Странные игры Кренц Джейн

– Рада слышать, что вы довольны, мистер Бранч. – Шелли позволила себе откинуться на спинку, от чего стул протяжно скрипнул. Опять забыла смазать, чтоб он пропал, и это уже в течение двадцати лет! – Это именно та женщина, которую вы разыскиваете?

– Объект, очевидно, изменил цвет волос и стиль одежды, но некоторые базисные черты узнаваемы. Во всяком случае, особа на фотографиях соответствует полученному описанию.

– Несколько раз мне удавалось приблизиться к ней почти вплотную. Без сомнения, тот самый рост, сложение, цвет и форма глаз. Вес как будто чуть меньше, но в остальном все сходится.

– Я передам фотографии боссу. Окончательное решение остается за ним. – Бранч принялся раскладывать глянцевитые прямоугольники на столе, в строй не менее четкий, чем в армии. – Можете идентифицировать лица, которые окружают объект?

– Да, конечно. – Шелли протянула ему две странички распечатки со своего лэптопа. – Для краткости можете взглянуть на групповую фотографию – они все там. Снято, как видите, у пиццерии. Две женщины вправо – это Бонни Труэкс и Зоя Труэкс, в недавнем прошлом Сара Клиленд. Жила под именем Зоя Льюс примерно год, затем вышла за человека по имени Итан Труэкс…

– Почему жила под другим именем? – резко перебил Бранч.

– Полагаю, из желания скрыть тот факт, что провела некоторое время в психиатрической лечебнице.

– Хм. А это что за мальчишки?

– Дети Бонни Труэкс. Она вдова – муж убит три года назад в Лос-Анджелесе.

– Хорошо. Идем дальше – Он указал на мужчин. – Кто этот лысый? Выглядит как член банды байкеров.

– Некий Синглтон Кобб, – ответила Шелли, изрядно позабавленная точностью характеристики. – Внешность бывает обманчива, мистер Бранч. Это владелец местного антикварного магазина. Занимается редкими изданиями.

Бранч несколько раз повел головой – точь-в-точь андроид, который пытается просуммировать несуммируемые величины.

– Ничего общего с антикваром, – наконец изрек он.

– Вы правы.

– Что-нибудь еще об этом Коббе?

– У меня было слишком мало времени для наведения справок, – напомнила Шелли. – Насколько я поняла, главное было – выследить указанную особу. Этим я и занималась.

– Как по-вашему, Кобб имеет к объекту персональное отношение? – осведомился Бранч, постукивая пальцем по фотографии.

– Только как друг, – ответила она с пожатием плеч – если хотите, могу копнуть глубже.

– Пока указаний на этот счет не было. Если будут, я вас извещу. Ну, а это кто?

– Итан Труэкс, муж Зои. Занимается частными расследованиями. У него в Уисперинг-Спрингз своя фирма.

– Сыщик? – Бранч напрягся, весь целиком и в мгновение ока, так что мышцы вспучились буграми на руках, плечах и груди, и даже шея стала как будто в полтора раза толще. – Мой босс, конечно, захочет узнать, какое отношение объект имеет к этому человеку.

– Осмелюсь заметить, небольшое. Они почти не пересекаются. Никаких профессиональных связей, тем более интимных. Это вполне может быть просто знакомый, как и антиквар Кобб.

– Вот как? – Еще пару секунд Бранч буравил взглядом Итана Труэкса, потом перешел к следующей фотографии. – Магазинчик принадлежит объекту?

– Галерея «Эйфория»? Да. Находится в торговом центре Уисперинг-Спрингз, в самом престижном пассаже. Подарки высшего класса, для знатоков: драгоценности ручной работы, керамика, предметы искусства и тому подобное.

– Значит, объект сменил и род занятий… – Он поразмыслил. – В прошлом она финансовый маклер.

– Прошу прощения, мистер Бранч, но вы совершенно уверены, что речь идет об одной и той же особе? В самом деле, описание сходится, но не странно ли, что в остальном такая резкая разница? Я позволила себе покопаться в ее прошлом. Такое ощущение, что Аркадия Эймс – пустой номер.

– Сейчас любой может без труда купить себе как новое имя, так и новую биографию.

