Слезы жирафа Макколл-Смит Александр
А еще я горжусь своим сыном. Когда его переводили в Торнхилл, он отставал по всем предметам, и я боялся, как бы его не оставили на второй год. Но учительница сказала мне, чтобы я не волновался, потому что мальчик незаурядный и очень скоро догонит остальных. Незаурядным детям всегда приходится преодолевать временные сложности, но потом они быстро включаются.
Школа моему сыну понравилась. Очень скоро он стал получать отличные оценки по математике, а его почерк настолько улучшился, что можно подумать, будто это пишет другой ребенок. Он написал реферат на тему «Причины эрозии почв в Ботсване», когда-нибудь я вам его покажу, если захотите. Это очень хорошая работа, и думаю, если он будет продолжать в том же духе, в один прекрасный день он станет министром горнодобывающей промышленности, а может, министром водных ресурсов. Подумать только — и это внук секретаря Верховного Суда и сын обыкновенного мясника!
Вы можете подумать: «На что этому человеку жаловаться? У него эффектная жена и умный сын. Он хозяин мясной лавки. Жаловаться-то на что?» Я вас прекрасно понимаю, но я почему-то не чувствую себя счастливым. Каждую ночь я просыпаюсь и думаю об одном и том же. Каждый день, приходя с работы, я вижу, что жены нет дома, и возвращается она часов в десять-одиннадцать. За время ожидания беспокойство грызет меня изнутри, как изголодавшийся зверь. Видите ли, мма, мне кажется, моя жена встречается с другим мужчиной. Я понимаю, что многие мужчины так говорят, но это лишь плоды их воображения. Надеюсь, и со мной происходит то же самое, но я не успокоюсь, пока не буду в этом уверен.
Когда мистер Лецениане Бадуле наконец уехал из агентства в своем изрядно побитом «мерседесе-бенц», мма Рамотсве посмотрела на мма Макутси и улыбнулась.
— Все очень просто, — сказала она. — Это легкое дело, мма Макутси. Вы вполне справитесь с ним самостоятельно.
Мма Макутси направилась к своему столу, на ходу разглаживая складки нарядного синего платья.
— Спасибо, мма. Я буду очень стараться.
Мма Рамотсве кивнула.
— Да, — продолжила она, — это типичный случай мужчины со скучающей женой. История, старая как мир. Я как-то наткнулась на статью в журнале, где говорилось, что именно такие истории любят читать французы. У них есть очень известный роман о француженке по имени мма Бовари, как раз об этом. Эта женщина жила за городом, и ей не нравилось быть женой заурядного и скучного человека.
— Лучше уж быть женой скучного человека, — возразила мма Макутси. — Эта мма Бовари — преглупая особа. Из скучных мужчин получаются образцовые мужья. Они очень преданные и никогда не сбегают с другими женщинами. Вам повезло, что вы помолвлены с…
И она замолчала. Мма Макутси совершенно не собиралась этого говорить, но теперь было уже поздно. Она совсем не считала мистера Дж. Л. Б. Матекони скучным человеком. Он надежный, работает механиком, и из него выйдет вполне приличный супруг. Вот что она имела в виду, а совсем не то, что он скучный.
Мма Рамотсве, не отрываясь, смотрела на нее.
— С кем? — спросила она. — Мне повезло, что я помолвлена с кем?
Мма Макутси опустила глаза и уставилась на свои туфли. Ей вдруг стало жарко и стыдно. Эти туфли, ее лучшая пара с тремя сверкающими пуговками, как обычно, тоже смотрели на нее.
И вдруг мма Рамотсве засмеялась.
— Не огорчайтесь, — сказала она. — Я поняла, что вы имели в виду, мма Макутси. Может быть, мистер Дж. Л. Б. Матекони не самый светский мужчина в городе, но, безусловно, один из лучших. На него можно положиться в любой ситуации. Он никогда не подведет. А еще у него никогда не будет от меня секретов. А это очень важно.
Мма Макутси была очень благодарна хозяйке за понимание и поспешила с ней согласиться.
— Это самый лучший тип мужчины, — кивнула она. — Если мне посчастливится когда-нибудь найти такого же, я буду мечтать о том, чтобы он сделал мне предложение.
Она снова посмотрела вниз, на свои туфли, а те снова посмотрели на нее. Туфли — трезвые реалисты, подумала мма Макутси, и ей показалось, будто они говорят: «У тебя нет шансов. Извини, но их нет».
— Итак, — продолжила мма Рамотсве, — отвлечемся от обсуждения мужчин в целом и вернемся к мистеру Бадуле. Что вы об этом думаете? В книге мистера Андерсена говорится, что у вас должна быть рабочая гипотеза. И ее надо либо подтвердить, либо опровергнуть. Мы пришли к выводу, что мма Бадуле скучает, но нет ли тут чего-нибудь более серьезного, как по-вашему?
