меня нельзя убить, парни! Нельзя убить! Отмечен Господом, да! Так сказано в Писании!
Рядовые молчали. Безумен, думали они. Безумен, как шляпник. Никто не знал, почему безумны именно шляпники, но все знали, что они безумны. Безумцев старалась не брать даже армия, потому они пускают слюни, дергаются в судорогах и разговаривают сами с собой, но Хейксвилла как-то взяли, и он прошел все испытания, злобный, мстительный, могущественный и, очевидно, неуязвимый. Шарп бросил его тиграм Типу, однако ж тигры сдохли, а Хейксвилл вышел из переделки без единой царапины. Иметь такого врага не пожелал бы никто, и вот теперь сержант раздобыл документ, предававший Шарпа в его руки. Обадайя уже чуял запах денег. Больших денег. Сокровищ. Оставалось только отправиться на север, догнать армию, предъявить ордер и содрать с жертвы шкуру. Сержант затрясся в конвульсиях. Деньги были так близко, что он уже почти мог их тратить.
– Шарпу конец, – прошептал он. – Я его прикончу, а потом поссу на его гнилой труп. Да, так и сделаю. Проучу гадину.
Утром семь человек выступили из Серингапатама и взяли курс на север.
Глава пятая
Шарп даже обрадовался, когда утром в комнате наверху появился полковник Маккандлесс. Точнее, испытал некоторое облегчение. После случившегося ночью Симона вела себя как-то странно молчаливо, а когда он попытался заговорить с ней, покачала головой и отвела глаза. Пытаясь объясниться, она бормотала что-то невнятное насчет арака и бриллиантов, намекала на разочарование в браке, но так и не смогла подобрать нужные английские слова. Шарп понял лишь, что она сожалеет о произошедшем, а потому обрадовался, услышав донесшийся с лестницы голос полковника.
– Могли бы и сообщить, где вас искать! – жаловался Маккандлесс, поднимаясь по ступенькам.
– Я и сообщил, сэр, – соврал Шарп. – Сказал прапорщику из Семьдесят восьмого, чтобы он предупредил вас, сэр.
– Наверное, он меня не нашел. – Остановившись в дверях, шотландец недовольно огляделся. – Это что же получается, сержант? Вы провели ночь наедине с женщиной?
– Вы ведь сами приказали защищать ее, сэр.
– Защищать, но подвергать риску ее честь! Вам следовало найти меня.
– Не хотел вас беспокоить, сэр.
– Исполнение долга, Шарп, не есть беспокойство. – Полковник прошел в комнату. – Генерал выразил желание пригласить мадам Жубер к обеду, и мне пришлось объяснять, что у нее недомогание. Я солгал, Шарп! – Маккандлесс ткнул пальцем в грудь сержанту. – А что еще мне оставалось? Не мог же я сказать, что оставил ее наедине с вами!
– Виноват, сэр.
– Надеюсь, ее честь не пострадала, – проворчал Маккандлесс и, сняв треуголку, проследовал за Шарпом в гостиную, где за столом сидела Симона. – Доброе утро, мадам. Спали, полагаю, хорошо?
– Да, спасибо, полковник.
Мадам Жубер покраснела, но шотландец, если и заметил сей факт, вряд ли смог верно его интерпретировать.
– У меня для вас хорошие новости, – продолжал он бодрым тоном. – Генерал Уэлсли согласился с тем, что вы должны воссоединиться с супругом. Есть, однако, и небольшая трудность. – Теперь настала его очередь смутиться. – Мы не можем предоставить вам компаньонку, а служанки у вас нет. Вы, разумеется, можете полностью положиться на мою честь, но не исключаю, что вашему мужу не понравилось бы, если бы его жена отправилась в путешествие без компаньонки.
– Пьер возражать не будет, полковник, – скромно сказала Симона.
– Ручаюсь, что и сержант Шарп будет вести себя как джентльмен, – добавил Маккандлесс, бросая на сержанта строгий взгляд.
– Конечно, полковник, конечно, – согласилась юная особа, застенчиво улыбаясь Шарпу.
– Вот и хорошо! – Маккандлесс облегченно вздохнул, покончив с деликатной темой, и шлепнул себя по колену треуголкой. – Дождя нет, так что день, похоже, выдастся жаркий. Вы будете готовы через час, мадам?
– Даже раньше, полковник.
– Часа вполне достаточно, мадам. Вы окажете мне честь, если мы встретимся у северных ворот. Вашу лошадь, Шарп, я приготовлю.
В назначенное время они выехали из города через северные ворота и вскоре миновали батарею, установленную для обстрела форта. Четыре двенадцатифунтовых орудия вряд ли могли нанести серьезный ущерб мощной стене, но генерал Уэлсли рассчитывал, что, подавленный быстрым падением города, гарнизон форта осознает бессмысленность сопротивления и, поняв, что в покое его не оставят, скорее согласится капитулировать под орудийные залпы. Обстрел начался с рассветом, но стрельба оставалась спорадической до тех пор, пока отряд Маккандлесса не оказался рядом. В этот момент все четыре орудия грянули разом, и конь Симоны, напуганный внезапным грохотом, кинулся в сторону. Девушка держалась за полковником, Севаджи со своими людьми составлял арьергард. Шарп наконец-то ехал в настоящих сапогах со шпорами, тех самых, что снял накануне с убитого араба.
Оглянувшись, сержант увидел вырвавшееся из жерла двенадцатифунтовика огромное облако черного дыма, через секунду в ушах громыхнуло, а немного погодя он услышал, как ядро ударилось о стену форта. Потом громыхнули три других орудия, и Шарп представил, как пушкари льют воду на раскаленные жерла и как шипит, уносясь вверх, пар. Красные стены форта расцвели дымками – это ответили его пушки, – но пионеры[3]не только выкопали глубокие орудийные позиции, но и защитили их толстой стеной глины, так что обороняющиеся понапрасну расходовали ядра. Вскоре между отрядом и батареей встала роща, и звуки боя приутихли, а потом, по мере того как кони уносили путников все дальше на север, канонада почти смолкла, напоминая ворчание уходящей за горизонт грозы. За эскарпом пушек было уже не слыхать.
Экспедиция получилась нерадостная. Симона держалась замкнуто, а полковник Маккандлесс не знал слов, которые могли бы ободрить женщину. Неуклюжие попытки Шарпа разрядить атмосферу еще более расстроили мадам Жубер, так что в итоге он тоже умолк. Женщины, размышлял сержант, странные создания. Ночью Симона цеплялась за него, как тонущий за соломинку, но с рассветом, похоже, потеряла интерес к жизни и уже предпочитала утонуть.
– Всадники справа! – предупредил Маккандлесс, укоризненным тоном давая понять, что сержант пренебрегает своими обязанностями. – Скорее всего, наши, но могут быть и неприятельские.
Шарп устремил взгляд на восток.
– Наши, сэр, – ответил он, догоняя полковника.
Один из конников держал британский флаг, и зоркий глаз сержанта сразу распознал знакомые цвета. После включения Ирландии в состав Соединенного Королевства на флаге появился диагональный красный крест, и, хотя новый рисунок выглядел непривычно, знамя стало более узнаваемым.
Оставляя за собой облачко пыли, всадники устремились наперерез отряду Маккандлесса. Навстречу им со своими людьми выехал Севаджи. Встреча прошла вполне миролюбиво и даже тепло. Незнакомцы под командованием офицера-англичанина оказались маратхскими бриндарри, которые, как и Севаджи, сражались на стороне британцев против Скиндия. Вооружение их отличалось большим разнообразием: пики, тулвары, мушкеты, кремневые ружья, пистолеты и даже луки. Единой формы они тоже не имели, зато на некоторых Шарп увидел нагрудники, а большинство носили железные шлемы с перьями и венчиками из конского волоса. Их командир, драгунский капитан, пристроившись к Маккандлессу, рассказал, что видел белые мундиры на дальнем берегу Годавари.