– Да, конечно, – терпеливо согласилась Шелли. – Но если так, она хорошо поработала. Я в нашем деле много лет, можно сказать, целую жизнь, но до сих пор не сталкивалась с такой скрупулезной сменой личности. Никаких промахов, ни единой оплошности – цельная, правдоподобная биография, включая колледж, вплоть до младших классов. Могу назвать даже дни, когда ее прививали в детском саду! Обычно люди не входят в столь мелкие детали.

– Она сколотила себе состояние, отмывая деньги террористов и наркодельцов, – заметил Бранч негромко. – Может позволить себе все самое лучшее.

– Я только хотела убедиться, что мы на верном пути. Согласитесь, ситуация щекотливая. Лучше обойтись без ошибок.

– Не беспокойтесь, миссис Рассел. Мой босс из тех, кто проверяет и перепроверяет, до полной уверенности.

– А дальше что?

– Я не уполномочен предоставлять подобную информацию.

– Но должны же вы понять мое любопытство! Не так уж часто ФБР требуется помощь частного лица вроде меня. – Шелли сделала точно рассчитанную паузу. – Не то чтобы я не ценила шанс к сотрудничеству с законом…

Густые светлые брови Бранча сошлись на переносице – он взвешивал, что стоит доводить до ее сведения, а о чем умолчать. Как всякий фэбээровец, он не выносил, когда гражданское лицо сует нос не в свое дело. Из него клещами было не вытянуть лишнее слово.

– Уисперинг-Спрингз – городок сравнительно небольшой, профессионалу там трудно затеряться в толпе, – наконец заговорил он. – Вышестоящие лица сочли неразумным посылать целую команду для выяснения личности объекта. Было решено обратиться к частному лицу, которое работает по старинке, в одиночку.

Шелли притворилась, что не замечает едва завуалированной шпильки. Черт возьми, она тоже профессионал! Была профессионалом, когда Бранч еще под стол пешком ходил! Однако в одном этот тип прав: она настолько неприметна, насколько это вообще возможно для частного сыщика.

– В городке есть довольно крупная частная фирма под Названием «Раднор секьюрити системз», – заметила она. – Почему было не связаться с ними?

– По той же самой причине. – Бранч поднялся на мощные, как дубовые стволы, ноги. – В маленьком и сплоченном сообществе людей неразумно обращаться за помощью к кому-то из их числа. Там все друг друга знают, чересчур велик шанс утечки информации. Не успеете и глазом моргнуть, как объект заметит слежку и снова просочится сквозь пальцы.

– У вас весьма практичный босс.

– Да уж.

Даже зная, что она слишком заигрывает с удачей, Шелли собралась задать дальнейшие вопросы. Однако раздалось тихое «бип, бип».

– Что это? – насторожился Бранч.

– Мои часы. – Она поспешно отключила будильник. – Прошу прощения. Настал час принять лекарства. В моем возрасте начинаешь жалеть, что не приобрел долю в фармацевтической фирме.

Бранч коротко кивнул в знак согласия. Шелли с тайным содроганием наблюдала, как он складывает фотографии: выравнивая стороны, подгоняя уголки друг к другу. Было что-то нечеловеческое в том, как он предавался такой простейшей задаче – как если бы мысленно чистил оружие или укладывал парашют. «Все должно быть в армейском порядке и готово к бою». Можно подумать, что от того, насколько аккуратно сложена стопка, зависят его шансы на выживание!

У Шелли не было и тени сомнения, что любимые слова в лексиконе Бранча – «порядок» и «точность».

– Мы высоко ценим ваше сотрудничество, миссис Рассел. Приношу вам благодарность от лица государства. – Он крепко зажал под мышкой конверт с фотографиями и папку с печатными листами. – Нуждается ли финансовая сторона в дальнейшем урегулировании?

– Нет-нет. Аванс полностью покрывает как текущие расходы, так и стоимость услуги.

Разумеется, Шелли и не подумала выставить счет за дубликаты, заказанные для личного архива. Пусть это будет ее вкладом в погашение национального долга.