Мма Макутси нахмурилась.
— По-моему, у нее кто-то есть. Берет же она откуда-то деньги, а это значит, что их дает другой мужчина. Она оплачивает обучение сына из денег, которые якобы сэкономила.
Мма Рамотсве с ней согласилась.
— Значит, один день вам придется потратить на слежку, чтобы установить, куда она ходит. И мма Бадуле приведет вас прямиком с тому мужчине. Посмотрите, как долго она у него пробудет, и поговорите с тамошней служанкой. Дайте ей сто пула, и она вам все расскажет. Служанки обожают поболтать о том, что происходит в хозяйском доме. Хозяева ошибочно считают, что их служанки ничего не слышат и даже не видят. Они их игнорируют. Но в один прекрасный день выясняется, что служанка видит и слышит все их секреты, а кроме того, готова выложить эти секреты первому, кто ее спросит. Та служанка расскажет вам все. А потом вы расскажете об этом мистеру Бадуле.
— Вот это-то мне и не нравится, — призналась мма Макутси. — Все остальное — пустяки, но ужасно неудобно рассказывать этому несчастному про его жену.
— Не волнуйтесь, — подбодрила ее мма Рамотсве. — Мы, детективы, часто рассказываем клиентам подобные вещи, и они к этому готовы. Мы всего лишь предоставляем им долгожданные доказательства. Они и без нас все знают. Ничего нового мы им не сообщаем.
— И все равно, — сокрушалась мма Макутси, — бедный, бедный мистер Бадуле.
— Возможно, — сказала мма Рамотсве. — Но помните о том, что на каждую неверную жену в Ботсване приходится сотен пять неверных мужей.
Мма Макутси даже присвистнула от удивления.
— Фантастическая цифра, — сказала она. — Где вы об этом прочитали?
— Нигде, — хихикнула мма Рамотсве. — Просто выдумала. Но это не значит, что я говорю неправду.
Для мма Макутси это был упоительный момент — она начала расследование своего первого дела. Водительских прав у нее не было, поэтому пришлось попросить дядюшку, бывшего водителя правительственного микроавтобуса, а ныне пенсионера, отвезти ее на старом «остине», который он получил при выходе на пенсию и на котором теперь обслуживал свадьбы и похороны. Дядюшка побаивался участвовать в подобном мероприятии и на всякий случай надел темные очки.
Рано утром они подъехали в дому рядом с мясной лавкой, в котором жили мистер Бадуле и его жена. Это было слегка обветшавшее бунгало, окруженное папайями, с выкрашенной серебристой краской не очень надежной крышей. Двор был почти пустой, если не считать тех самых папай и нескольких увядающих канн перед самым домом. На приличном расстоянии от дома, впритык к изгороди, обозначавшей границу владений мясника, теснились хибарки для прислуги и навес для машин.
Найти удобное место для наблюдения оказалось трудно. И тогда мма Макутси решила припарковаться за углом, под прикрытием ларька, торговавшего жареной картошкой, кусочками не очень свежего копченого мяса, а для любителей настоящих деликатесов — наивкуснейшими гусеницами с дерева мопани. В самом деле, почему бы машине здесь не постоять? Это отличное место для свиданий или для того, чтобы встречать деревенских родственников с автобуса, курсирующего по дороге на Франсистаун.
Дядюшка взволнованно закурил.
— Видел я разные фильмы про сыщиков, — сказал он. — Но никогда не думал, что сам буду в этом участвовать, да еще прямо здесь, в Габороне.
— Работа частного детектива не из приятных, — ответила племянница. — Требуется много терпения. Большую часть времени мы просто сидим и ждем.
— Понимаю, — сказал дядюшка. — Тоже в кино видел. Там показывают, как эти сыщики сидят в машинах, ждут и едят сандвичи. А потом начинается перестрелка.
Мма Макутси удивленно вскинула брови.
— В Ботсване не бывает перестрелок, — возразила она. — У нас цивилизованная страна.
Они дружно погрузились в молчание и стали наблюдать за прохожими, которые шли по своим утренним делам. В семь часов дверь дома Бадуле открылась, и появился мальчик в форме школы Торнхилл. Немного постояв перед домом, он поправил ремешок ранца и пошел по дорожке к воротам. Потом свернул налево и вышел на дорогу.
— Это сын, — сообщила мма Макутси, понизив голос, хотя подслушивать ее было явно некому. — Учится в школе Торнхилл. Подает большие надежды, а еще у него прекрасный почерк.
Дядюшка заинтересовался.
