Гордость и наслаждение Дэй Сильвия
– Двум рабочим понадобилось немало времени, чтобы передвинуть платформу, – припомнил граф. – В одиночку такое вообще было бы невозможно.
– Но ведь колесо было повреждено. И возможно, не случайно. – Джаспер одним глотком прикончил бренди, надеясь наконец согреться: его до сих пор била дрожь при мысли о том, что могло случиться. – Да и как такое может быть, чтобы с одним и тем же человеком постоянно происходили всякие опасные случайности?
С резким стуком поставив пустой бокал на письменный стол, Джаспер посмотрел на часы. До встречи с Элизой на приеме у Лансингов было еще далеко. Но он не успокоится, пока вновь ее не увидит, хотя и послал охранять дом графа Мелвилла всех своих людей, кого только смог найти.
– Ты уж слишком нервно относишься к своей работе, – фыркнул Уэстфилд. – В то время как мисс Мартин, похоже, широкими шагами идет навстречу счастью.
– Это потому, что она верит в мою способность справиться с делом и обеспечить ей покой, – напряженно ответил Джаспер.
– Я тоже верю. А вот по тебе этого не скажешь.
– И как раз теперь, когда она почувствовала себя в безопасности, с ней и случилась такая неприятность. Ирония судьбы! И именно потому, что данный случай всерьез грозил ей гибелью, она не увидела в нем связи с остальными.
– Ты хочешь сказать, она не придает значения этому происшествию именно потому, что едва не погибла?
Джаспер кивнул. Светящееся в глазах графа любопытство разозлило его: светские люди настолько избалованы, что даже в происшествиях, несущих кому-то смертельную опасность, видят лишь средство развеять свою вечную скуку.
Однако Джаспер сдержал гнев и отвернулся, с мрачным видом потирая шею.
– Я делаю все, что могу. Но боюсь, этого мало.
Назавтра Джасперу предстояла встреча с доверенным лицом Элизы, и они намеревались все вместе объехать помещения, сдаваемые в аренду. Люди Джаспера уже изучали обстоятельства жизни ее нынешних и прошлых арендаторов. Также Джаспер планировал этим вечером поговорить с лордом Коллингсвортом о финансовых делах Элизы и ждал весточки от лорда Мелвилла насчет времени их встречи. Следовало изучить историю жизни отца и отчима Элизы, мистера Мартина и мистера Чилкотта, и этим Джаспер хотел заняться лично. Он доверял своим помощникам, но тайны этой семьи им знать незачем.
– Могу сказать тебе в утешение, – начал лорд Уэстфилд, – что ты взялся за совершенно необычное расследование, в котором тебе приходится играть абсолютно новую роль. Вполне естественно, что ты боишься не справиться, иначе и быть не могло. Но ты всегда можешь рассчитывать на мою помощь. У меня есть тот жизненный опыт, которого не хватает тебе. Если хочешь, я могу сам по всем светским правилам поухаживать за мисс Мартин, а ты тем временем сосредоточишься на расследовании.
– Да все у меня в порядке. – Улыбка Джаспера была больше похожа на оскал.
– Если передумаешь, предложение остается в силе, – рассмеялся граф. – А пока мне нужно поесть и подготовиться к вечернему приему. Тебе тоже надо хорошенько закусить, и еще постарайся пить поменьше, особенно спиртного. В противном случае от тебя будет не слишком много пользы.
Попрощавшись с приятелем нетерпеливым взмахом руки, Джаспер тяжело опустился в кресло у письменного стола и мысленно разложил по порядку все те обрывочные сведения, которые ему удалось раздобыть, в поисках хоть какого-нибудь не замеченного ранее намека.
Он не должен потерпеть неудачу в этом деле. И к черту удовлетворение клиента и собственную профессиональную гордость! С ужасом вспоминая те краткие мгновения, когда думал, что Элиза может быть тяжело ранена… или еще хуже того, Джаспер понимал, что действует ради самого себя.
Ни за что он не пожалел бы вновь пережить тот ужас.
– Черт бы их побрал! – проворчал Уэстфилд, снимая два бокала шампанского с подноса, который проносил мимо слуга. Сунув один в руки Джасперу, он с такой поспешностью поднес к губам свой, что едва не расплескал. – Я и забыл, как неразборчиво начинает говорить леди Лансинг, когда волнуется. Ни слова не понял. Сколько она нас продержала? Полчаса?
– Не более десяти минут, милорд.