Бранч поклонился на прощание таким резким армейским кивком, что она несколько удивилась, не услышав щелканья каблуками. Затем он вышел Она прошла к окну и проследила его путь от двери к неприметному белому фургону. Он ухитрился сесть в машину с видом боевой готовности, так что обычная стоянка с горсткой разномастных авто вдруг показалась полигоном перед маневрами.

Фургон отъехал, Шелли испустила облегченный вздох, прошла в ванную, служившую также и кладовой, и достала из ящика под раковиной пластиковую вставку с семью отделениями, по числу дней недели. В свою очередь, каждое из них подразделялось на четыре, с пометками «утро», «полдень», «вечер» и «ночь» В каждом лежала груда всевозможных капсул, пилюль и таблеток. Шелли Рассел принимала уйму лекарств, против всего на свете, от артрита и легкой формы недержания мочи до сердечной недостаточности и гипертонии.

Надо же, подумала она с кривой усмешкой, сколько всего, а главного нет. В эти дни она больше всего нуждалась в долгом и крепком сне.

Закончив глотать лекарства – это потребовало несколько минут и полтора стакана воды, – Шелли вернулась в кабинет и открыла блокнот, куда заносила рассуждения насчет Бранча и его загадочного клиента.

В углу листа стояли жирно обведенные и дважды подчеркнутые буквы: ФБР. Они появились в тот день, когда Бранч показал ей удостоверение.

Глава 6

– Мне глубоко плевать, кто ее подружки. – сказал Грант Яоринг в трубку общественного телефона. – Они не составят проблемы, по крайней мере если верить вашему источнику.

– Понимаю, сэр, – ответил Джон Бранч.

Слышимость была никудышная, да и говорил он, понизив голос, так что приходилось напрягать слух, Грант плотнее прижал трубку к уху.

Кругом бурлила толпа, типичная для часа пик в торговом пассаже. Как неудобно, что приходится все время ошиваться по таким местам, подумал он с раздражением Нудно, противно и к тому же неэффективно. За последние несколько дней он растранжирил кучу денег, разъезжая в такси по супермаркетам, торговым центрам и пляжам, от одной телефонной будки к другой.

И это только часть проблемы. Поскольку о пересылке данных через компьютер нет и речи, пришлось дать Бранчу указания оставить пакет за бачком унитаза в общественном туалете – фу, какая гадость! Расплачиваться можно только наличными, вечно таскаться к банкомату. Но хуже всего, что он вынужден прибегать к помощи каких-то случайных людей, вроде заплесневелой старухи с бог знает какими причудами. Надеяться на них, доверяться им, брать на себя лишний риск.

А что делать? Время такое. Телефон можно прослушать на расстоянии тысячи миль, было бы желание, как и проследить любую операцию с кредитной картой. Вот и приходится опускаться до приемов, устаревших, как черно-белое кино. Только так можно остаться в тени и избежать внимания кое-каких давних врагов.

Два года назад он всегда и во всем предпочитал он-лайн. Это чуть не свело его в могилу.

Мимо телефонной будки, галдя на разные голоса, прошла группа подростков. Переждав их, Грант вернулся к разговору.

– Короче, остальных женщин просто игнорируйте. Одна из них – вдова с двумя детьми и работой библиотекаря на полставки. Вторая, если верить вашей Рассел, – чокнутая со справкой, несколько месяцев просидевшая в сумасшедшем доме. Так?

– Так, сэр, – признал Бранч.

– Допустим, Аркадия Эймс вдруг исчезла. Единственное, что могут предпринять ее подружки, – написать заявление в полицию, – продолжал Грант. Это были больше мысли вслух, для себя, а не для собеседника. – В наши дни таких заявлений пруд пруди, и никто ими особенно не занимается. Подошьют в архив – и дело с концом.

– Там есть еще этот сыщик, Труэкс. Он может все испортить. Например, взяться за поиски на свой страх и риск. Наверняка у него есть опыт.

– Да, но он женат на чокнутой Зое.

– В самом деле, сэр.

– Это списывает его со счетов как серьезного противника. Какой он, к черту, сыщик, если не выяснил, на ком женится?

– Простите, сэр, но я не в курсе того, какой он сыщик. – Грант едва удержался, чтобы не разбить трубку о стену.

