Нефритовые четки Акунин Борис
От пыли я расчихался.
– Вряд ли, – ответил за меня Холмс. – Идёмте-идёмте.
Дальше был чулан, где грудой лежали клетки, капканы, а с крючков свисало множество разнообразных сеток непонятного назначения.
– Всё, что осталось от папиного зверинца, – печально сказал дез Эссар. – Я уже рассказывал. В парке когда-то был небольшой зоопарк, где жили звери, лично выловленные папой.
Фандорин поднял с пола мудрёный силок из тонкой шёлковой нити, который легко поместился у него в кулаке.
– П-превосходная ловушка для кабана. А вот эта для волка.
– Вы разбираетесь в орудиях лова? – живо спросил Холмс.
Как хорошо знакома мне эта ревнивая интонация! Я знал, что мой друг терпеть не может охоту и всё с нею связанное, но ему невыносима сама мысль о том, что есть области, в которых кто-то разбирается лучше него. Полагаю, именно в этом следует искать причину столь разносторонней, но фрагментарной эрудированности Шерлока Холмса.
– Немного, – ответил русский. – В своё время я участвовал в экспедиции по ловле уссурийского тигра и кое-чему научился у сибирских з-звероловов.
В глазах Холмса блеснула неподдельная зависть. Я не мог сдержать улыбки.
– Вы думаете, ключ нужно искать здесь? – Дез Эссар напряжённо наблюдал, как пальцы Фандорина ловко перебирают ячейки шёлковой сети.
Но русский покачал головой, и мы тронулись дальше. Он догнал нас на следующем повороте – у порога большой и в прежние времена, очевидно, роскошно обставленной комнаты. На полу лежал ветхий ковёр, в углу доживала свой век вылинявшая оттоманка.
– Здесь папа курил опиум, – чуть смущённо улыбнулся хозяин. – В его времена это не считалось чем-то предосудительным. Помните – граф Монте-Кристо, прекрасная Гайде и прочее подобное. Видите, тут целая коллекция трубок.
Я покосился на Холмса, который с интересом разглядывал стеклянный стеллаж. Попросив позволения, открыл, подержал на весу персидский чубук жёлтого дерева.
– Это для особого сорта гашиша, я видел такие в Кандагаре, – пробормотал он.
– Вы разбираетесь в наркотических веществах? – с интересом спросил Фандорин, из чего следовало, что он не читал мой «Этюд в багровых тонах», где я упоминаю о пагубной привычке, от которой мой друг впоследствии с таким трудом избавился.
Дез Эссар же воскликнул:
– Ага, вам эта комната тоже кажется подозрительной! Я исследовал её дюйм за дюймом, но ничего не обнаружил!
Но Холмс отмолчался, и мы продолжили осмотр.
Я по-прежнему уделял особое внимание стенам и потолку, благо в подвале он был низок. Надо сказать, что на лестницах и в коридорах повсюду была побелка, так что время от времени мне приходилось вытирать пальцы платком. Однако я неоднократно ловил на себе одобрительный взгляд Холмса, что побуждало меня продолжать поиски с удвоенным тщанием, Он и сам время от времени рассматривал фрагменты стены в лупу.
Обход продолжался очень долго и, к сожалению, ничего не дал. От медленной ходьбы у меня устали ноги, а наш рыхлый хозяин и вовсе выбился из сил.
Когда мы поднялись на первый этаж, оказалось, что короткий зимний день закончился – за окнами было совсем темно, и дез Эссар, повернув генеральный выключатель, зажёг свет во всём доме.
– Боже, уже седьмой час! – простонал он. – Я оставляю вас, господа. Надеюсь, что вы разгадаете эту проклятую шараду, но рисковать жизнью дочери я не могу. Поеду к директору банка за деньгами. Он ждёт меня. Ему наверняка хочется в такой вечер побыстрей оказаться в кругу семьи. Распоряжайтесь здесь по своему усмотрению. Как вызвать Боско, вы знаете.
Едва дез Эссар уехал, мы поспешили разделиться с нашими союзниками (или вернее сказать «соперниками»?). Фандорин и японец поднялись к себе в комнату – несомненно для того, чтобы обсудить план действий. Меня же Холмс удержал за рукав, так что мы остались на лестнице.
– Вы тоже подниметесь, но чуть позже, – проговорил он, оглядывая стены и потолок.
Надо сказать, что он и во время обхода всё задирал голову кверху – я даже подумал, не высматривает ли он там тайник.
– За дело, Уотсон. У нас остаётся меньше шести часов. Хотя мне думается, что мы распутаем узелок гораздо скорее.
При этих словах я ощутил неимоверное облегчение, поскольку понятия не имел, с какой стороны подойти к делу. Найти тайник в этом сумбурном, захламлённом доме представлялось мне совершенно невозможным, во всяком случае в столь короткий срок.
Здесь мне придётся описать одно мучительное для моего самолюбия происшествие, в результате которого я оказался на время отлучён от расследования.
Вот как это произошло.
– С чего начнём? – воскликнул я. – Приказывайте, я хочу быть вам полезен!
– Помните прошлогоднее дело о пропавшем кассире? – загадочно улыбнулся Холмс.
– Конечно, помню. Вы моментально доказали, что кассир вовсе не сбежал с ключами от сейфа, и в доказательство сами вскрыли несгораемую комнату, где деньги лежали в целости и сохранности. Вы блестяще произвели эту сложную техническую операцию, воспользовавшись моим фонендоскопом.
– Который я вам так и не вернул, поскольку безнадёжно его испортил.
– Да, так вы сказали. Но на премию, полученную от банка, я купил себе новый. Это было незабываемое зрелище, – расхохотался я. – Вы, словно заправский врач, диагностирующий больного, прослушиваете звуки, издаваемые поворотным механизмом замка, а мы все стоим и, затаив дыхание, наблюдаем. Консилиум, да и только! Идея не взламывать бронированную дверцу, а применить фонендоскоп была гениальна!
– Всё не так просто, – засмеялся Холмс. – Иначе взломщики накупили бы себе фонендоскопов и обчистили бы сейфы по всей стране. Я не сообщил репортёрам одной маленькой детали. В вашем инструменте я заменил фабричную мембрану на другую, собственного изобретения. Она сделана из тончайшего стекла и обладает сверхвысоким коэффициентом вибрации. Он-то и позволил мне правильно определить код замка.
– Вы хотите сказать, что в записке Люпена обозначен код какого-то замка? – спросил я.
– Нет. Я хочу сказать, что фонендоскоп находится в моей походной лаборатории и вновь сослужит нам службу.
– Но как?!
– Очень просто. Что такое бомба, которая должна взорваться в строго определённое время? Это заряд динамита, соединённый с часовым механизмом. А что делают часы?
– Идут, – подумав, ответил я.
– А ещё?
– Ну, не знаю. Тикают.
– В том-то и дело. – Улыбка Холмса стала ещё шире. – Где-то в потайной комнате или нише тикают часы. Услышать этот звук невооружённым ухом, разумеется, невозможно. Но если знать, где именно искать, можно приложить мой усовершенствованный фонендоскоп к подозрительной поверхности, и, уверяю вас, стеклянная мембрана уловит тиканье даже через стенку – ведь в ней обязательно будет хоть какая-то, пусть крошечная щель.
– А мы знаем, куда именно прикладывать фонендоскоп? Не можете же вы прослушать весь дом, на это понадобится несколько дней!
– Разве я похож на идиота? – Холмс изобразил обиду, но в глазах поблёскивали весёлые искорки. – Во-первых, адская машина может быть заложена лишь в подвале. Вы профан в архитектуре, иначе сами бы это поняли. В круглой башне спрятать заряд негде. Под башней подвальное помещение отсутствует. Если бомба на одном из трёх этажей основного дома, то при взрыве башня уцелеет – она ведь находится сбоку. А именно в башне, вернее в её узнице, и заключается весь смысл отвратительного шантажа. Динамит должен быть внизу, в фундаменте. Тогда обвалится всё здание, включая пристройку.
– Предположим. Но подвал тоже весьма обширен. Там больше десятка комнат и Бог весть сколько коридоров и переходов!
– Для того, чтобы взорвать замок Во-Гарни, требуется заряд динамита, занимающий не менее пяти кубических футов пространства. Проходя по подвалу, я мысленно отмечал все места, где конструкционно могут быть пустоты соответствующего размера. Таких мест двадцать девять. Дайте мне прослушать каждое из них в течение одной минуты, и я скажу, спрятана там бомба или нет.
– Всего двадцать девять минут! – ахнул я. – Ну, с перемещениями сорок! И всё, тайник будет обнаружен!
– Или же, что скорее всего, обнаружится отсутствие какой-либо бомбы. – Холмс усмехнулся. – В отличие от мсье дез Эссара я не слишком склонен доверять честному слову проходимца. «Продиагностировав» подвал, я дам нашему клиенту гарантию, что никакой адской машины не существует. В доказательство своей правоты я встречу новый год в доме, а завтра с утра мы займёмся поимкой Люпена.
– Браво, Холмс! Не знаю, как остальные, но я останусь с вами. Я видел в винном погребе ящик отличного шампанского!
Рассмеявшись, он потрепал меня по плечу и посерьёзнел.
– Что ж, за дело. Пойдите в комнату и достаньте из моего кофра фонендоскоп. Он в чёрном кожаном футляре. Несите осторожней, мембрана очень хрупкая. Я же, чтоб не терять времени, отправлюсь обратно в подвал и помечу все подозрительные места. Не хотел этого делать при мистере Фандорине – чтоб не облегчать ему задачу. И ещё одно. Прихватите, пожалуйста, вот это.
Холмс со смущённой улыбкой изобразил смычок, порхающий над скрипкой. Я понимающе кивнул.
Одна из идей, которые мой приятель почерпнул в эпоху своих странствий по Востоку, заключается в том, что работе рассудка лучше всего содействует гармоничное состояние души. Достичь этого проще всего при помощи музыки. С некоторых пор, даже отправляясь на расследование в отдалённые места, Холмс частенько стал брать с собой скрипку – она помогает ему впасть в должное настроение. Поначалу эта привычка казалась мне странной, но со временем я стал находить в ней своеобразную прелесть.
Итак, мы расстались. Холмс спустился вниз, я поднялся на второй этаж.
Из-за двери наших соседей доносился ровный голос Фандорина, расхаживавшего по комнате и что-то втолковывавшего своему ассистенту. Я разобрал звучное слово «etorass» – право, не знаю, что оно означает. Стало жаль доморощенного детектива, вздумавшего конкурировать с Шерлоком Холмсом.
В походной лаборатории моего друга было полным-полно всякой всячины: химикаты, набор для грима, комплект для дактилоскопирования, какие-то приборы, непонятные инструменты. Чёрный кожаный футляр с эмблемой фирмы медицинских инструментов «Пиллинг и сын» я обнаружил нескоро. Он лежал между связкой отмычек и коробкой револьверных патронов. Открыл, проверил. Да, это был мой старый фонендоскоп. Прихватил в другую руку скрипку.
Мой великолепный чемодан в своём скромном клетчатом футляре так и стоял нераспакованным. Я подумал, что переоденусь позже, к полуночи – кажется, нам будет что отметить и помимо Нового года. Так и представил себе эту картину: мы с Холмсом безмятежны, остальные нервничают, а то и вовсе сбежали. Бой часов, у меня против воли на миг замирает сердце – а что, если мой гениальный друг всё-таки ошибся? Превосходная мизансцена!
По крутым ступенькам лестницы я шёл очень осторожно, остро сознавая весь груз ответственности. Не хватало ещё уронить фонендоскоп и разбить мембрану – это провалило бы все расследование.
Я благополучно достиг первого этажа, спустился ещё на пол-пролёта, и вдруг во всём доме погас свет. Как я уже писал, электричество отключалось и прежде, но всякий раз не долее чем на несколько секунд, поэтому я остановился и решил подождать.
Однако прошла минута, другая, а лампы всё не загорались. У меня в кармане лежали спички, но как их достанешь и зажжёшь, если в одной руке скрипка, а в другой футляр с драгоценным фонендоскопом?
Делать нечего. Я осторожно нащупал ногой следующую ступеньку, потом другую. А на третьей поскользнулся и с ужасающим грохотом полетел вниз.
Очень больно ушиб предплечье и ударился лбом так, что на какое-то время оглох и ослеп – хотя последнее утверждать наверняка не берусь, поскольку в кромешной тьме и так было ничего не видно.