— Мне это записать? — спросил он. — Я могу составить отчет обо всем случившемся.
Мма Макутси уже собиралась сказать, что это совершенно ни к чему, но передумала. Дядюшке будет чем заняться, а вреда от этого никакого. Тогда дядюшка извлек из кармана листок бумаги и записал: «Мальчик Бадуле вышел из дома в семь утра и пешком отправился в школу».
Он показал запись племяннице, та одобрительно кивнула.
— Из тебя получился бы отличный сыщик, дядюшка, — похвалила она и добавила: — Жалко, что ты уже старенький.
Еще через двадцать минут из дома вышел мистер Бадуле и направился к своей мясной лавке. Он отпер дверь и впустил двух помощников, ждавших его под деревом. Через несколько минут один из помощников, уже облачившийся в заляпанный кровью фартук, вышел на улицу с огромным стальным подносом и стал мыть его под краном возле лавки. Потом появились двое покупателей. Один пришел пешком, второй подъехал на микроавтобусе и остановился возле черного хода.
«Покупатели входят в магазин, — записал дядюшка на листке. — Потом выходят с пакетами. Вероятно, с мясом».
Он снова показал племяннице свои записи, она снова кивнула.
— Очень хорошо. И полезно. Но нас интересует его жена, — напомнила она. — Пора бы ей уже начать что-нибудь делать.
Они прождали еще четыре часа. Наконец, незадолго до полудня, когда машина уже раскалилась на солнце, а мма Макутси утомилась от постоянной дядюшкиной болтовни, они увидели, как мма Бадуле вышла из-за дома и направилась к гаражу. Там она села в побитый «мерседес-бенц» и выехала на дорогу. Это был сигнал — пора дядюшке заводить машину и на почтительном расстоянии следовать по городу за «мерседесом».
Мма Бадуле ехала быстро, и дядюшке было трудновато поспевать за ней на стареньком «остине», но они не потеряли ее из виду и видели, как она подкатила к большому дому на Ньерере-драйв. Сыщики медленно проследовали мимо, успев заметить, как мма Бадуле вышла из машины и направилась к затененной веранде. И тут пышные садовые растения, гораздо более роскошные, чем убогие папайи в саду мясника, закрыли им весь обзор.
Но этого было достаточно. Преследователи свернули за угол и остановились на обочине под палисандровым деревом.
— Что дальше? — спросил дядюшка. — Будем ждать, пока она выйдет?
Мма Макутси не была в этом уверена.
— Нам нет смысла тут сидеть, — сказала она. — Нужно узнать, что происходит в доме.
Она отлично помнила совет мма Рамотсве. Лучший источник информации — это, безусловно, служанки, если их удается разговорить. Было время ланча, и служанки наверняка хлопотали на кухне. Но через час или около того наступит время их перерыва на ланч, и они отправятся в дом для прислуги. Их легко будет подловить на дорожке за хозяйским домом. Тогда-то и нужно с ними поговорить, предложив каждой новую хрустящую купюру в пятьдесят пула, которыми накануне вечером снабдила ее мма Рамотсве.
Дядюшка горел желанием пойти вместе с племянницей, и мма Макутси стоило огромного труда убедить его, что она должна идти одна.
— Это может быть опасно, — сказал он. — Вдруг тебя придется защищать?
Но мма Макутси отмела все его опасения.
— Опасно? С каких это пор стало опасно беседовать с парой служанок в центре Габороне, да еще средь бела дня?
На это дядюшке нечего было возразить, но он все равно очень волновался, когда племянница вышла из машины и направилась к задним воротам. Он видел, как она в нерешительности стоит перед маленьким белым домиком прислуги, потом подходит к двери и скрывается из виду. Дядюшка вооружился карандашом, посмотрел на часы и сделал запись: «Мма Макутси вошла в дом прислуги в 2 часа 10 минут».
Как мма Макутси и предполагала, служанок оказалось две. У той, которая постарше, лицо было покрыто сеточкой морщин. Это была спокойная крупная женщина в зеленом платье и белых стоптанных туфлях, какие обычно носят медсестры. Вторая служанка, лет двадцати пяти, то есть ровесница мма Макутси, с лицом похотливой, испорченной женщины, была в красном домашнем платье. Надеть на нее другую одежду, сделать макияж — и получится типичная девушка из бара. Может, она в баре и работала, подумала мма Макутси.
Обе служанки уставились на незнакомку, причем младшая смотрела весьма враждебно.
— Ко-ко, — вежливо произнесла мма Макутси, используя приветствие, которое заменяет стук в дверь, если этой двери нет. Это было необходимо, поскольку служанки находились не в доме, но и не снаружи, а сидели на табуретках на узеньком крылечке дома.
Старшая служанка внимательно рассмотрела гостью, прикрыв глаза рукой от яркого солнца.
— Думела, мма. Как вы себя чувствуете?
Состоялся формальный обмен приветствиями, и все замолчали. Младшая служанка ткнула палкой в маленький почерневший чайник.
— Я бы хотела поговорить с вами, сестры, — начала мма Макутси. — Меня интересует женщина, которая приезжает в этот дом на «мерседесе-бенц». Вы ее знаете?
Младшая служанка выронила палку. Старшая кивнула.
— Да, мы ее знаем.
— Кто она?
Младшая подобрала палку и посмотрела на мма Макутси.
— Она очень важная особа! Приезжает в дом, садится в кресло и пьет чай. Вот кто она такая.
Старшая служанка хихикнула.
— Но она еще и очень усталая женщина, — сказала она. — Бедняжка так много работает, что ей приходится часто ложиться в постель, чтобы восстановить силы.
Младшая весело расхохоталась.
— Да, — кивнула она. — В этой спальне много и часто отдыхают. Наш хозяин заботится о том, чтобы дать отдых ее бедным ноженькам. Несчастная!
Мма Макутси тоже засмеялась. Она поняла, что все окажется гораздо проще, чем ей представлялось. Мма Рамотсве, как всегда, оказалась права: люди любят поболтать, особенно о тех, кто их раздражает. Хочешь что-нибудь узнать — нащупай недовольство, и оно само сделает за тебя твою работу. Она нашла в кармане две банкноты по пятьдесят пула. Что ж, похоже, они и не понадобятся. Если так, она попросит мма Рамотсве заплатить эти деньги дядюшке.
— Кто тот мужчина, который здесь живет? — спросила она. — У него что, нет жены?
Тут уже разом захихикали обе служанки.
— Почему же, есть, — ответила старшая. — Живет в их загородном доме, неподалеку от Махалапья. Он ездит туда на выходные. А эта леди — его городская жена.
— А загородная жена знает о существовании городской?
— Нет, — сказала старшая служанка. — Ей бы это не понравилось. Она католичка и очень богата. У ее отца здесь четыре магазина, а еще он купил крупную ферму. К тому же, на их ферме выкопали шахту и платят за нее хозяйке огромные деньги. Так она и купила мужу этот большой дом. Но ей не нравится в Габороне.
— Она из тех, кому нравится жить в деревне, — перебила младшая. — Такие встречаются. Она оставила мужа жить в городе, чтобы тот управлял каким-то ее бизнесом. Но он обязан приезжать к ней каждую пятницу, как школьник домой на выходные.
Мма Макутси посмотрела на чайник. День выдался очень жаркий, и она подумала о том, не предложат ли ей чая. К счастью, старшая служанка перехватила ее взгляд.
— Я вам вот что еще скажу, — добавила младшая служанка, разжигая маленькую печурку под чайником. — Я бы с удовольствием написала его жене письмо и рассказала про другую женщину, если бы не боялась потерять работу.
— Нам он сказал, — продолжила вторая, — что если мы все расскажем его супруге, мы в ту же минуту лишимся работы. Наш хозяин хорошо нам платит. Гораздо больше, чем все прочие хозяева на этой улице. Поэтому мы дорожим работой. И держим рот на замке…
Она замолчала, и служанки испуганно переглянулись.
— Ай! — воскликнула младшая. — Что же мы делаем? Почему рассказываем вам об этом? Вы из Махалапья? Вас его жена подослала? Всё, нам конец! Какие же мы дуры. Ай-яй-яй!
— Нет, — поспешила успокоить мма Макутси. — Я не знакома с его женой. Даже не слышала о ней. Муж этой второй женщины просил меня разузнать, чем она занимается. Вот и все.
Служанки успокоились, но старшая по-прежнему выглядела озабоченной.
— Но если вы расскажете ему всю правду, он придет сюда, заберет свою жену, а еще расскажет жене хозяина, что тот завел другую женщину. Тогда нам тоже несдобровать. Что так, что эдак.
— Нет, нет, — сказала мма Макутси. — Я не стану говорить ему о том, что здесь происходит. Просто расскажу, что его жена встречается с другим, но кто он, я не знаю. Не все ли ему равно? Его интересует только, есть ли у нее другой мужчина. А кто он — не имеет значения.
Младшая служанка что-то шепнула старшей, и та нахмурилась.
— В чем дело, мма? — спросила мма Макутси.
Старшая служанка посмотрела на нее.
— Сестра спрашивает про мальчика. Видите ли, у этой ловкой женщины есть мальчик. Ее мы не любим, но парень нам нравится. Он сын нашего хозяина, а не своего законного отца. У них даже носы одинаковые, длинные. Тут никаких сомнений. