История моей грешной жизни Казанова Джованни

Рокколини (или Рикколини) Виченца, урожд. Монтеллато, итальянская актриса.

Роксбарг (Росбури) Джон Кер, герцог (1740–1804), английский библиофил.

Роменвиль, наст. имя Ротиссе (ок. 1732–1752), оперная певица, жена Э. Массона де Мезонружа (1752).

Роникер Михал (ум. 1778?), польский генерал, кавалер ордена Александра Невского; масон.

Росбури — см. Роксбарг.

Рошбарон Франсуа де Ла Рошфуко, маркиз де (1677–1766), комендант Лиона.

Рудзини Арпаличе, урожд. Манин, венецианская патрицианка, жена Джованни Антонио Рудзини (1746), посла Венеции в Мадриде (1750–1754), Вене (1755–1761), Константинополе (1766).

Руссо Жан-Жак (1712–1778), великий французский писатель, философ-просветитель.

Рюмен Констанция, графиня дю, урожд. де Гамаш (1725–1781), супруга графа Шарля дю Рюмена, губернатора, генерал-майора; увлекалась кабалистикой, покровительствовала Казанове.

Рюффе (Рюфек) Катрин, урожд. де Граммон (1707–1755), в первом браке принцесса де Бурнонвиль, во втором — герцогиня де Рюффе; теща принца Монакского.

Савойская — см. Рене.

Савойский герцог — см. Виктор-Амадей III.

Сагредо Лучия Елена, урожд. Пасквалиго, жена Джованни Франческо Сагредо (1712 — после 1781), балио Корфу (1743–1745).

Сакконе (Саконе) Луиза Элизабета де (р. 1744), жена бригадира Ш. Виллара-Шандье (1762).

Сакосонский Морис (1696–1750), побочный сын короля польского Августа II (курфюрста Саксонского Фридриха-Августа I), маршал Франции (1744).

Саленмон (Соломон) Константин Натаниэль фон (1710–1797), немецкий офицер, служил Франции, затем Пруссии; комендант Везеля (1764), генерал-лейтенант.

Салтыкова Матрена Павловна, урожд. Балк-Полева.

Саллюстий Гай Крисп (ок. 86–35 до н. э.), римский историк.

Сальмур Изабелла, графиня, урожд. Любеньская, жена саксонского камергера Джузеппе Сальмура (1710–1759).

Сангуско Януш Александр, князь, великий маршал литовский (1750).

Сандивоний Микаэль, немецкий филолог и алхимик XVII в.

Санси — см. Сенси.

Сантина — см. Дзануцци.

Сапега Элжбета, урожд. Браницкая, жена Яна Сапеги.

Сапфо (VII–VI в. до н. э.), древнегреческая поэтесса.

Саразен Пьер (1689–1762), актер французской королевской труппы.

Свитен Герхард ван (1700–1772), голландский врач, лейб-медик императрицы Марии-Терезии (1745); ученик Бургаве.

Сенека- младший Луций Анней (ок. 4 до н. э. — 65 н. э.), римский писатель, философ-стоик, политический деятель.

Сен-Жермен граф де (1696? 1706? — 1784), знаменитый авантюрист.

Сен-Кентен де, паж Людовика XV.

Сен-Пьер Шарль Ирене Кастель де, аббат (1658–1743), французский литератор, автор проекта цветового клавесина и др.

Сенси (Санси) Луи Пьер Себастен Маршаль де, французский церковный генерал-эконом.

Сен-Симон Сандрикур Максимилиан Анри, маркиз де (1720–1799), адъютант принца Конти, историк.

Сент-Илер, наст. имя Габриэль Сибер (ок. 1729 — после 1760), парижская куртизанка.

Сент-Элен барон (?), авантюрист.

Серда Бонавентура де Кордова Спинола де ла (1724–1777), испанский кардинал (1761).

Сериман Роберто граф, венецианский торговец бриллиантами.

Сивере Елизавета Карловна, дочь графа К. Е. Сиверса, жена в первом браке русского дипломата Якова Ефимовича Сиверса, во втором — князя Николая Путятина.

Сиверс Карл Ефимович, имперский граф (1760), камер-юнкер, обер-гофмаршал (1762); приближенный Елизаветы Петровны.

Сильвестр Антония, урожд. Эро (р. 1683), жена художника Луи де Сильвестра (1675–1760), директора Дрезденской академии, французской Академии художеств.

Силуэт Этьен де (1709–1767), фаворит г-жи де Помпадур, советник парламента г. Меца, генерал-контролер финансов (1759).

Симолин Карл Матвеевич, с 1776 г. — барон фон (1715–1777), русский посланник (министр-резидент) в Митаве.

Синопеус (Синопиус) Дамиан де, врач, на русской службе с 1730 г., морской и городской врач в Кронштадте (1730), в Москве (1736), Петербурге, надворный советник (1770).

Сократ (ок. 470–399 до н. э.), древнегреческий философ.

Соломон — см. Саленмон.

Сорадачи Франческо, цирюльник из Истрии, сидел в Пьомби с 1 сентября по 31 декабря 1756 г.

София, жена Юсуфа Али.

Спина Пасква, венецианская певица и куртизанка.

Спада Бонифацио, граф (ум. 1767), австрийский генерал.

Станислав II Август Понятовский (1732–1798), последний польский король (1764–1795).

Строганов Александр Сергеевич, с 1761 г. — имперский граф (1733–1811), обер-камергер, сенатор, президент Академии художеств, директор Публичной библиотеки.

Стюарт Джеймс (Яков) Эдуард (1688–1766), сын свергнутого короля Англии Якова II, пытался отвоевать трон, в 1701 г. был признан Францией королем Яковом III, в 1744 г. отрекся в пользу сына.

Субиз Шарль де Роган, принц де (1715–1787), фаворит маркизы де Помпадур, маршал Франции.

Сулковский Август Казимир, князь (1729–1786), коронный писарь (1764), воевода Калишский (1772).

Тальви де ла Перрин Мишель Луи Гатьен, виконт, французский офицер, игрок, бретер.

Тансен Клодина Александрина Герен, маркиза де (1685–1749), французская писательница, хозяйка литературного салона.

Тассо Торквато (1544–1595), великий итальянский эпический поэт.

Тассони Александро (1565–1635), итальянский поэт, автор ирои-комической поэмы «Похищенное ведро» (1614–1615, опубл. 1622), «Различных мыслей» (1608–1620).

Теплов Григорий Николаевич (1711–1779), наставник великого князя Павла, почетный член Академии искусств, статс-секретарь (1763), тайный советник, сенатор (1762); писатель.

Тиретта (Тирета) Эдоардо, граф (1734–1809), итальянский авантюрист; вынужденный бежать из Венеции и Парижа, стал архитектором в Индии и нажил огромное состояние.

Тирконель Ричард Френсис Талбот, герцог (1710–1752), ирландец, французский дипломат, генерал-майор, посланник в Берлине (1750).

Томатис Карло, с 1765 г. — граф де Валер (ум. 1787), итальянский антрепренер, директор театра в Варшаве (1765).

Торелли Стефано (1712–1784), итальянский художник, работал в Дрездене (1740), Петербурге (1762), преподаватель, помощник ректора Российской Академии художеств (1777).

Тот Франсуа де, барон (1733–1793), французский дипломат, генерал (по национальности венгр); служил в турецкой армии.

Тот, граф, французский офицер.

Треан, граф де — см. Этреан.

Трев Абраам Жерсон, по прозвищу Зарфати, французский кабалист XVI в.

Трейден Тротта, барон фон, брат Бенигны Бирон.

Троншен Теодор (1709–1791), врач, практиковал в Швейцарии, Голландии, Франции; член Академии наук.

Тюренн Годфруа Шарль Анри де Ла Тур д’Овернь, принц де (1727–1791), сын герцога Буйонского, обер-камергер (1771).

Уинн Анна, в девичестве Гацини (1713 — после 1780), жена Р. Уинна (1739–1751).

Уинн Джустиниана (1737–1791), дочь Р. и А. Уинн (родилась до их брака), графиня Орсини-Розенберг (1761–1765).

Уинн Ричард (ум. 1751), английский дворянин.

Уччелли Бастиан (род. 1695), венецианский адвокат.

Уччелли Франческо Антонио (р. 1728), венецианский государственный чиновник, секретарь посольства в Вене; сын Бастиана Уччелли.

Ф. — см. Фоскарини.

Фенароли (Фенароло) Томмазо, граф, аббат, игрок, сидел в Пьомби 22–30 июля 1756 г.

Фавар Мария Жюстина, урожд. Кабаре де Ронсере, сценич. имя Шантийи (1727–1772), французская актриса, жена Шарля Фавара (1744).

Фавар Шарль Симон (1710–1792), французский поэт и драматург.

Фике дю Бокаж Мария Анна, урожд. Ле Паж (1710–1802), французская писательница.

Филиппина-Шарлотта, сестра Фридриха II, урожд. принцесса Прусская, герцогиня Брауншвейгская (1716–1801), жена Карла I (1733).

Фламиния — см. Риккобони Элена Вирджиния.

Фокс Стивен (1774 — ок. 1775), брат английского политика, главы вигов, Чарльза Джеймса Фокса.

Фома Аквинский (1225 или 1226–1274), итальянский богослов, философ, писатель; автор «Суммы против мучеников» (1259–1264), «Суммы теологии» (1267–1273).

Фонпертюи Папийон де, французский интендант королевских увеселений (1753–1762), генеральный откупщик.

Фонтенель Бернар ле Бовье де (1657–1757), французский писатель и философ, автор «Рассуждений о множественности миров» (1686).

Фоскари Альвизо (1723 — ок. 1767), капитан «Бастарды», адмиральской галеры.

Фоскарини Адриана, урожд. Лонго (р. 1720), жена Винченцо Фоскарини (1742).

Фоскарини Винченцо (1716–1789), венецианский патриций.

Франц I (1708–1765), германский император (1745), герцог Лотарингский (1729–1735), великий герцог Тосканский (1737); муж Марии-Терезии.

Фридрих II Великий (1712–1786), прусский король (1740), сын Фридриха-Вильгельма I.

Фридрих-Вильгельм II (1744–1797), прусский король (1786).

Фюльви Элена Луиза де (ум. 1768), жена государственного советника и интенданта финансов Жана Орри де Фюльви (Казанова ошибочно называет ее герцогиней).

Хартиг (Хардиг) Франц фон Паула, граф (1758–1797), посланник Австрии при дворе курфюрста Саксонского (1789–1794).

Хитрово Анна Алексеевна (ум. 1795), фрейлина Екатерины II.

Хитрово — возможно, Хитрово Федор Алексеевич (р. ок. 1740), секунд-ротмистр лейб-гвардии Конного полка, камер-юнкер.

Хопе Томас (1704–1779), голландский купец.

Христина, эрцгерцогиня (1742–1798), жена Альберта Сакс-Тешенского (1738–1822), сына Августа III Саксонского.

XXX госпожа, тетка м-ль де ла М-р (точное имя не установлено; возможно, графиня Мария Арманда Пари де Монмартель, урожд. де Бетюн).

Цезарь Гай Юлий (102–44 до н. э.), римский полководец, государственный деятель.

Цицерон Марк Тулий (106–43 до н. э.), римский оратор, писатель.

Чарторыская Изабелла, княгиня, урожд. графиня Флеминг (1746–1835), жена Адама Чарторыского (1761), писательница.

Чарторыская Мария София, княгиня (ум. 1771), урожд. графиня Гранов-Синявская, жена графа Станислава Дёнхова (ум. 1728), затем Августа Чарторыского (1731).

Чарторыский Адам Казимир, князь (1734–1823), сын Августа Чарторыского, генерала Земель подольских, начальник Варшавского кадетского корпуса, член эдукационной комиссии.

Чарторыский Август Александр, князь (1697–1782), воевода российский, коронный генерал-лейтенант.

Чарторыский Михал Фредерик, князь (1696–1775), великий канцлер литовский (1752), старший брат Августа Чарторыского.

Чарторыский Теодор Казимир, князь (1719–1768), епископ Познаньский (1758).

Чудлай Элизабет (ок. 1720–1788), фрейлина принцессы Уэльской, жена герцога Ивлина Кингстонского (1769, брак признан недействительным).

Шавиньи Теодор Шавиньар де (1689–1771), французский дипломат, посол в Венеции (1749), Швейцарии (1751–1762).

Шалабр де, французский кавалерийский капитан, сын м-ль Амелен и королевского гвардейца, бригадира де Шалабра.

Шалон Габриеле, уроженец Падуи, ростовщик, сидел в Пьомби (1756–1758).

Шаплен Жан (1595–1674), французский поэт и критик, автор эпической поэмы «Девственница, или Освобожденная Франция» (1656).

Шартрская, герцогиня — см. Орлеанская.

Шартрский, герцог — см. Орлеанский.

Шатле-Ломон Габриэлла Эмилия, маркиза дю, урожд. Ле Тоннелье де Бретей (1706–1749), возлюбленная Вольтера (1733).

Шатле-Френьер Аделаида Мария Тереза, маркиза дю (1717 — после 1776), старшая дочь г-жи д’Юрфе, лишенная ею наследства.

Шмит Мария (после 1771), жена швейцарца, придворного чтеца, секретаря польского короля.

Шуазель Этьен Франсуа, граф де Стенвиль, с 1758 г. герцог де (1719–1785), посол Франции в Риме (1753–1757), Вене (1757–1758), министр иностранных дел (1758–1761, 1766–1770), морской (1762–1766), военный (1761–1770); генерал-лейтенант (1759).

Шувалов Иван Иванович, граф (1727–1798), генерал-лейтенант, обер-камергер, первый куратор Московского университета (1755), президент Академии художеств (1757); переписывался с Вольтером; в 1763–1777 гг. жил за границей.

Шуленбург Иоганн Маттиас, граф фон (1661–1747), немецкий военачальник, служил Дании, Польше, Голландии, Венеции, командовал сухопутными войсками Республики (1715).

Эгмон — см. Пиньятелли.

Эгревиль Никола Адольф Фелисите (р. 1731), прапорщик кавалерии герцога Орлеанского; знаменит своими любовными похождениями.

Эгюий Александр Буайе (ум. 1785), президент парламента в Эксе, брат маркиза д’Аржанса.

Эльбеф Эммануэль Морис Лотарингский (1677–1763), француз, командовал австрийским полком в Неаполе; начал археологические раскопки, открыв Геркуланум.

Эльвеций — см. Гельвеций.

Эон де Бомон Шарль (1728–1810), дипломат, тайный агент Людовика XV, капитан драгунов, выдавал себя за женщину.

Эпикур (341–270 до н. э.), древнегреческий философ-материалист.

Эриццо Николо (1722–1806), посол Венеции в Париже (1754–1760) и Вене (1761–1765).

Эстерхази (1711–1764), австрийский посланник в Копенгагене, Варшаве, Дрездене, Мадриде, Петербурге; тайный советник, камергер.

Этреан Жак Робер д’Эреси, генерал-лейтенант (1748), любовник К. Везиан (1751–1767).

Юрфе Анн де Ласкарис, маркиз де Баге (1555–1621), сын Жака I д’Юрфе, поэт.

Юрфе Жанна, маркиза де, урожд. Камю де Пон Карре (1705–1775), жена Луи Кристофа де Ласкариса д’Юрфе де Ларошфуко.

Юсуф Али.

Яблоновский Юзеф Александр, князь (с 1743) (1712–1777), воевода, ученый, меценат.

Яков III — см. Стюарт Джеймс-Эдуард.

Комментарии

Мемуарам Казановы предшествовали его устные рассказы. Один из них (дуэль с Браницким) он записал и издал на итальянском языке в своем альманахе «Литературная смесь» (1780), другой — о побеге из Пьомби — отдельной книгой на французском в 1788 году. В ней описывается также и возвращение Казановы в Венецию в 1774 году, его примирение с государственными инквизиторами, не вошедшее в мемуары. Целиком историю своей жизни он начал воссоздавать на французском в 1789 году и за три года написал десять томов, дойдя до 1772 года. Затем он пять лет правил, переписывал мемуары, колебался: сжечь их? завещать опубликовать после смерти?

Он давал их читать друзьям. Ж. Ф. Опиц советовал основательно «почистить» текст, принц де Линь, восхищавшийся мемуарами, советовал лишь смягчить некоторые эпизоды, но ничего не скрывать, предлагал своего издателя. Наконец Казанова решился. В 1797 году он послал в Дрезден графу Марколини, премьер-министру короля Саксонского, рукопись первого тома (к которому специально написал предисловие) с просьбой содействовать публикации. «Издание первого тома подскажет Вам судьбу последующих, — уверял Казанова, — убедит даровать им жизнь или предать огню». Венецианец даже подумывал довести мемуары до конца, написал на первой странице: «История моей жизни до 1797 г.». Но суровый вельможа не счел возможным пятнать свое имя, связываясь со столь легкомысленным сочинением.

После кончины Казановы (последовавшей 4 июня 1798 года) рукопись мемуаров должна была остаться у графа Вальдштейна: еще в 1789 году он купил у своего библиотекаря права на все его творения. Правда, в 1795 году Казанова обещал юной Сесили Роггендорф, с которой завязал почтовый роман, оставить ей в наследство свои воспоминания (он написал для нее краткий очерк своей жизни, публикуемый в настоящем издании), но завещание так и не составил. Когда он скончался, граф был в отъезде, и рукописью завладел Карло Анджолини, муж жившей в Дрездене племянницы Казановы, который и проводил в последний путь великого авантюриста.

В 1814 году граф Марколини, передумав, решил приобрести рукопись за две тысячи талеров, но получил отказ. А в январе 1821 года сын Карло Анджолини, срочно нуждаясь в деньгах, продал мемуары двоюродного деда — всего за двести талеров — Фридриху Арнольду Брокгаузу, основателю знаменитого книготоргового дома. Это была, пожалуй, первая блестящая сделка фирмы.

Ф. А. Брокгауз не решился печатать рукопись как она есть. Сперва он опубликовал в издаваемом им литературном альманахе «Урания» (1822) фрагменты, переведенные на немецкий Вильгельмом фон Шюцем. Он же подготовил сокращенный перевод, вышедший в 12 томах в 1822–1828 годах. Успех был немедленный и безоговорочный. И сразу же предприимчивый парижский издатель Турнашон-Молен начал печатать обратный перевод на французский, появившийся в 1825–1828 годах.

После смерти Фридриха Арнольда Генрих Брокгауз решил опубликовать французский текст и обратился за помощью к Жану Лафоргу, преподававшему французскую литературу в Дрездене. В издательском предисловии он утверждал, что оригинал полон грамматических ошибок, итальянизмов и латинизмов, но Лафорг, исправив их, постарался сохранить авторскую оригинальность. Сам Казанова был высокого мнения о своем французском. «Уверенный в грамматике, убежденный, что всякий читатель меня поймет, я воспретил издателю вносить в рукопись исправления, которые захочет сделать какой-нибудь надутый педант», — писал он в предуведомлении. Современники придерживались иного мнения. Принц де Линь оценивал французский язык Казановы, как «варварский, чудной, но стремительный и притягательный». Лафорг, старательно отредактировав рукопись, смягчил слог, сделал его ясным, плавным, удобочитаемым и — менее ярким, энергичным, индивидуальным.

Вторая задача, которую Генрих Брокгауз поставил перед Лафоргом: привести текст в соответствие «со вкусом нынешнего века» и требованиями «святой философии», «завуалировать образы, к которым читатель не приучен», утверждая, что сцены, на которые наброшен полупрозрачный покров, не потеряют своей пикантности. В действительности произошло обратное. Лафорг выбросил все грубые слова, убрал гомосексуальные эпизоды, но при этом ряд эротических сцен он расширил и дописал. «Целомудренней» от этого мемуары не стали. Так же учитель словесности обошелся с отвлеченными рассуждениями Казановы: развивая понравившуюся мысль, он превращал лаконичную фразу или даже намек в стройный риторический период, а то, что казалось скучным или противоречило его убеждениям, сокращалось, выбрасывалось. Из искренне верующего человека, во многом суеверного, Казанова стал атеистом, исчезло его активное неприятие Французской революции.

Десять томов рукописи Лафорг разделил на двенадцать одинаковых, затем разбил на главы, снабдил их подзаголовками, исправил ошибки в написании имен собственных, исторические неточности (или то, что ему казалось таковыми), назвал текст «Мемуары».

Но и этот приглаженный Лафоргом Казанова стеснял чопорных немцев. После того как вышли первые четыре тома (1827–1828), на книжной ярмарке в Лейпциге коллеги заявили Брокгаузу, что «подобные публикации недостойны немецкого издателя». Из-за цензуры тома с пятого по восьмой были напечатаны в Париже в 1832 году, а заключительные, с девятого по двенадцатый, в 1838 году в Брюсселе, уже без указания издателя.

Этот текст и перепечатывался далее всеми, за одним-единственным исключением: в «пиратском» издании Полена первые восемь томов, вышедшие в 1838 году, повторяют обработку Лафорга, а последние два (1837), опередившие публикацию Брокгауза, предлагают иной, более краткий вариант. Вероятно, литератор Филипп-Жерар Бузони, готовивший их к печати, сумел достать (в замке Дукс?) черновые варианты рукописи или списки. Их, возможно, было несколько — ведь Казанова делал или разрешал делать копии со своих произведений (с «Икозамерона» до его публикации было снято 14 копий).

Значительные расхождения между вариантами Шюца и Лафорга заставляли многих предполагать, что они пользовались разными источниками. В 1925 году Ф. Флере сообщил, что Альберт Брокгауз (который умер в 1921 г.) якобы рассказал ему, что существуют три авторские копии — одна была у Шюца, вторая у Лафорга, а третья, окончательная, хранится в издательстве. Но в договоре 1821 года говорилось только об одной рукописи, о существовании других никто из Брокгаузов ни до, ни после не упоминал.

Подлинный текст «Истории моей жизни» был надежно укрыт от посторонних глаз в сейфе фирмы. Он едва не погиб во время Второй мировой войны: в 1943 году рукопись чудом вытащили из подвала горящего, разрушенного бомбежкой здания и отвезли на велосипеде в единственный уцелевший в Лейпциге банк, а в июне 1945 года на американском военном грузовике тайно переправили в Висбаден. Впервые она была опубликована в 1960–1962 годах. «Жак Казанова де Сейнгальт, Венецианец. История моей жизни» значилось на титульном листе[519]. Издатели сохранили предложенное Лафоргом членение текста, убрали орфографические ошибки. Почему в течение 140 лет они даже исследователям не позволяли познакомиться с рукописью? Французский литературовед Р. Деморис проницательно увидел в этом издательскую хитрость: существование «тайного» текста подогревало интеpec читателей, заставляло их домысливать версию Лафорга, а тем самым вживаться в книгу, примеряя к себе роль Казановы.