– Настроены они были не очень дружелюбно, сэр, – заметил капитан, – так что я решил не переправляться.
– Но вы уверены, что видели именно белые мундиры?
– Вне всяких сомнений, сэр, – ответил капитан, подтвердив тем самым, что Додд уже форсировал реку.
Он также добавил, что разговаривал с местными торговцами зерном и те сообщили, что компу Полмана стоит лагерем неподалеку от Аурангабада. Город принадлежал Хайдарабаду, но купцы не заметили никаких признаков того, что маратхи собираются осаждать его стены. Доложив обстановку, капитан повернул коня на юг – результатов разведки ждал генерал Уэлсли.
– Желаю удачи, полковник, и до свидания. К вашим услугам, мэм.
Капитан козырнул Симоне и дал знак своим разбойникам следовать за ним.
Переночевать решили на южном берегу Годавари. Шарп, использовав две попоны, соорудил для мадам Жубер что-то вроде палатки. Севаджи и его люди расположились на уступе над рекой, в десятке ярдов от палатки. Маккандлесс и Шарп устроились поблизости, расстелив одеяла на земле. Вода в реке поднялась высоко, но еще не затопила крутой овраг, промытый на равнине муссонами, и сержант предположил, что до полноводья еще далеко. Впрочем, если запоздалые дожди все же нагрянут, Годавари превратится в бурливый, стремительный поток шириной в четверть мили. Да и сейчас она представляла собой грозное препятствие, катя на запад мутные воды и многочисленный мусор.
– Переходить вброд опасно – слишком широкая, – сказал Маккандлесс, когда они легли.
– И течение сильное, сэр.
– Да, подхватит – не выберешься.
– Как же ее перейдет армия, сэр?
– С трудом, Шарп, с немалым трудом. Но дисциплина побеждает любые трудности. Додд переправился, значит и мы сможем. – Маккандлесс пробовал читать Библию, но наступившая темнота заставила его закрыть книгу. Симона поужинала с ними, однако была неразговорчива, и полковник облегченно вздохнул, когда она исчезла под навесом. – От женщин одни неудобства.
– Что, сэр?
– Беспокойство и смятение, – с сожалением продолжал Маккандлесс. – Беспорядок и смущение. – В неровном свете догорающего костра его и без того худое лицо казалось черепом скелета. Полковник покачал головой. – Это все жара, Шарп. Определенно жара. Чем дальше на юг, тем греховнее женская натура. Так, наверное, и должно быть. Ад ведь местечко жаркое, а он и есть конечный пункт греха.
– Так вы полагаете, сэр, что в раю холодно?
– Я предпочитаю думать, что климат там бодрый для духа, – абсолютно серьезно ответил полковник. – Здоровый. Как в Шотландии. И конечно, не такой жаркий, как в Индии. Здешняя жара плохо влияет на женщин. Высвобождает в них всякое такое. – Он замолчал, решив, наверное, что сказал слишком много. Потом продолжил: – Думаю, Индия неподходящее место для европейских женщин. Откровенно говоря, я буду очень рад, когда мы наконец избавимся от мадам Жубер. Однако ж нельзя не признать, что ее беда представила нам удобный случай посмотреть на лейтенанта Додда.
Шарп потыкал веткой в костер.
– Рассчитываете схватить лейтенанта Додда, сэр? Поэтому мы и взялись вернуть мадам мужу?
Маккандлесс покачал головой:
– Сомневаюсь, что у нас будет такая возможность. Нет, мы всего лишь используем ниспосланную Небесами возможность взглянуть на противника. Наши армии вступают на опасную территорию. В Индии только маратхи могут собрать столь огромное войско, а наши силы весьма ограниченны. Нам нужна разведка, Шарп, поэтому будьте внимательны. Смотрите и слушайте! Сколько у них батальонов? Сколько орудий? В каком эти орудия состоянии? Присматривайтесь к пехоте. Чем вооружена? Фитильными ружьями или кремневыми? Через пару месяцев нам придется воевать с этими разбойниками, и чем больше мы о них узнаем, тем лучше. – Полковник поднялся, забросал землей разворошенные Шарпом угли и вернулся на место. – А теперь спать! Завтра утром нам понадобятся и силы, и свежая голова.
Утром они спустились вниз по течению до деревушки, раскинувшейся у большого индуистского храма. В деревне нашлось несколько крохотных плетеных лодчонок, напоминающих валлийские кораклы, и Маккандлесс договорился позаимствовать с полдюжины для переправы. Расседланные лошади плыли следом. Переправа получилась весьма опасная: мутный поток мгновенно подхватил утлые суденышки и закружил в водовороте. Испуганные лошади отчаянно старались не отставать от похожих на большие корзины лодок, которые, как заметил Шарп, даже не были проконопачены и зависели только от прочности плетения и искусства управлявших ими людей. Лошади натягивали поводья, замедляя ход и затрудняя маневрирование, между прутьями протекала вода, и в какой-то момент сержант даже принялся вычерпывать ее кивером. Лодочник, снисходительно наблюдавший за его бесплодными стараниями, лишь усмехнулся и налег на весло. В одном месте их едва не протаранила коряга – Шарп нисколько не сомневался, что столкновение имело бы самые трагические последствия, – но рулевой ловко сманеврировал, дерево прошло мимо, и сержант облегченно перевел дух.
Через полчаса они выбрались на сушу и стали седлать лошадей. Симона переправлялась в одной лодке с Маккандлессом и успела замочить подол платья, который, когда она сошла на берег, соблазнительно облепил ее ноги. Смущенный столь откровенным зрелищем, полковник предложил одеяло, но девушка отказалась, очевидно не поняв, что ставит достойного джентльмена в неловкое положение.
– Куда теперь? – поинтересовалась она.
– К Аурангабаду, мэм, – ответил Маккандлесс, старательно отводя глаза от непристойно подчеркнутой женской фигуры. – Уверен, впрочем, что перехватят нас раньше, чем мы достигнем города. Не сомневаюсь, завтра к вечеру вы будете с мужем.
Севаджи и его люди выехали далеко вперед, растянувшись широкой линией. Здешние земли принадлежали радже Хайдарабада, союзнику британцев, но считались приграничными, и единственными дружественными силами к северу от Годавари были гарнизоны рассыпанных весьма редко хайдарабадских крепостей. Дальше начинались владения маратхов, хотя враг еще не появлялся. Изредка им попадались крестьяне, расчищавшие ирригационные каналы на пустынных полях или присматривавшие за большими печами для обжига. Работали у печей в основном женщины и дети, чумазые, потные и едва ли замечавшие проезжающих мимо путников.
– Какая тяжелая жизнь, – сказала Симона, когда они миновали наполовину сложенную печь, возле которой надсмотрщик в гамаке подгонял суетящихся детишек.
– Жизнь везде тяжелая, если нет денег, – ответил Шарп, радуясь тому, что Симона наконец нарушила молчание.
Они ехали за Маккандлессом и разговаривали вполголоса.
– Деньги и звание, – вздохнула девушка.
– Звание?
– Да. Обычно это одно и то же. Полковники богаче капитанов, так ведь? – «А капитаны обычно богаче сержантов», – подумал Шарп, но ничего не сказал. Симона дотронулась до висевшего на поясе кошелька. – Я должна вернуть вам бриллианты.
– Почему?
– Потому что… – Она не договорила. – Не хочу, чтобы вы думали, будто я… – Новая попытка закончилась тем же – женщина замолчала.
Шарп ободряюще улыбнулся:
– Все в порядке, милая. Ничего не случилось. Так и скажите мужу. Ничего не случилось, а камни вы нашли на убитом.
– Он потребует, чтобы я отдала бриллианты ему. Для его семьи.
– Тогда вообще ничего не говорите.
– Он откладывает деньги, – объяснила Симона, – чтобы семья могла жить не работая.
– Мы все об этом мечтаем. Жить не работая. Поэтому все и хотят быть офицерами.
– А вот я про себя думаю, – словно не слыша Шарпа, продолжала Симона, – что мне дальше делать? Оставаться в Индии я не могу. Нужно вернуться во Францию. Мы похожи на корабли, сержант, каждый ищет спокойной гавани.
– И Пьер спокойная гавань?
– Спокойная, – невесело ответила Симона, и Шарп лишь теперь понял, о чем она думала последние два дня.
Он не мог предложить женщине того покоя и уюта, которые обеспечивал ей муж, и, хотя мир Пьера казался Симоне ограниченным и унылым, альтернатива представлялась просто страшной. На одну ночь она позволила себе попробовать вкус этого другого мира, но теперь сторонилась его.
– Вы не думаете обо мне слишком плохо?
Услышав в вопросе плохо скрытую тревогу, Шарп усмехнулся:
– Как я могу плохо о вас думать, если уже наполовину влюблен?
Ответ, наверное, успокоил Симону, потому что остаток дня она щебетала довольно весело. Маккандлесс расспрашивал женщину о полке Додда, его подготовке и вооружении, и, хотя мадам Жубер не проявляла интереса к такого рода вещам, ее ответы удовлетворили полковника настолько, что он даже записал что-то в маленькую черную книжечку.
На ночь остановились в деревне, а утром тронулись в путь.
– Когда встретим противника, – инструктировал сержанта Маккандлесс, – держите руки подальше от оружия.
– Есть, сэр.
– Дайте маратху малейший повод заподозрить вас во враждебных намерениях, – заливался полковник, – и он пустит ваши жилы на тетиву. В качестве тяжелой конницы они неэффективны, но как легкая кавалерия непревзойденны. Атакуют роем. Представьте, что на вас несется орда всадников. Это буря. Ураган. Ничего не видно – только пыль и блеск сабель. Великолепно!
– Они вам нравятся, сэр?
– Мне нравится все дикое, неукротимое, неприрученное, – с необычной для него страстью заговорил Маккандлесс. – Там, на родине, мы подчинили себя установленному порядку, но здесь человек живет своим оружием и умом. Когда мы и здесь установим порядок, мне будет многого не хватать.
– Так, может, не стоит его и устанавливать, сэр?
– В этом наш долг, Шарп. Долг перед Богом. Работа, порядок, закон и христианская смиренность – вот что мы несем.
Взгляд полковника ушел куда-то далеко, за укрывшую северный горизонт белесую полоску тумана. Или то была всего лишь повисшая в воздухе пыль, поднятая стадом коров или овец. Пятно, однако, разрасталось, приближаясь, и люди Севаджи вдруг повернули коней на запад и в считаные мгновения скрылись из виду.
– Это что же, сэр, они нас бросают? – спросил Шарп.
– К нам с вами противник отнесется с должным уважением, – ответил Маккандлесс, – а вот Севаджи на благосклонность рассчитывать не приходится. Его считают предателем, а предателей убивают на месте. Мы встретимся с ним потом, когда доставим мадам Жубер ее супругу. Место и время мы обговорили.
Облако было совсем близко, и Шарп уже различал в белом вихре блеск стали. Вот они, дикие и великолепные всадники, о которых говорил Маккандлесс. На него летел ураган.
Прежде чем приблизиться к трем путникам, маратхские всадники растянулись широкой шеренгой, края которой постепенно сходились, образуя охватывающее добычу кольцо. Всего их было, на взгляд Шарпа, около двух сотен. Маккандлесс сделал вид, что не замечает угрозы, и не остановился даже тогда, когда крылья атаки сомкнулись у него за спиной.
Всадники, как и их кони, были заметно мельче британских, но при этом производили достаточно грозное впечатление. Изогнутые лезвия тулваров блестели, как и островерхие, украшенные гребнем шлемы. У одних гребень представлял собой пучок конских волос, у других хохолок из птичьих перьев, у третьих связку ярких разноцветных лент. Ленты мелькали и в лошадиных гривах, ими же были перевязаны дуги луков. Всадники пронеслись мимо Маккандлесса и, осадив коней, круто развернулись в облаке густой пыли под топот копыт, лязг уздечек и бряцанье оружия.
Командир маратхов остановился перед Маккандлессом, который, сделав удивленное лицо, тем не менее приветствовал противника с восточной любезностью, но без малейшего заискивания. Маратх – неопределенного возраста мужчина с буйной черной бородой, перечеркнутой шрамом щекой, бельмом на глазу и длинными засаленными волосами, нечесаными космами торчащими из-под шлема, – угрожающе взмахнул тулваром, но полковник не повел и бровью и, похоже пропустив мимо ушей сказанное противником, довел речь до конца. Не выказывая ни малейшего признака нервозности, он держался так, словно считал свое присутствие на вражеской территории вполне естественным. Уверенная манера и, возможно, внушительный рост, благодаря которому шотландец возвышался над окружившими его индийцами, оказали требуемый эффект. По крайней мере, никто не стал оспаривать предложенную им версию происходящего.
– Я потребовал, чтобы нас проводили к Полману, – сказал полковник Шарпу.
– Думаю, сэр, они в любом случае отвели бы нас к нему.
– Конечно. Но важнее настоять на своем, чем выполнить чьи-то требования. – С этими словами Маккандлесс повелительно махнул рукой, показывая командиру маратхов, что он готов продолжить путь, и индийцы послушно образовали эскорт по обе стороны от трех европейцев. – Хороши мерзавцы, не правда ли?
– Уж больно они дикие, сэр.
– К несчастью, отстали от времени.
– Я бы и не заметил, сэр.
Действительно, хотя многие из конников имели оружие, которое выглядело бы современным разве что в сражениях при Азенкуре или Креси, почти у всех за спиной висели фитильные ружья, а на боку болтались устрашающего вида тулвары.
Маккандлесс покачал головой:
– Может быть, они и лучшие в мире кавалеристы, но провести правильную атаку не могут и против ружейного залпа не выстоят. Они хороши для пикетов, им нет равных в преследовании, но на пушки умирать не пойдут.
– Так вы их в этом вините? – спросила Симона.
– Я их не виню, мадам, но, если лошадь боится огня, в бою от нее проку мало. Победы приходят не к тем, кто носится по равнинам подобно кучке охотников, а к тем, кто способен выстоять под огнем врага. Именно так солдат зарабатывает свое жалованье – под дулами вражеских ружей.
Шарп подумал, что ни разу и не испытал того, о чем говорит полковник. Несколько лет назад он видел французов во Фландрии, но бой был скоротечный, в тумане, и противники так и не сошлись лицом к лицу. Он не смотрел в бешеные от страха глаза врага, а лишь слышал выстрелы и палил в ответ. Шарп дрался при Малавелли, но помнил только один залп, штыковую атаку и паническое бегство неприятеля. Ужасы штурма Серингапатама тоже прошли стороной – другие лезли в простреливаемую со всех сторон брешь. Сержант вдруг понял, что однажды, рано или поздно, ему придется встать в боевую шеренгу и принять неприятельский залп. Выдержит он или сломается от ужаса? А может быть, ему вообще не суждено дожить до настоящего сражения, потому как, несмотря на всю уверенность Маккандлесса, никто не давал гарантии, что они переживут этот визит в стан противника.
В расположение армии Полмана попали только к вечеру. Лагерь располагался к югу от Аурангабада и был виден за несколько миль из-за висящего над ним огромного облака дыма. Главным топливом для многочисленных костров служил сухой навоз, и запах стоял такой, что у Шарпа запершило в горле. Здесь все напоминало британский лагерь, разве что палатки были не брезентовые, а тростниковые, но вытянулись они строго по линейке, мушкеты стояли в козлах по три, караулы охраняли периметр, офицеры выезжали лошадей. Один из них, словно не замечая Маккандлесса и Шарпа, повернулся вдруг к Симоне:
– Bonsoir, madame.
Женщина не ответила и даже не посмотрела в его сторону.
– Это француз, сэр, – сказал Шарп.
– Я знаю французский, сержант.
– И что здесь делает лягушатник, сэр?
– То же, что и лейтенант Додд. Учит пехоту Скиндия воевать.
– А разве их надо учить драться, сэр? Я думал, у них это в крови.
– Они воюют не так, как мы.
– Как это, сэр?
– Европейцы, сержант, научились быстро сближаться с противником. Чем ты ближе к врагу, тем больше вероятность, что ты убьешь его. Разумеется, при этом возрастает и вероятность того, что он убьет тебя, но в бою о страхе лучше забыть. Сближайся, сохраняй строй и делай свое дело, убивай – вот и вся мудрость. Индийцы не склонны сближаться и стараются поразить противника издалека. Европейские офицеры, вроде Додда, пытаются их переучить. При такой тактике первостепенное значение имеет дисциплина. Дисциплина, плотный строй и хорошие сержанты. И наверняка он обучает их использованию артиллерии, – мрачно добавил полковник, поглядывая в сторону заполненного тяжелыми орудиями артиллерийского парка.
Выглядели пушки весьма странно – на жерлах одних красовались стертые орнаменты, другие удивляли яркими, кричащими цветами, – но стояли аккуратно и были обеспечены всем необходимым: прибойниками, червяками, ганшпугами и ведрами. Оси блестели от смазки, на длинных стволах Шарп не заметил ни пятнышка ржавчины. Кто-то явно знал, как ухаживать за пушками, а значит, знал и как ими пользоваться.
– Считаете, Шарп? – спросил вдруг полковник.
– Никак нет, сэр.
– Здесь семнадцать, в основном девятифунтовые, но есть и покрупнее. Наблюдайте и берите на заметку. Нас сюда за этим и послали.
– Есть, сэр.
Они прошли мимо шеренги привязанных к колышкам верблюдов, мимо ограждения, за которым дюжина слонов получала ужин из пальмовых листьев и вареного риса. Рядом крутились дети, подбирая выплеснувшуюся из ведер кашицу. Новость о прибытии европейцев уже разнеслась по лагерю, вызвав немалый переполох среди его обитателей. По мере того как Маккандлесс и его спутники приближались к центральным палаткам, толпы любопытных становились все больше. Одна из палаток, расписанная желтыми и голубыми полосами, была отмечена высокими флагштоками с беспомощно обвисшими из-за отсутствия ветра яркими полотнищами.
– Говорить буду я, – предупредил Маккандлесс.
– Конечно, сэр.
Симона вдруг охнула, и сержант, повернувшись, увидел, что она смотрит поверх толпы на группку европейских офицеров.
– Пьер, – с печальной улыбкой объяснила мадам Жубер и, тронув коня, повернула к мужу.
Ее супруг, невысокого роста мужчина в белом мундире, секунду-другую растерянно взирал на нее, потом сорвался с места и бросился навстречу жене. Шарп ощутил непривычный укол ревности.
– Главную свою обязанность мы выполнили, – объявил заметно повеселевший Маккандлесс. – Какая беспокойная женщина.
– Несчастная, сэр.
– Несчастная? Все несчастья оттого, что женщине нечем здесь себя занять. Дьявол, Шарп, выбирает бездельников.