Терпение не относилось к его сильным сторонам, и армейская одноплановость Бранча была для него как красная тряпка для быка. Невольно думалось, что тот и сам недалеко ушел от Зои Труэкс. Втайне Грант перекрестил его на Чокнутого Джона.

– Терпеть не люблю «темных лошадок»!

– Миссис Рассел предложила копнуть поглубже. Если хотите, я свяжусь с ней и дам указание.

Опять заплесневелая старуха!

– Нет! – поспешно ответил Грант. – Я не хочу снова втягивать в это дело посторонних. Она и так уже знает больше, чем следовало. Если за Труэксом ничего не числится, не составит труда его проверить. Я сам этим займусь.

– Хорошо, сэр.

– Откуда вы звоните?

– Из своей квартиры. Собирался немного поработать. Буду все время находиться у телефона, чтобы вы могли немедленно ввести меня в курс дела.

«Как во время осадного положения, – мысленно хмыкнул Грант. – Одно слово, Чокнутый Джон». Вслух он сказал:

– Это излишне. Проверка займет некоторое время. Я свяжусь с вами… скажем, в половине шестого.

– Хорошо, сэр.

Грант повесил трубку и направился к ближайшему выходу из торгового зала.

Он не был в восторге от того, как обернулась беседа. Очередная задержка! Это совершенно некстати. Однако ничего не поделаешь, придется навести справки. Неосторожность может обойтись дорого. Слишком дорого.

Но ведь он осторожен. Нет ничего лучше, чем выдавать себя за служителя закона – это открывает все двери. Удостоверение пришлось как раз, кстати, как и версия для тупоголового Бранча.

Странный все-таки тип, ничего не скажешь. Из тех, кто не поколеблется убить, однако имеет свой собственный, извращенный код чести. Видит себя как воинствующего патриота, борца за чистоту общества. Во имя американского образа жизни пойдет на все. Вот и пусть.

Проверка Итана Труэкса не займет много времени, был бы под рукой безликий компьютер. Где можно найти такой? В библиотеке, тем более что это рядом.

В самом деле, ответ пришел быстро, но Гранта он не порадовал. Пришлось срочно менять планы.

В половине шестого он стоял в очередном торговом зале, до половины скрытый пластиковыми стенками телефонной будки.

Бранч был на месте. Похоже, он так и не отошел от телефона. Можно себе представить, что у него за квартира, мрачно подумал Грант. Но надо отдать этому типу должное, приказы он выполняет на совесть. Как если бы это были приказы самого Господа Бога. Возникает неприятное чувство, что беспрекословное повиновение не дает ему окончательно спятить.

Грант поежился.

– Однако Труэкс и в самом деле крепкий орешек Это проблема, и еще какая. По правде сказать, то, что мне удалось выяснить, проливает на всю операцию совершенно новый свет.

– То есть, сэр?

– Доверенный человек в Лос-Анджелесе уверяет, что семейка Труэксов проворачивала большие дела по отмывке денег. Доказать ничего не удалось, зато точно известно, что Итан был мальчиком на побегушках у своего братца Дрю. Вот это была крупная рыба. Держал в руках все нужные нити, а Итану оставлял грязную работу, поддерживать контакты с наркодельцами и террористами, переправлять через границу крупные суммы и размещать их в различных банках.

– А почему в прошедшем времени, сэр? Что-то изменилось?

– Ребята в Лос-Анджелесе думают, что произошел какой-то внутренний переворот. Борьба за власть, знаете ли. – Грант мысленно прошелся по заранее приготовленному тексту – В ходе этого Дрю Труэкс был убит. Типичное заказное убийство, застрелен неким Саймоном Уэндовером. После смерти босса все начало понемногу приходить в упадок. Итан решил свернуть дело в Додже, а для начала избавился от Уэндовера.

– Прикончил его?

– Ну, зачем? Что-то там подсыпал Уэндоверу в выпивку, и тот кувырнулся с борта яхты. Простенько, со вкусом, и никаких свидетелей. Итану Труэксу даже не было предъявлено никакого официального обвинения.

– А теперь он, значит, обосновался в Уисперинг-Спрингз? Почему?

– Да потому, что там тишь и благодать. Думаю, это не повредит делу, если я скажу, что он вернулся к прежнему.

– То есть, сэр, к отмывке денег?

– Ну да новая точка на карте, но, заметьте, так же близко от границы – Грант помедлил для полноты эффекта, потом нанес коронный удар – Судя по фотографиям, у него новый партнер по бизнесу.

– Аркадия Эймс? – уточнил Бранч.

– Она самая, как видите, дело приняло более серьезный оборот, чем казалось поначалу. Придется принять в расчет Итана Труэкса Но я уже придумал, как убить двух зайцев одним выстрелом.

Грант обрисовал новый план, до предела упрощенный, чтобы уложился в голове даже такого ограниченного типа.

– Как вам новая миссия? По плечу?

Он намеренно употребил слово «миссия», зная, что для Бранча это святое. Что-то вроде Чаши Грааля.

– Никаких проблем, сэр. – отчеканил тот.

– Но помните, все должно выглядеть как несчастный случай. Только так, и не иначе. Надеюсь, это ясно?

– Ясно, сэр.

Грант повесил трубку и вознаградил себя чашечкой эспрессо, хотя предпочел бы мартини. Разговаривать с Бранчем было для него примерно то же самое, что разгружать вагоны – оставляло измотанным и отупевшим. Но, во-первых, от Бранча был толк, и большой толк, а во-вторых, выбирать было не из чего. Приходилось брать что под рукой, и, не мешкая, чтобы не упустить уникальную возможность.

Проклятая стерва не знала, что попалась в одну-единственную ловушку, которую ему посчастливилось расставить. И не расставить даже, а просто выйти на нее – на банковский счет, открытый на другое имя. Два года, два долгих года он держал счет под наблюдением. Ничего. Ни единой операции. Он чуть было не бросил все, решив, что стерва и в самом деле мертва. Нахлебалась воды тогда на озере и отдала концы.

Но вдруг ему повезло. Второго ноября со счета были сняты восемь тысяч долларов. Это означает, что еще не конец. Прежний кошмар по-прежнему длится. Стерва живет и здравствует, а значит, файл у нее.

Но ничего, он делал, и будет делать все возможное. Денежки оставляют за собой жирный след. По такому вот следу он и добрался до Уисперинг-Спрингз.

Глава 7

Этим утром Зоя перевела Итана на новую диету. Не подозревая об этом, он, по обыкновению, проглотил таблетку активированного кальция и капсулу супермощных витаминов Запил свежеприготовленным апельсиновым соком, занес ложку над тарелкой… и замер.

– Что это? – осведомился он с испугом.

– Мюсли, – небрежно ответила Зоя, наливая себе чай. – Смесь различных зерен, сухофруктов и орехов. Если пропорции выбраны правильно, эффект исключительный. Я добавила в молоко белый йогурт, так что не удивляйся.

– Белый йогурт?

– С живой культурой.

– Предпочитаю есть то, что уже не шевелится. Так безопаснее.

– Ты же сыщик, а сыщик с опасностью на ты.

– Ах да, чуть не забыл.

Итан зачерпнул ложкой мюсли. Зоя затаила дыхание. Он пожевал, проглотил и зачерпнул снова – все это без дальнейших комментариев. Открыл газету и начал просматривать заголовки.

Еще немного выждав, Зоя перевела дух. Для Итана сменить кукурузные хлопья на мюсли было все равно что изменить стиль одежды. По крайней мере он не взбунтовался, как по поводу витаминов.

Начало совместной жизни не самый удачный момент для того, чтобы лезть к мужчине с нововведениями, и уж тем более со здоровым образом жизни, но Зоя ничего не могла с собой поделать. Она все чаще заходила в отдел натуральной пищи и проводила там все больше времени, изучая содержимое полок. Ее все сильнее занимали новинки в области витаминизации и блокады вредных компонентов солнечного излучения. Даже отдавая себе отчет в том, что перегибает палку, она не могла остановиться Дальше – больше. Три дня назад обнаружила на Фонтейн-сквер магазинчик технических новинок и купила Итану кольцо для ключей со встроенным точечным фонариком и свистком на случай опасности. На другой день вернулась и вышла оттуда с портативным приемником, способным функционировать даже в эпицентре торнадо и при глобальном сбое в электросети целого штата.