Почти сразу подлинный текст воспоминаний перевели па итальянский, английский, другие языки, а вот французы упорно продолжают переиздавать вариант Лафорга, привлекая оригинал только в комментариях. Понятно желание дать широкой публике текст на «правильном» французском, но, по сути, современные издатели повторяют осмеянные ими ошибки писателей и ученых. Сент-Бёв восхищался «прозрачно-легким стилем» венецианца, его «аристократическим изяществом», Барбе д’Оревилли утверждал, что Казанова столь же удивительно владеет чужим языком, что и Антуан Гамильтон. Современный прозаик Роже Вайян доказывал с помощью цитат из Лафорга, что «Казанова, с беспримерной ловкостью пользующийся французским языком XVIII столетия… заслуживает места среди крупнейших наших писателей». Увы…

На русский язык воспоминания Казановы переводились несколько раз, но никогда целиком. Еще в 1823 году журнал «Сын Отечества» (т. 86–87) напечатал в переводе с немецкого «Париж в половине XVIII столетия (отрывок из записок Казановы)». В своем журнале «Время» (1861, № 1) Ф. М. Достоевский опубликовал большой фрагмент записок — «Заключение и чудесное бегство Жака Казановы из венецианских тюрем (Пломб)».

Однотомный перевод мемуаров подготовил В. В. Чуйко (1887, 2-е изд., 1902), сокративший почти все любовные приключения. Вероятно, в пику ему К. Введенский в весьма вольном пересказе, озаглавленном «100 приключений» (1901), оставил только их. В 1918 году была предпринята неудачная попытка печатать мемуары небольшими дешевыми выпусками. Дело, кажется, не продвинулось дальше начальных глав.

Первое серьезное издание было подготовлено известными советскими литературоведами и переводчиками Б. И. и Г. И. Ярхо, М. А. Петровским и С. В. Шервинским — тогда еще сравнительно молодыми людьми. Они старались дать адекватный мемуарам (естественно, в обработке Лафорга) текст — пусть и сокращенный на тридцать — сорок процентов за счет одиночных эпизодов, однотипных приключений и рассуждений. К сожалению, публикация была приостановлена цензурой после выхода в 1927 году первого тома из планировавшихся десяти. А через несколько лет Государственная академия художественных наук, где они работали, была расформирована. Б. И. Ярхо был сослан, М. А. Петровский репрессирован. Сама же книга попала в спецхран, куда долгие годы отправлялись и многие другие издания мемуаров Казановы — на французском, немецком, русском языках.

Настоящий перевод сделан по подлинному тексту «Истории моей жизни». Отобраны наиболее известные эпизоды, в первую очередь представляющие историко-культурный интерес. Ошибки в написании имен собственных (Монтань, Эльвеций, д’Ашкова)[520], в русском языке («шевошик» вместо «ямщик», «извозчик») и т. д. не исправлялись — Казанова не был ни историком, ни филологом.

Я выражаю глубокую признательность А. Б. Носику и Е. А. Костюкович за ценные консультации.

Мы опирались на уже сложившуюся традицию комментирования мемуаров Казановы, в частности на работы Г. Гугица, Э. Цорци, А. Аби-рашеда, А. Хюбшера, Ж. Браншю, Р. Демориса и др. Отметим, что если авторы примечаний к капитальному французскому изданию мемуаров в 1924–1935 гг. старательно уличали Казанову в неточностях, то современные исследователи, основываясь на новонайденных документах, пришли к выводу о высокой степени достоверности «Истории моей жизни».

Страницы: «« ... 1819202122232425

Читать бесплатно другие книги:

Обстоятельная книга Марка Блиева погружает читателя в историю с древнейших времен, включая вековые п...
Книга посвящена одной из самых злободневных проблем – переходу к модернизации России в условиях остр...
В книге, написанной известными британскими учеными; содержится подборка оригинальных тестов для дете...
В учебнике излагается курс истории экономических учений в соответствии с общим замыслом предыдущих т...
Молодой супружеской паре, едва сводящей концы с концами, достается по наследству миниотель в Подмоск...
Если на географической карте Земли связать между собой координаты местонахождения нескольких следов ...