Взгляд Джаспера скользил по бальному залу – длинному и довольно узкому, с отделанным мрамором полом и тремя большими люстрами. По периметру красовались рифленые колонны, кое-где стояли огромные папоротники в горшках. Двери в дальней стене были распахнуты, чтобы впустить в душный зал ночной воздух.
– Ну нет, это была целая вечность! – Уэстфилд прикончил шампанское одним глотком. – И все это я претерпеваю ради тебя!
– Зато ты можешь гордиться тем, что присутствие твоей блестящей особы так украсило бал леди Лансинг.
– Меня это ничуть не утешает.
– Да еще и я теперь перед тобой в долгу, – негромко добавил Джаспер, продолжая выискивать Элизу среди гостей. – Может, тебя утешит хотя бы это?
В зале, конечно, хватает разной блестящей публики, но до вавилонского столпотворения этому собранию далеко. Так почему же, черт побери, он никак не может найти знакомые золотистые локоны?!
«Вы что, принадлежите к тем джентльменам, которые без ума от рыжих волос?»
Нет, он никогда таким не был и считал всех женщин восхитительными в равной мере. Но вот теперь… теперь он действительно не замечал никаких других оттенков, кроме золотисто-рыжего.
– Идем отсюда! – Граф схватил его за руку и настойчиво попытался сдвинуть с места. – Сюда идет кое-кто, с кем я не желаю разговаривать.
С удрученной улыбкой Джаспер последовал за ним. Они обошли зал, что заняло немало времени – слишком многие хотели поприветствовать графа. Джаспер уже обогнал Уэстфилда и готов был сбежать от него, когда наконец заметил Элизу.
Он остановился, будто споткнулся, и Уэстфилд на него налетел.
– Проклятье! Бонд, какого черта! – воскликнул граф, но тут же умолк.
Джаспер присвистнул в знак одобрения. Конечно, в светском обществе такое не было принято, зато хорошо выражало его искренние чувства. Потому что слов Джаспер найти не мог.
– Интересно, – задумчиво произнес Уэстфилд, – а почему это я раньше был таким дураком и не обращал внимания на мисс Мартин?
Элиза стояла в кружке знакомых, по большей части джентльменов. Ее сияющие волосы были завиты в роскошные локоны, обрамлявшие лицо и падавшие на шею. Сапфировый атлас платья дерзко выделялся среди нарядов прочих дам, выдержанных в модных мягких тонах. Не заметить Элизу было просто невозможно, пусть даже она была куда меньше ростом, чем окружившие ее пылкие воздыхатели.
Но с чего вдруг она так нарядилась?
Совершенно забывшись, сжав кулаки, Джаспер таращился на Элизу и не мог отвести глаз. Сочный цвет ее платья мощно подчеркивал сливочный оттенок кожи и роскошный тон золотых волос. Фасон его был простым, но ведь красота любого наряда зависит от того, хорошо ли он сидит – позволяет ли декольте увидеть ложбинку на пышной груди, а юбка – оценить длину ног. Короткие пышные рукава, не доходившие до края длинных белых перчаток, оставляли на виду веснушки на руках Элизы, что Джаспер нашел невероятно очаровательным.
Его охватило яростное, тягостное желание – как человека, слишком долго не евшего, но не понимавшего, что буквально умирает от голода, пока не увидел пищу и не ощутил ее запах.
– Рад видеть, – нарушил ход его мысли насмешливый мужской голос, – что я не единственный мужчина, забывший обо всех приличиях.
Джаспер с трудом отвел взор от Элизы, чтобы взглянуть, кто это заговорил с ним.
– Лорд Бримли! – воскликнул Уэстфилд. – Рад снова вас видеть!
Граф должным образом представил Бонда и Бримли друг другу, и Джаспер с обычной своей внимательностью всмотрелся в барона. Бримли был почти на голову ниже их обоих и куда более худым. Волосы покидали его макушку с достойной сожаления скоростью, что на вид делало его старше истинных лет.
– Немало удивлен нашей встречей здесь, Уэстфилд, – сказал Бримли, поздоровавшись с Джаспером. – Неужели весть о преображении мисс Мартин уже разнеслась?
– На самом деле, – неторопливо произнес граф, – я бросил в шляпу все полученные приглашения и вытащил несколько наугад. А «преображение», как вы изволили выразиться, для нас стало приятным сюрпризом.
– Мистер Томлинсон нашел, что мисс Мартин наконец-то решила сбросить синие чулки.
– А может быть, – предположил Джаспер, чувствуя, что на его собственность покушаются, – она просто кем-то заинтересовалась и хочет понравиться?
– Интересно кем? – Бримли вытаращил глаза. – Можете угадать, кто это?
– Боюсь, мне это не под силу. Я пока что незнаком со всеми теми мошками, что слетелись на свет этого пламени.
– Мошки летят на пламя, вот как? Поэтично и весьма к случаю. Ну ладно, попытаюсь сам определить этого героя.
– Вы его, конечно, найдете! – Уэстфилд хлопнул Бримли по плечу. – Не забудьте сделать нам любезность и поделиться открытием.
– Безусловно, Уэстфилд! – Бримли раздулся от гордости.
Сгорая от нетерпения, Джаспер отвесил легкий поклон и шагнул в сторону:
– Надеюсь, вы меня извините, господа…
– Не так быстро, Бонд! – поспешил сказать Уэстфилд. – Я должен составить вам компанию и тоже уделить внимание очаровательной мисс Мартин. Извините нас, Бримли. Надеюсь, вы уже скоро известите нас о результатах.
Напряжение Джаспера все нарастало. В том, что благодаря ему Уэстфилд обратил внимание на Элизу, не было ничего угрожающего, и тем не менее его это тревожило. Он вспомнил, что Элиза говорила о внезапно вспыхнувшей в ней неприязни к мисс Толливер, и еще больше восхитился ее искренностью.
Элиза заметила его, когда он был уже в нескольких шагах. Несмотря на неглубокий вырез ее платья, от взгляда Джаспера не ускользнуло, как у нее перехватило дыхание и как нежно порозовела ее сияющая кожа. Устремленный на Джаспера взор Элизы вызвал в его душе чисто мужское торжество: девушка явно была сражена его видом, хотя он ничего для этого не сделал.
Он остановился за спиной окружавших Элизу мужчин. Они расступились, но с явной неохотой.
– Добрый вечер, мисс Мартин!
– Добрый вечер, мистер Бонд. – Элиза опустила взгляд и присела в сдержанном реверансе.
Джаспер подождал, пока Уэстфилд официально познакомит его с поклонниками Элизы, а потом отступил назад. Какое-то время он просто наблюдал за окружением девушки, улыбаясь про себя, когда ее смелые речи заставляли мужчин теряться. Несмотря на перемены во внешности, в душе Элиза оставалась сама собой. Когда ее собеседники с большим одушевлением заговорили о происшествии в выставочном зале, которое молва уже разукрасила множеством фантастических подробностей, Элиза нахмурилась и прикусила нижнюю губу. Она то и дело посматривала на Бонда, будто находя поддержку в его присутствии. А он вспоминал, какие яркие и новые чувства она вызвала в нем совсем недавно.
Различия между ними были не так уж велики. И особенно Джаспера пленяло некое сходство между ними, глубоко скрытое от посторонних глаз.
За достойное образование для Джаспера его мать заплатила своей гордостью и даже жизнью. Он не хотел принимать подобных жертв, но она оставалась непоколебимой. И Джаспер в конце концов уступил ее желанию, но не потому, что разделял ее цель – произвести впечатление на сиятельного отца, для которого его многочисленные незаконные отпрыски просто не существовали.
В том, что его мать не понимала безнадежности своих стремлений, Джаспер винил опиум. Человек, наделенный здравым смыслом, не мог бы вечно тешиться пустой мечтой о том, как красивый, хорошо образованный сын пробудит любовь и родительскую гордость в таком распутном негодяе, как покойный граф Монтегю. Да, Джаспер был не только грамотен, но и отлично владел литературной речью, имел утонченное чувство стиля. Обращаться с цифрами он тоже умел, хотя не с такой любовной ловкостью, как Элиза. Короче говоря, он ничем не уступал другим, но был на них не похож. И знал, что Элиза может сказать о себе то же самое.
Запели скрипки, подавая знак к началу танцев. Гости принялись выстраиваться вдоль центральной линии паркетного пола. Элиза бросила на Джаспера долгий многозначительный взгляд, и он понял, что сейчас начнется его танец.
Сэр Ричард Толливер повел мисс Мартин к линии танцующих. Джаспер был не в силах отвести от нее взор, зачарованный той элегантной грацией, с какой Элиза скользила по залу. Юбка сапфирового платья была заметно пышнее, чем у других дам. Джаспер подумал, что этот фасон безупречно подходит Элизе.
Раздались первые звуки вальса. Элиза шагнула ближе к Толливеру и сжала его руку. И сэр Ричард с легкостью сделал первые па.
Джаспер нахмурился, задумавшись. На выставке присутствовали двое представителей семьи Толливер. И они покинули зал вскоре после Элизы, направившись в ту же сторону. В списке поклонников мисс Мартин сэр Ричард шел прямо перед Монтегю, поскольку у него имелась сестра, которая благодаря приданому Элизы могла бы найти выгодную партию.
Скорее всего, и мисс Толливер где-то здесь. Пожалуй, стоило ее разыскать.
Глава 6
– Вы сегодня изумительно красивы, мисс Мартин, – сказал сэр Ричард, когда они закружились в танце среди других пар.
– Спасибо, – отозвалась Элиза, пытаясь сообразить, нужно ли что-нибудь добавить.
Да и что в таких случаях можно сказать, чтобы это не звучало фальшиво? Прекрасно зная, что ее внешности далеко до идеала, она всегда считала подобные комплименты невероятно банальными, даже пошлыми. Однако раз уж этим вечером она приложила столько усилий, чтобы выглядеть привлекательно, комплименты следует принимать как должное. В особенности при том, что она надела платье своей матери.
Этот выбор удивил даже саму Элизу. Ее мать была из тех, кто не терпел никакого превосходства над собой. Леди Джорджина обладала неуемным характером, была порывиста и стремительна. Она мало задумывалась о последствиях своих поступков, в особенности для других людей. И много лет подряд Элиза задавала себе вопрос: «А что бы решила в этом случае матушка?» – но только для того, чтобы поступить наоборот. Однако в этот день ей вдруг захотелось сделать что-нибудь приятное для Джаспера. Происшествие в Сомерсет-Хаусе уж слишком потрясло его. А Элизу не оставило равнодушной то, что он так тревожился о ее благополучии. Но если смотреть правде в глаза, пришлось бы признать: своим видом она надеялась вынудить Джаспера так или иначе ответить на заданный ранее вопрос: искренне ли он желает близости с ней?
Конечно, для такого выбора имелись и более рациональные причины: Элиза как бы объявляла во всеуслышание, что в ее жизни произошли важные перемены. Она совершенно точно знала, когда именно ее мать впервые обратила внимание на мистера Чилкотта. Голубые глаза леди Джорджины в тот день сияли как никогда, щеки пылали, губы стали алыми. Она постоянно мурлыкала что-то себе под нос и начинала петь в самый неподходящий момент. В последующую неделю она непрерывно улыбалась. Но самым явным знаком стало то, что она начала одеваться совершенно по-другому: ее платья приобрели более строгие фасоны и более яркие цвета, чтобы подчеркнуть сияние ее собственной красоты. И Элиза понимала: если она хочет дать понять обществу, что заинтересовалась кем-то, выглядеть по-старому уже нельзя.
– Умоляю меня простить, мисс Мартин, – сэр Ричард негромко откашлялся, – но я тревожусь за вас.
– Что случилось?
– Мне весьма неприятно соваться в дела, которые меня не касаются, – продолжил сэр Ричард тоном, который опровергал смысл слов, – но боюсь, что если ранее вы проявляли весьма похвальную осмотрительность при выборе супруга, то теперь ее сменяет безрассудная поспешность.
– Что вы имеете в виду? – вскинула брови Элиза.
– Разумеется, я имею в виду мистера Бонда.
– Ах вот как!
Толливер ухаживал за Элизой уже два сезона, но впервые заговорил с ней столь снисходительным тоном. И Элизе этот тон весьма не понравился. Такое позволительно лишь родителю или воспитателю, читающему нравоучение непослушному ребенку.
– В нем чувствуется нечто довольно неприятное. Не могу сказать, что именно, но что-то мне не нравится.
Элиза повернула голову и увидела Джаспера: он стоял у колонны, сложив на груди руки и прикрыв глаза. Уже не в первый раз Элиза отметила, что теперь он смотрит на нее совсем не так, как в день знакомства. Его взгляд стал более пылким, исполненным чувства, и это не могло не пробудить в ней отклика. По всему телу прошла теплая волна. Они с Бондом знакомы всего несколько дней, но это знакомство уже безвозвратно изменило ее, позволило лучше узнать саму себя и открыло ей такие стороны человеческой природы, о которых она ранее и не подозревала.
И хотя Толливер облек свое суждение не в самую учтивую форму, Элиза его понимала. Элегантно одетый, Джаспер по виду был образцовым джентльменом, но человек, обладающий острым умом и хорошей наблюдательностью, без труда заметил бы, насколько он выделяется из толпы. Исходящее от него ощущение силы внушало опасения, а мягкая грация движений наводила на мысль о затаившемся хищнике.
– Не знаю, почему вы так подумали, – солгала Элиза. – По правде говоря, я нахожу его весьма привлекательным.
– Мисс Мартин, ваше расположение к нему внушает мне тревогу. Простите, но я просто обязан вас предостеречь. Из какой он семьи?
– Его отец – давний знакомый лорда Мелвилла.
Сэр Ричард сделал неожиданный поворот, и Элиза едва успела за ним. А он ведь был прекрасным танцором; эта внезапная небрежность значила немало.
– Не могу подавить в себе подозрение, что он охотится за вашим состоянием.
– Эти подозрения можно распространить на многих знакомых мне джентльменов, разве не так? Но все же: отчего вы думаете, что мистер Бонд – охотник за состоянием и что он опаснее других? Скажите, ну разве он похож на разбойника?
Этим вечером Джаспер выглядел безукоризненно. В темно-сером бархатном фраке и светло-голубом жилете он был элегантен, как никто. Сшитый лучшим портным костюм подчеркивал силу и красоту его тела. Элизе его вид весьма нравился, а его близкое присутствие дарило чувство безопасности. Единственным, кого ей следовало опасаться в обществе Джаспера, был сам Джаспер.
– Мисс Мартин… – Во взгляде Толливера читалась боль. – Должен вам сообщить, что весьма огорчительно вальсировать с дамой, которая на протяжении всего танца не сводит восхищенных глаз с другого джентльмена.
– Вы ошибаетесь, сэр. Я просто пытаюсь понять, на каких основаниях вы пришли к вашим выводам. Не вижу никаких признаков того, что мистер Бонд охотится за моими деньгами. Не поделитесь ли вы своими наблюдениями – что вы обнаружили такого, чего не замечаю я?
– Леди столь утонченного ума в подобной ситуации оказывается в невыгодном положении, как ни странно. – Взгляд зеленовато-серых глаз сэра Ричарда стал мрачным. – Если вы этого просите, я объясню. Он преследует недостойные цели, мисс Мартин.
– То есть вы утверждаете, – осторожно заговорила Элиза, – что мистер Бонд нацелился на мои деньги, потому что не может отвести от меня глаз? Но не хотите ли вы сказать, что во мне самой нет ничего привлекательного? Не может ли быть так, что ему нравится моя фигура?
– Ваша фигура великолепна, – хрипло признал сэр Ричард.
– А мои волосы? Мне говорили, что некоторые мужчины находят очаровательным этот оттенок.
– У вас чудесные волосы. – Сэр Ричард залился краской до самой шеи.
– Но вы считаете, что моя внешность сама по себе не оправдывает столь пристального внимания, которое мистер Бонд уделяет мне? Полагаю, все дело в том, что сам мистер Бонд исключительно красив, и вы находите, что моей красоты недостаточно, чтобы привлечь такого мужчину? Поправьте меня, если я ошибаюсь. – Элиза наморщила нос, словно глубоко задумавшись. – Но если внешне я для него недостаточно хороша, так, может, его привлек мой ум?
– Вы чрезвычайно умны, мисс Мартин, кто бы мог это отрицать! – пылко воскликнул сэр Ричард, радостно хватаясь за возможность сменить тему. – Именно поэтому вы мне так нравитесь, и я уверен, что мы могли бы наслаждаться обществом друг друга бесконечно долго. Однако мистер Бонд явно уделяет куда больше внимания собственной внешности, нежели внутреннему миру. Умственная работа не привела бы его к подобному физическому совершенству. Так может ли он оценить всю мощь вашего ума? Я был бы очень удивлен, если бы оказалось, что он способен прилично поддержать тонкую беседу.
– Теперь я вас понимаю, – кивнула Элиза. – Если отбросить в сторону мои личные качества, единственной причиной, по которой ко мне может быть привлечено внимание красивых мужчин, остается мое состояние. Я вполне во всем разобралась, сэр Ричард.
Вальс закончился, смолкли последние звуки музыки, и Элиза остановилась:
– Благодарю вас. Наша беседа была весьма познавательной. Однако мне хочется прояснить один момент: если красивые мужчины находят привлекательным только мое состояние, а вы находите привлекательным мой ум, нужно ли теперь считать вас некрасивым?
Толливер открыл рот, потом закрыл. Затем снова открыл, но так и не нашелся с ответом.
Присев в небрежном реверансе, Элиза развернулась и отошла. Она хотела подойти к Джасперу, но его уже не было там, где она видела его в последний раз.
Мисс Толливер поймать не удалось: Джаспер обнаружил ее среди танцующих. Зато его самого тут же перехватил лорд Уэстфилд.
– Я уже почти решил жениться на ком попало, – сообщил его светлость, – чтобы спастись от дальнейших пыток сватовства.
– Ну да, пытки семейной жизни вынести куда легче, – сухо ответил Джаспер.
– Требования мои весьма умеренны! – с вызовом заявил Уэстфилд. – Подойдет любое предложение, лишь бы супруга не внушала мне отвращения ночью и не слишком досаждала днем.
– Да ты просто сама умеренность!
– Твой тон меня настораживает. – Граф вскинул бровь. – Ну же, расскажи, что здесь произошло? А то мне скучно.
– Когда закончится танец, я хотел бы поделиться с мисс Толливер моим пониманием сегодняшних событий.
– А, ты хочешь увидеть, как она это примет? Но лично я не представляю, чтобы женщина смогла передвинуть ту статую. И не станешь же ты утверждать, будто сэр Ричард ей помогал? Я не уверен, что он и сестру-то поднять в состоянии.
– И все-таки следует проверить.
Вальс закончился, и они устремились вперед, чтобы перехватить мисс Толливер. Уэстфилда она приветствовала прелестным реверансом.
– Мисс Толливер! – Граф отвесил изящный поклон. – Рад вас видеть.
– Благодарю, милорд. – Хорошенькая брюнетка кокетливо улыбнулась. – А как ваша нога, мистер Бонд?
– Уже лучше, мисс Толливер. Большое спасибо.
Юная леди и его одарила сочувственной улыбкой. Ее бледно-желтое платье по тону напоминало то, что надевала Элиза сегодня днем, но было гораздо щедрее украшено оборками и кружевами. Однако если оно имело целью кого-нибудь пленить, то с Джаспером этот номер не прошел бы: он никогда не замечал ни нарядов, ни причесок.
Впрочем, даже он не мог не обратить внимания, как изменилась внешность Элизы. Огромная разница даже наводила на подозрение, что ранее она намеренно скрывала свою красоту. И это заставило Джаспера более пристально взглянуть и на других, словно влечение к Элизе заострило его восприятие всех женщин вообще. Они с мисс Мартин были знакомы всего несколько дней, но Джаспер уже не знал, как сможет без нее обходиться. Зато был уверен, что готов ради нее на все.
– Я слышала о том досадном происшествии в Королевской академии, – сказала мисс Толливер, покачивая головой. – Представляю, как испугалась мисс Мартин! Я бы после такого потрясения на неделю слегла в постель!
– Она держится неплохо, – согласился Джаспер.
– Особенно если учесть все обстоятельства, – многозначительным тоном добавил Уэстфилд.
– Какие обстоятельства? – нахмурилась мисс Толливер.
– Тут кое-кто поговаривает, – граф доверительно наклонился поближе к ней, – что веревку, которая удерживала ту статую, намеренно надрезали!
– Нет! – Рука мисс Толливер взлетела к горлу. – Зачем кому-то совершать подобную гнусность? Чем мисс Мартин могла кому-то помешать?
– Я не утверждал, что злодеяние было направлено против нее, – возразил граф, выпрямляясь. – Возможно, она просто оказалась не в том месте не в то время.
– Однако это слабое утешение. – Мисс Толливер выразительно вздохнула. – Вы сказали, намеренно надрезали… Хотелось бы знать кто и зачем. – Она отвела взгляд и беспокойно прикусила нижнюю губу.
– У меня нет никаких предположений. Да и как тут угадать виновного?
– Вы абсолютно правы, – серьезно сказала мисс Толливер, снова приседая в реверансе.
После этого она извинилась и ушла. Джаспер проводил ее взглядом. Мисс Толливер направилась прямиком к группе дам, погруженных в оживленный разговор.
– Сейчас она все им расскажет, – пробормотал Уэстфилд, поворачиваясь спиной к этой стайке.
– Но это не доказывает ее невиновности, а может быть лишь хитрой попыткой скрыть свою причастность. Здраво рассуждая, разве умный человек стал бы болтать о собственном злодеянии направо и налево?
– Блестящее заключение.
– Что тебе известно о финансовых делах лорда Коллингсворта?
– В общем не так уж много. Я приобрел кое-какие ценные бумаги при его содействии, однако лорд Коллингсворт, на мой взгляд, уж слишком осторожен, чтобы можно было ждать большой прибыли.
Да, подумал Джаспер, это очень похоже на Элизу. Деньги имели для нее жизненно важное значение, но не ради них самих, а ради свободы, которую они ей обеспечивали.
– А других его деловых партнеров ты знаешь?
– Кое-кого знаю. А почему тебя это интересует?
– Мисс Мартин в их числе.
– Вот как? – Уэстфилд приподнял брови. – Я не знал. И что, это наводит на меня подозрение?
– Возможно, – улыбнулся Джаспер.
– Какая прелесть! – Граф схватил бокал шампанского с подноса проходившего мимо слуги.
– Ничего хорошего для тебя, если ты в чем-то виновен. – Джаспер сделал шаг в сторону.
– Бонд, это что, угроза?
– Если ты виновен, то нет. Это предупреждение.
– Ты куда?
– В карточную комнату. Может быть, витающая там атмосфера риска подскажет мне новое направление поисков.
– Ты ни разу не ответил на мой вопрос: что будешь делать с имением Монтегю, когда завладеешь им?
Уэстфилд был поручителем по закладной, дававшей право на владение тем поместьем, но Джаспер так и не открыл, почему ему нужна эта земля.
– Снесу дом до основания, – без колебаний сообщил он теперь. – А потом уеду из Англии.
– В далекие края?
– Разве я тебе не говорил? Я купил плантацию на побережье Тихого океана.
– Боже мой! – Граф чуть не поперхнулся шампанским. – Только тебе пришло бы в голову искать покоя среди дикарей.
– А тебе разве нет?
Краем глаза Джаспер заметил пятно сапфировой синевы; обернувшись, он увидел, как Элиза направляется к одной из трех огромных французских дверей, выводящих на широкую веранду.
При этом она бросила на Джаспера взгляд через плечо – это был не рассчитанный взгляд кокетки, а скорее приглашение последовать за ней.
Джаспер улыбнулся и понимающе склонил голову.
– Ладно, я пока тут и без тебя обойдусь, – пробормотал Уэстфилд.
– Я на минуту.
– Ты меня разочаровываешь, Бонд. Когда прекрасная женщина смотрит на тебя вот так, стоит уделить ей гораздо больше времени.
Направляясь к ближайшему выходу, Элиза надеялась, что ее синее платье растворится в ночной темноте и даст ей возможность передохнуть вдали от глаз. Она чувствовала на себе взгляд Джаспера, и ей захотелось ускорить шаг – как всякой дичи, которую появление охотника обращает в бегство.
Но мысль о том, что она будет поймана, доставляла ей истинную радость. Ее пробирала сладкая дрожь предвкушения, и, когда большая теплая ладонь обхватила ее локоть, она не смогла скрыть волнения.
– Мисс Мартин… – От звука низкого голоса Джаспера у нее защекотало в животе. Придерживая за руку, Джаспер вывел Элизу на веранду, где несколько пар вели тихие разговоры. – Вам следовало бы предупреждать людей об угрозе для жизни: ведь ваша красота разит наповал.
– Благодарю вас.
Лесть Джаспера не вызвала у Элизы чувства неловкости, как это бывало с другими. Наоборот, по телу разлилось приятное тепло, голова слегка закружилась.
– Это была блестящая идея: решительно переменить свой образ и тем самым дать обществу пищу для размышлений! – Он с нескрываемым одобрением окинул Элизу взглядом. – Я восхищен ходом ваших мыслей – если вдруг я еще об этом не упоминал.
Элиза вспыхнула:
– Вообще-то, я надеялась поразить вас не только своим умом. Узнав об этом, вы не станете восхищаться им меньше?
– Нет. Я чрезвычайно польщен.
– Чувствую себя ужасно глупо, – призналась Элиза. – Из-за вас я совершаю поступки, обычно мне несвойственные.
Джаспер улыбнулся, и от восхищения этой улыбкой у Элизы все внутри сжалось.
– Может быть, ваше беспокойство несколько уменьшится, если я признаюсь, что сам перед каждой нашей встречей тщательно обдумывал все мелочи своего костюма, от шейного платка до башмаков. Похоже, это входит в процесс установления близости.
Они вышли из круга света, падавшего на веранду из бального зала, и здесь Джаспер остановился. Фонари возле веранды освещали в основном каменные ступени, спускавшиеся к лужайке.
– Это вы так отвечаете на мой вопрос? – поинтересовалась Элиза. – Сплошные загадки!
– Я пока и вас-то не разгадал.
– Откуда вы знаете лорда Уэстфилда? – Шутливый разговор давался Элизе не без труда, и она предпочла более безопасную тему.
– Мы познакомились у Люсьена Ремингтона.
Вот как! Джаспер имеет доступ в закрытый мужской клуб «Ремингтон»! Элиза изумилась, но тут же вспомнила, что Люсьен Ремингтон был незаконным сыном герцога Глэссера и принимал в свой клуб джентльменов любого происхождения, если только им это по карману. И аристократы были вынуждены с этим смириться, не желая отказываться от преимуществ, предоставляемых «Ремингтоном».
– И давно вы знакомы?
– Не слишком.
Бонд не шевельнулся, но Элиза вдруг ощутила в нем какую-то перемену. Он словно бы собрался, насторожился. А она почувствовала себя так, будто на нее брызнули холодной водой. Иной раз она забывала, что они с Джаспером Бондом почти не знают друг друга, а иллюзию близости создает лишь их взаимное страстное влечение.
– Простите мое любопытство к вашим личным делам, – намеренно беспечным тоном сказала она. – Меня ведь это не касается.
Лучше бы ей следовать примеру Джаспера и держаться нейтральных тем. Она его наняла, он работает на нее. Пожалуй, если она будет постоянно помнить об этом, ей удастся подавить ненужные побуждения…
Или эти здравые рассуждения – всего лишь попытка самообмана?
На первый взгляд ничего не изменилось, но Джаспер почувствовал, что Элиза отдалилась от него, и это лишило его почвы под ногами. Он знал, что иной раз женщины ждут полной откровенности и отказ от нее безнадежно запутывает отношения. Ну зачем им это нужно? Однако он не хотел запутать отношения с Элизой и потерять все то, чего ему уже удалось достичь.
– Мы познакомились около двух лет назад, – уточнил он. – Нас связало одно заинтересовавшее меня дело, и в конце концов мы… подружились.
– Вы очень странно произнесли это слово.
– Просто мне редко случалось с кем-то дружить.
– Да, понимаю… – Элиза кивнула, и он почувствовал, что она наконец смягчилась.
Джаспер опустил глаза в пол. Конечно, она должна понимать. На взгляд со стороны различие между ними было огромным, и все же их связывало удивительное духовное родство. Быть вместе с ней уже казалось ему самым естественным и правильным делом.
– А, вот вы где, мисс Мартин! – прозвучал знакомый бодрый голос.
Обернувшись, Джаспер увидел, что из дверей бального зала выходит лорд Монтегю. В изумрудном бархате с бриллиантовыми пуговицами граф выглядел воплощением благополучия и уверенности. Это тем более заслуживало восхищения, потому что Джасперу отлично было известно, насколько плачевны дела графа в действительности. И тем не менее его широкая улыбка и блеск глаз выражали искреннюю радость от встречи с Элизой. Или, по крайней мере, с большими деньгами, которые она для него воплощала.
Джаспер выпрямился. До этого мгновения он никогда не возмущался тем, что его младшему брату достался титул и все сопровождающие его выгоды. Но теперь все изменилось: титул давал Монтегю такие преимущества в отношениях с Элизой, что Джаспер видел в этом настоящую угрозу. Ведь сам он мог предложить ей лишь сладость взаимного влечения, привлекательность которого она только начала осознавать. Но если она сочтет, что дать волю страстным желаниям можно не иначе как в законном браке…
Вполне могло оказаться так, что, пробудив в Элизе волнение крови, Джаспер сам подтолкнет ее к решению отдать руку Монтегю, дабы обрести в замужестве те удовольствия, о которых она до встречи с Бондом и не подозревала.
Протянув Элизе руку, Джаспер подождал, пока она положит свои пальцы на его ладонь. И поцеловал ее кисть, с отвращением посмотрев на белый атлас перчатки, создававшей преграду между его губами и ее нежной светлой кожей.
– Оставляю вас с вашим поклонником, – негромко произнес он, осторожно сжимая пальцы девушки.
На самом деле Джасперу вовсе не хотелось оставлять их вдвоем, но он считал, что это будет наилучшим способом дать Элизе почувствовать разницу между ним и Монтегю.
Он прошел мимо графа, лишь слегка кивнув. Его тешила мысль, что он уже почти завладел самым дорогим достоянием соперника, а тот ни о чем и не догадывается.
Путь Джаспера лежал прямиком в карточную комнату. Сейчас вполне подходящий момент проверить, кто еще из поклонников Элизы подвержен разорительной страсти к игре.