Мания набирала обороты…

Покончив с завтраком, Итан простился с Зоей продолжительным поцелуем и отправился на работу, помахивая новой связкой ключей. До встречи с ней он не был несчастным потерянным сироткой и вряд ли мечтал, чтобы над ним квохтали. С другой стороны, жизнь полна катастроф и критических ситуаций. Почему бы немного не повысить шансы на выживание?

Зоя вернулась к хозяйственным хлопотам и постаралась выбросить из головы понятия типа «непредвиденный случай» или «вопрос жизни и смерти».

Дверь в кабинет менеджера открылась, как раз когда она проходила мимо.

– Доброе утро, миссис Труэкс! – воскликнула Робин Дункан. – Я так и подумала, что это вы. Можно вас на минутку?

У нее был бойкий, приподнятый тон, очень подходящий к внешности. Зоя стиснула зубы. Новый менеджер Каса-де-Оро напоминала Дюймовочку, только с пропеллером в заду, – возрастом около тридцати, миниатюрная, с точеными чертами лица и обилием осветленных прядей в пышных волосах, прямо-таки созданных обрамлять сверкающие глаза и остроконечные ушки сказочного создания.

Однако, как уже пришлось на опыте убедиться обитателям Каса-де-Оро, у Дюймовочки был жесткий подход к делу. Просто на редкость жесткий. Она соблюдала не только дух, но и букву «правил общежития». Идея сказочного создания не прижилась. Большинство жильцов, во главе с мистером Хупером из квартиры 1-Б, за глаза уже называли Робин Дункан Солдафоном.

– К сожалению, у меня деловая встреча. – Зоя выдавила из себя улыбку. – Может, как-нибудь в другой раз?

– Боюсь, дело не терпит отлагательства, – ответила Робин с подходящим к случаю сожалением, но и каменной твердостью и обвела лестницу и холл выразительным взглядом, давая понять, что дело еще и строго конфиденциальное. – Я бы предпочла обсудить это в кабинете.

Зоя приуныла окончательно. Не хватало только конфиденциальных разборок! Можно подумать, она ведет беспечную жизнь.

– Нет-нет, я решительно не могу задерживаться надолго! – Она бросила не менее выразительный взгляд на часы. – Давайте уж поскорее разберемся. Это насчет дополнительного места на стоянке?

– Да. – Дюймовочка, она же Солдафон, выпрямилась во весь свой миниатюрный рост. – Я вынуждена сообщить, что мы не можем предоставить мистеру Труэксу место на стоянке нашего комплекса, так как он не является нанимателем.

– Что, простите?!

– Квартира снята на ваше имя, миссис Труэкс, не так ли? Более того, на ваше девичье имя, Зоя Льюс. Согласно договору вам как нанимателю выделяется место на стоянке. Других имен в нем не обговаривается, а значит, не может быть и речи о добавочном месте. Хочу также упомянуть, что правила не предусматривают постоянного проживания в квартире постороннего лица. Мы закрываем глаза на разовый визит, так сказать, с ночевкой, но въезд с вещами совершенно недопустим.

– Мистер Труэкс въехал в мою квартиру «с вещами» в качестве законного супруга, – ровно заметила Зоя. – Вы, быть может, не в курсе, но после свадьбы люди обычно съезжаются.

– Я в курсе. – Нежный ротик Робин сжался в куриную гузку.

– В любом случае это временно. У нас с Итаном есть собственный дом, который в данный момент ремонтируется. Как только работы будут закончены, мы переберемся туда.

– Ах, вот как… – Судя по всему, Робин не ожидала подобного поворота. Однако она быстро оправилась. – Значит, вы намереваетесь разорвать договор о найме и, конечно, заранее об этом уведомите. Когда?

– Это зависит от ряда обстоятельств.

В первую очередь от того, когда Тричер наконец сможет взяться за покраску. Зоя пыталась подвигнуть его на это вот уже две недели, но добилась лишь того, что вся мебель в Найтвиндсе скрылась под чехлами.

– Уведомлять о выезде следует как минимум за месяц.

– Я помню.

– Речь также о том, что ни смена семейного положения, ни личные обстоятельства нанимателя не являются доводом к… м-м… попустительству.

– Чего вы от меня хотите? – не выдержала Зоя. – Заключить новый договор?

– Довольно будет изменить текущий.

– Очень хорошо. Так я и сделаю. Составьте договор, как считаете нужным, и мы его подпишем сегодня же вечером. – Она повернулась, чтобы уйти.

– Вы, конечно, понимаете, что арендная плата возрастет.

– Что?! – Это было уж слишком. – Что значит – возрастет?! Вы не можете по собственной прихоти менять арендную плату!

– Это не по моей прихоти, миссис… – снисходительно улыбнулась Робин, – могу я называть вас просто Зоя?

– Для вас я миссис Труэкс! – процедила она сквозь зубы.

– Как хотите. – Робин заметно обиделась. – Вам следовало лучше изучить договор о найме. Если бы вы взяли на себя труд прочесть параграф 9А, то знали бы, что вселение на площадь дополнительного жильца ведет к увеличению арендной платы на сто пятьдесят долларов в месяц.

– Только через мой труп! Чем платить еще полторы сотни, мы с Итаном разобьем палатку на Фонтейн-сквер! Ваш драгоценный жилой комплекс не стоит и того, что я уже вам за него плачу!

– Это не мой комплекс и платите вы не мне, – чопорно возразила менеджер. – Я только присматриваю за уплатой, а идет она владельцам.

Нечеловеческим усилием воли Зоя подавила потребность ухватить Дюймовочку за ее остроконечные ушки, поднять и сунуть в ближайший массивный вазон, служивший урной.

– Я не совсем уж невежда, миссис Дункан, и отлично знаю, что комплекс принадлежит неким Шипли. Но я понятия не имею, кто они такие, и не видела их в лицо, поскольку они ни разу не переступали этот порог. Более того, они не вложили ни гроша в благоустройство. Очевидно, им глубоко плевать на свою недвижимость. Владелец такого сорта не имеет права требовать полторы сотни в месяц. Можете передать это Шипли от моего имени!

– Супругам Шипли принадлежит самая разнообразная недвижимость в окрестностях Финикса. Они слишком загружены, чтобы посещать каждое здание лично. Могу вас заверить, что совсем недавно я беседовала с ними о состоянии Касса-де-Оро и о насущных проблемах, и они готовы во всем пойти навстречу.

– Я требую, чтобы вы еще раз отправились к Шипли, где бы они ни находились!..

– Они проживают в Скоттсдейле, – любезно вставила Робин.

– Вот и отправляйтесь в Скоттсдейл! Скажите им, что мы с Итаном законные супруги, а не влюбленная парочка! И заодно напомните, что в течение года я была образцовым нанимателем!

Робин прокашлялась.

– М-м… не совсем так.

– Что?! Да как вы смеете утверждать, что я хоть в чем-то недотянула до идеального жильца!

– После вступления в должность я просматривала файлы и обнаружила, что как-то раз на территории комплекса с Вами случился неприятный инцидент, в результате чего здесь побывала полиция.

– При чем тут я? Я была не виновником, а жертвой!

– В самом деле. – Робин сделала сочувственное лицо. – Об этом даже писали в «Уисперинг-Спрингз геральд» Для вас это, должно быть, был очень и очень драматический момент.

– Да уж!

– Однако когда я обсуждала это с мистером и миссис Шипли, с их стороны проскочило выражение… м-м… «красная тряпка».

Глаза Зои полезли из орбит.

– Красная тряпка?!

– Владельцы комплекса выразили серьезную озабоченность.

– По поводу чего?

– Рода занятий мистера Труэкса.

– И что же их так озаботило?

– Они опасаются, что род его занятий… м-м… потворствует подобным инцидентам. Надеюсь, вы понимаете?

– Ни в малейшей степени. – Ровный тон давался все труднее. – Род занятий моего мужа не имеет никакого отношения к «инциденту», как вы это изволили определить. Это касалось меня, и только меня. Сделайте одолжение, объясните это мистеру и миссис Шипли.

– То есть… – Робин словно закостенела, – вы хотите сказать, что что-то в вас самой потворствует подобным инцидентам? Что ваше присутствие на территории комплекса ведет к росту здесь криминальной активности?

– Нет, я не хочу этого сказать. Что случилось, то случилось – и точка. Больше подобных проблем не предвидится. Хотелось бы, чтобы мистер и миссис Шипли себе это представляли. И не забудьте передать, что я отказываюсь доплачивать за то, что вышла замуж.

– Хорошо, передам.

– Я требую!

– Нет никакой необходимости срывать на мне зло, миссис Труэкс. Я только выполняю возложенные на меня обязанности.

– Конечно, конечно! – едко согласилась Зоя, выудила из сумочки ключи от машины и, второй раз за утро, направилась к выходу из здания. – Бывший менеджер тоже их выполнял, но не с таким рвением.

– Как раз, поэтому он теперь и бывший. – Робин произнесла это без злорадства, просто констатируя факт. – По словам супругов Шипли, его больше интересовали спиртные напитки, чем служебные обязанности.

Это объясняло ряд вещей. Например, почему Каса-де-Оро выглядел таким запущенным. В таком случае, что же, да здравствует солдафонство?

Зоя решила, что подождет с такими лозунгами. Время покажет, чего стоит рвение Дюймовочки.

Часом позже, когда Табита Пайн вплыла в офис, она все еще мысленно рвала и метала.

Дверь отворилась. На пороге возникло нечто похожее на ворох дорогих шелковых шарфов, там и сям унизанных медными колокольчиками. Табита Пайн проследовала внутрь, на каждом шагу издавая мелодичный звон.

– Зоя, дорогая, надеюсь, вы не в претензии за то, что я у вас вот так, запросто? – Табита просияла улыбкой, ни минуты не сомневаясь, что ее везде и всегда примут с распростертыми объятиями. – Следовало позвонить и договориться о встрече, но я такая непредсказуемая! Собралась за покупками и подумала: вдруг Зоя у себя? Я всего на минутку.

– О, я нисколько не возражаю. – Зоя оттеснила все неприятное, автоматически принимая любезный тон. – До одиннадцати я свободна, так что присаживайтесь.

– Благодарю.

С подозрением, оглядев кресла для посетителей, Табита выбрала одно – видимо, из каких-то высших соображений – и плавно опустилась в него. Шарфы трепетали еще несколько секунд.

– Не буду ходить вокруг да около. Прошлой ночью, во время обычного путешествия в астральном пространстве, на меня снизошло озарение. Надо, чтобы вы, миссис Труэкс, и Линдси Войл поскорее с ним ознакомились.

Зоя поспешила задвинуть врожденное чувство юмора подальше. Не в ее положении сомневаться в астральных способностях Табиты Пайн, хотя и трудно принимать всерьез женщину за шестьдесят, разодетую как хиппи из второй половины двадцатого века.

Самой поразительной чертой внешности Табиты были волосы – седые, длинные, свободно летящие пряди, до самого пояса, издали похожие на вуаль. Неписаный закон гласит, что чем старше женщина, тем короче должна быть ее стрижка. Табита Пайн наотрез отказывалась следовать этому закону.

– Я все думала, как бы донести до вас и Линдси Войл мое личное, уникальное понимание энергетического баланса. Неумение выразить это сводило меня с ума! Ведь чтобы набросать ваши проекты, вы должны проникнуться этим, сжиться, как если бы это все было ваше собственное.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Лера всегда мечтала танцевать. Она покупала диски с видеоуроками, повторяла движения за известными т...
Разработанная Кацудзо Ниши Программа процветания поможет вам преуспеть во всех областях вашей жизни,...
«Девушка, купите редиску!» – окликнул Симу бомж. Он оказался настойчив, и она предпочла достать из к...
Дмитрий Спирин – человек с богатым музыкальным опытом. Бас-гитарист не существующей ныне группы «Чет...
Кацуздо Ниши – японский исследователь проблем оздоровления и восстановления человеческого организма,...
Впервые на русском – сборник повестей одного из самых знаменитых авторов современного Китая; автора,...