Потом свет зажёгся, и я обнаружил, что лежу на полу. Футляр со скрипкой отлетел в одну сторону, футляр с фонендоскопом в другую и раскрылся. Резиновые трубки беспомощно свисали со ступени, словно мёртвые стебли.
Я схватился за голову.
В этом жалком положении и застал меня Холмс, прибежавший из подвала на шум.
– Ничего не сломали? – быстро спросил он.
– Кроме фонендоскопа, – прерывающимся голосом ответил я и зажмурился – на меня обрушился весь ужас содеянного.
Холмс опустился на корточки и несколько секунд шарил рукой по ступенькам. Поднял несколько мелких стеклянных осколков, вздохнул. Вытер пальцы платком.
Однако вид у него был не убитый, а скорее задумчивый.
– Что ж, это, пожалуй, было бы нечестно – расследовать последнее преступление девятнадцатого века, используя технологию двадцатого, – философски сказал он. – Будем действовать по старинке. Но для начала обретём гармонию.
Холмс достал скрипку, проверил, цела ли она. Удовлетворённо кивнул и вынул из того же футляра сборник нот – небольшого формата, но довольно толстый. Открыл наудачу первую попавшуюся страницу.
– Хм. Каприз Паганини. Значит, дело будет нервным, но скоротечным.
Он называл гадание по нотам «камертоном расследования» и придавал этому ритуалу большое значение.
Сыграл несколько головокружительно порывистых тактов и оборвал мелодию, вновь стал перелистывать страницы сборника.
– Господи, Холмс. До музыки ли теперь? – в отчаянии произнёс я. – Я всё испортил! Никогда себе этого не прощу! Придумайте что-нибудь! Да оставьте вы ваши…
– Тссс! – шикнул он на меня. – Я и думаю, а вы мне мешаете.
Я поднялся, придерживая ушибленную руку. На лбу, кажется, набухал изрядный желвак, но душевные страдания были острее физических.
– Э-э, Уотсон, на вас лица нет. Отдыхайте, мне ваша помощь пока не понадобится… Нет-нет, никаких возражений! – пресёк Холмс мои жалобные протесты.
Я повесил голову. Было ясно, что я утратил доверие моего друга, он предпочитает продолжить расследование без меня. После того, что случилось, трудно было его за это осуждать.
Он снова спустился в подвал, а я побрёл обратно наверх. Соседняя дверь была нараспашку, Фандорин и Сибата куда-то исчезли.
Я приложил компресс к руке, намазал лоб смягчающей мазью и улёгся на кровать. Не могу выразить, до чего мне было тоскливо.
Однако пролежал я не долее четверти часа. Пускай Холмс не нуждается в таком помощнике, но предаваться бездействию было невыносимо.
Я прошёлся по второму и третьему этажу. Безумная надежда, что каким-то чудом, по невероятной случайности, я обнаружу хоть крошечную зацепку, любой след, заставила меня вновь ощупывать стены. Я даже опустился на четвереньки и попробовал, не отходят ли паркетины, но вскоре охладел к этому бессмысленному занятию.
Вдруг до моего слуха донёсся странный стук, он шёл откуда-то снизу.
Я сбежал на первый этаж.
Снова глухой стук, сопровождаемый отдалённым лязгом. Совсем рядом – вроде бы из соседней комнаты.
Стремглав я кинулся туда. Это была биллиардная. В первый миг я отметил лишь, что в ней произошло какое-то изменение, но потом сообразил, в чём дело: из трёх окон два были непроницаемы, за ними не просматривалось ничего, даже контуров деревьев. Я хотел подойти ближе, чтобы разъяснить этот непонятный феномен.
Внезапно за третьим окном, выходящим на лужайку, что-то заскрипело. Я подбежал к подоконнику.
С той стороны на меня смотрел мистер Сибата. Слегка поклонившись, он захлопнул у меня перед носом деревянные створки. Лязгнуло железо, скрежетнул ключ.
Вот в чём дело! Японец запирает снаружи ставни. Я вспомнил, что Фандорин отобрал у дворецкого все ключи. Что задумал русский сыщик?
Заинтригованный, я хотел выйти наружу, но дверь террасы была закрыта. Ближе всего отсюда был служебный ход, и я поспешил туда, по пути обратив внимание, что все окна первого этажа наглухо закупорены.
Служебная дверь тоже не отворилась. Тогда я бросился к главному входу – и на пороге встретил Сибату, который преградил мне путь.
– Очень созярею, – сказал он, учтиво кланяясь. – Чеперь никто не мозет входить и выходить. Миста Фандорин сдерар из дома бутырку.
– Что? – поразился я.
– Бутырку. Запертую. Все окна и двери на дзамке. Остарось торько одно горрысько, – показал он на парадный вход и изобразил, будто пьёт из горлышка. – Есри зродей Рюпен захочет попасчь внутрь, он смозет пройти торько тут.
Эта мера показалась мне довольно глупой, но я был не в том настроении, чтобы подвергать чьи-либо действия критике. Вряд ли в тот миг на всём белом свете удалось бы найти человека, придерживающегося более низкого мнения о собственной персоне.
Поэтому я лишь вяло кивнул и попятился.
– Докута Уотсон, – сказал азиат, сияя улыбкой. – У нас есчь время. Я хочу задавачь вопросы про ритературу. Мозьно?
Он взял меня под руку и повёл в столовую. Я безвольно поплёлся за ним и потом битый час отвечал на всякие дурацкие вопросы, касающиеся писательского ремесла – и всё это под тиканье адской машины! Трудно вообразить себе что-либо более абсурдное, чем эта сцена. У меня было ощущение, что мир сошёл с ума, и я вместе с ним.
Но часы на камине пробили восемь раз, и на пороге появилась фигура Холмса.
– Как вы, Уотсон? – спросил он, с любопытством поглядев на японца. – Мне снова нужна ваша помощь. Если, конечно, ваше самочувствие позволяет.
Я так рванулся из-за стола, что опрокинул стул. Должно быть, нечто в этом роде испытывает приговорённый, которому внезапно объявляют о помиловании.
– Позволяет! Я прекрасно себя чувствую! Клянусь вам, Холмс, никогда ещё я не был так полон сил! – сбивчиво говорил я, следуя за ним по коридору. – Расскажите же, где вы были и что делали всё это время! Удалось ли вам продвинуться в расследовании?
– Конечно, – спокойно ответил он и сунул мне в руку какой-то листок. – Сейчас я всё вам расскажу.
Я хотел спросить, что это за бумажка, но получил тычок в рёбра и поперхнулся. Развернул записку. Она гласила: «Слушайтесь жестов, а не слов».
Один в столовой я оставался недолго. Вскоре после того как Уотсон-сенсей и Холмс удалились, вернулся господин. Он сказал: «Всё в порядке» и протянул к камину озябшие руки.
Я налил ему вина, чтобы он мог согреться и изнутри.
– Ну, что ты думаешь про это дело? – спросил Фандорин-доно.
Поскольку я ждал этого вопроса, то ответил обстоятельно.
– Очень нехорошая история, господин. Она мне совсем не нравится. Шерлок Холмс не разрешит хозяину отдать деньги. Честь не позволит великому сыщику признать своё поражение: Холмс не уйдёт из замка, а это значит, что Люпен не получит своего выкупа. Следовательно ровно в полночь дом взлетит на воздух.
Господин кивнул, признавая мою правоту, и это меня подбодрило. Я продолжил:
– Госпожу Дэзу вынести из башни нельзя, это её погубит. Мы с вами не сможем оставить бедную девушку, а значит, тоже будем вынуждены встречать новый год под этой крышей. Иначе мы покроем себя позором, который отравит нам всю оставшуюся жизнь.
Он снова кивнул. Можно было переходить к выводу.
– Значит, выход у нас только один. За оставшиеся три часа и сорок семь минут мы должны разгадать секретные письмена и найти бомбу. Иначе, пленённые собственной честью, мы взорвёмся и не увидим двадцатого века. А это будет очень жаль. Ведь мы никогда не узнаем, кто из нас прав.
В последнее время мы часто спорили, какой будет жизнь в двадцатом столетии. У господина предположения относительно будущего оптимистичны, я же ничего хорошего не жду. Да, люди научатся быстрее передвигаться по земле и воде, может быть, даже начнут летать по небу. Но все эти изменения затронут лишь материю. Дух же останется на прежней ступеньке развития, а что тогда проку от технических новшеств? Они принесут мало добра и очень много зла, ибо опасно доверять оружие неразумному ребёнку. Но об этом я, пожалуй, напишу другую книгу. Отвлекаться от повествования – это неправильно.
Закончив безупречную по своей логичности речь, я спросил:
– Мы приняли меры предосторожности, чтобы ограничить преступнику свободу перемещения. Но мы не можем просто выжидать, это приведёт нас к гибели. Как вы намерены действовать, господин? Не сомневаюсь, что вы уже всё придумали. Вы разгадали, что означает «24b, 25b, 18n, 24b,25b,23b, 24b»?
– Признаться, я об этом пока не думал. – Фандорин-доно отставил бокал. – Наш британский коллега – шахматист, вот пускай он и ломает себе голову над этой комбинацией. Мы же с тобой займёмся не комбинацией, а комбинатором. То есть самим мсье Люпеном. Как удачно, что наш хозяин – сторонник прогресса и дружит с электричеством. Ещё чудеснее, что город Сен-Мало подсоединился к междугородной телефонной связи. Первым делом я свяжусь с комиссаром Ганимаром из парижской полиции. Надеюсь, он не забыл услугу, которую мы ему оказали. Комиссар соединит меня, с дежурным бертильонажного отдела. Должен же там кто-то дежурить, хоть бы даже и в новогодний вечер? Поскольку Арсен Люпен бывал под арестом, в картотеке должны храниться его антропометрические данные. Каким бы виртуозом маскировки человек ни был, но мы с тобой знаем, что есть черты внешности, которые не изменишь. Например, форму ушей или цвет радужной оболочки глаз… Второй звонок я сделаю в Лондон, профессору Смайли. Он домосед и наверняка встречает праздник в кругу семьи.
(Смайли-сенсей – это специалист по болезням нервной системы. В позапрошлом году он консультировал нас в деле об исчезновении леди Брокенридж. Как только закончу нынешнюю повесть, обязательно опишу то расследование, оно было необычным и поучительным. Уже и название придумал: «Печальная новелла о благородной госпоже, хитроумно погубленной неверным супругом».)
– Пожалуй, даже лучше будет сначала позвонить в Лондон, – поправился господин. – Тревога за судьбу мадемуазель Эжени мешает мне сосредоточиться на расследовании. Я опишу профессору симптомы травмы и спрошу, действительно ли так уж невозможно вынести больную из дома. Может быть, на какой-нибудь узкой доске, придерживая руки и ноги? Доктор Лебрен, конечно, крупнейший авторитет в своей области, но, как большинство французских светил, по-моему, имеет некоторую склонность к излишней театральности.
Вспомнив, как беспомощно и грациозно лежала Дэзу-сан под своим белым покрывалом, я вздохнул:
– Эта девушка похожа на облетевший лепесток сакуры. Какое печальное и прекрасное зрелище!
До сих пор разговор шёл по-русски, но эту фразу я сказал на своём родном языке, потому что красивые вещи нужно говорить по-японски.
– Кстаты пло дэвушку, – ответил мне господин со своим твёрдым акцентом, который с годами, увы, становится всё хуже. – Мы выслушалы её отца, надо лассплосыть и её. Не мешало бы и поподлобнее поговолыть с доктолом. Но не ланьше, чем я поговолю с плофессолом Смайли.
Он подошёл к аппарату и два раза повернул рычаг, чтобы соединиться со станцией. Я стоял рядом и слушал.
В трубке откликнулся встревоженный мужской голос:
– Allo! Qui est-ce?[35]
– Monsieur Bosco? – удивился господин и извинился – как я догадался, сказав, что хотел попасть на коммутатор, но неправильно сделал вызов.
Попробовал ещё раз – трубку снова снял управляющий.
В третий раз то же самое.
Тут между господином и Боско состоялось более продолжительное объяснение, после которого Фандорин-доно с обескураженным видом сказал, то есть молвил:
– Плохо дело, Маса. От плана придётся отказаться. Внешняя линия отключилась, работает только внутренняя.
Он выглядел очень расстроенным. Чтобы укрепить его дух, я сказал:
– Настоящий самурай умеет стрелять из ружья, но предпочитает меч. Потому что старинные методы честней и надёжней. Господин, нам с вами случалось распутывать преступления и без междугородного телефона.
Фандорин-доно засмеялся.
– Ты прав. Будем действовать испытанными методами. Начнём с опроса свидетелей.
Не теряя времени мы отправились на третий этаж и первого из свидетелей, доктора Лебрена, обнаружили в диванной, перед входом в башню. Почтённый врач сидел в кресле и курил – с этой целью, очевидно, он и покинул свой пост.
– Отлично, – прошептал господин. – После того, как я с ним потолкую, попытайся его задержать – чем дольше, тем лучше.
Фандорин-доно хорошо знает французский, но с доктором он разговаривал по-английски, чтобы я всё понял.
Лебрен-сенсей спросил, удалось ли найти бомбу.
Господин ответил, что ещё нет.
Лебрен-сенсей спросил, велика ли опасность, что часовой механизм сработает раньше времени.
Господин ответил, что это маловероятно.
Лебрен-сенсей хотел спросить что-то ещё, но на сей раз господин его опередил.
– Скажите, а где вас застал звонок мсье дез Эссара?
Немного подумав, словно припоминая, врач сказал:
– В клинике. Это было… постойте-ка, у меня как раз закончилась операция по удалению межпозвоночной грыжи, очень интересный случай… Ну да, в шестом часу пополудни. Я дал отцу девушки необходимые инструкции, а сам поспешил на вокзал.
– С вами разговаривал сам мсье дез Эссар?
Вопрос привёл доктора в недоумение.
– Ну да, а кто же ещё?
Господин покосился на меня, и я понял, что наступил мой черёд.
– Уважаемый доктор, – обратился я к французу самым сладким голосом. – Хочу вам рассказать про тяжкие страдания, которые доставляет мне мой правый седалищный нерв. Как человеку, смысл жизни которого заключается в излечении недугов, вам это будет очень интересно. Минуточку, я покажу вам больное место.
Господина с нами уже не было – он проскользнул в щель, чтобы поговорить с барышней наедине.
Лебрен попытался последовать за ним, буркнув, что сейчас не имеет возможности осмотреть меня, но я крепко взял его за локоть и со всей возможной почтительностью попросил:
– Это не займёт у вас много времени. Только взгляните и пощупайте. Я буду говорить, где болит, а где не болит.
Он дёрнулся ещё раз, понял, что так просто от меня не отделается, и со вздохом произнёс:
– Ну хорошо, снимайте брюки.
И здесь я совершил досадную оплошность: выпустил его рукав. Хотя, с другой стороны, как бы иначе мне удалось расстегнуть ремень?
Воспользовавшись свободой, вероломный доктор пробормотал:
– А впрочем, знаете, лучше всё-таки попозже.
И тоже юркнул в проход.
Мне ничего не оставалось, как последовать за ним, что оказалось совсем непросто, поскольку щель ужасно узкая, а мои брюки были наполовину спущены.
И всё же я с разбега ринулся вперёд и продрался на ту сторону удачнее, чем в прошлый раз, хоть это и стоило мне порванной сорочки.
– Уважаемый доктор, если вас не затруднит, я бы хотел услышать ваше учёное заключение прямо сейчас, – продолжил я как ни в чём не бывало, отводя Лебрена подальше от господина и девушки.
Она скосила на меня глаза, но гипсовый воротник вряд ли позволил ей разглядеть меня ниже пояса, так что приличия нисколько не пострадали.
На мою долю выпала очень непростая задача: я должен был трещать без умолку, чтобы доктор не подслушивал, о чём Фандорин-сан беседует с барышней, а в то же время не упустить ни единого слова из их разговора – иначе как же я буду потом писать свою повесть?
Благодаря напряжению воли и хорошему слуху, мне это удалось.
Я слышал, как господин спросил:
– Ваш батюшка сам телефонировал мистеру Лебрену?
– Да.
– Откуда вы это знаете? Ведь аппарат находится внизу.
Она задумалась, припоминая.
– Папа плакал и всё пытался пролезть в башню, но у него это не получалось. Вокруг меня хлопотали Марианна (это горничная) и папин лакей. Мне было ужасно больно, но я старалась стонать потише. Чтоб ещё больше не напугать папу.
– Здесь? Здесь? – нетерпеливо допытывался тем временем врач, довольно грубо щупая мою ягодицу.
Я лишь мотал головой, весь обратившись в слух.
– …Потом я услышала голос Боско. Он громко сказал: «Сударь, пожалуйте вниз. На проводе доктор Лебрен».
– Ой, да-да, вот здесь! – ойкнул я, обращаясь к врачу.
– Странный у вас седалищный нерв. В этом месте нет ничего кроме мышц и жира!
Он невежливо оттолкнул меня и с раздражением крикнул господину:
– Я же просил вас! Воспоминание о падении нервирует больную, а нам нужен абсолютный душевный покой!
По довольному виду господина я сразу понял: он выяснил всё, что желал. Принеся доктору извинения, мы покинули башню, после чего меж нами состоялся очень важный разговор по-японски, который я теперь пересказывать не стану, иначе читатели узнают всё раньше времени, а Уотсон-сенсей говорит, что это противоречит законам detective story (пожалуй, я бы перевёл это словосочетание как
К тому времени, когда дез Эссар вернулся в замок, с самобичеванием было покончено, а от моей неуверенности не осталось и следа. Проинструктированный Холмсом, я твёрдо знал, что надлежит делать в той или иной ситуации. В ожидании близящейся развязки сердце стучало часто, но бодро.
Мы все собрались в столовой, куда хозяин внёс большой кожаный мешок и с кряхтением водрузил его на cкатерть.
– Вот, сто семьдесят пять пачек по десять тысяч франков в каждой, – тараторил он, искательно заглядывая в наши лица и не решаясь спросить о главном. – На сколько вопросов пришлось мне ответить! Господин директор никак не мог взять в толк, зачем мне понадобилось снимать со счёта все свои деньги, да ещё в самый канун нового года. Он долго отговаривал меня, просил потерпеть хотя бы до завтра – ведь годовые проценты начисляются первого января. Хуже всего, что он приставил ко мне двух жандармов и настоял, чтобы они сопроводили меня до дома. Я избавился от эскорта лишь возле ворот. Пускать их внутрь было ни в коем случае нельзя. Жандармам могло показаться подозрительным, что не видно слуг и что я открываю ворота сам. А Люпен вообразил бы, будто я нарушил условие и обратился за помощью в полицию.
Он округлил глаза и пугливо продолжил:
– А потом думаю: что если он на меня нападёт, пока я еду через парк один? Никогда не хлещу лошадей, а тут как наподдал вожжами – долетел до дверей вихрем.
Мы слушали рассказ молча. Часы показывали четверть десятого.
Дез Эссар поглядел на Холмса, на Фандорина. Их лица были непроницаемы. Перевёл взгляд на меня – я вздохнул. Японец неопределённо улыбался.
– …Вам не удалось разгадать код, да? – безнадёжно спросил владелец замка.
Холмс с Фандориным поглядели друг на друга. Ни тот, ни другой не разомкнул уст.
– Значит, деньги придётся отдавать? – Дез Эссар посмотрел на кожаный мешок и заморгал.
– Разумеется. Мы ведь не станем п-подвергать риску жизнь девушки ради собственного самолюбия?
Русский испытующе посмотрел на Холмса. Мой друг нахмурился и после паузы кисло покачал головой: нет, не станем.
Фандорин обернулся к хозяину.
– Мы с мистером Холмсом действовали по отдельности, а теперь попробуем объединить усилия. Предпримем м-мозговой штурм. У нас ещё остаётся два с лишним часа до половины двенадцатого, когда, по условиям Люпена, мы должны покинуть дом… Идите, сэр, вы своё дело сделали. Теперь вы нам будете только мешать.
Дез Эссар с готовностью вскочил.
– А можно я посижу у себя в кабинете?
– Нет, лучше п-присоединитесь к мистеру Боско. Хоть внешняя телефонная линия и неисправна (надо думать, не без помощи Люпена), но внутренняя связь работает. Мы сможем переговариваться.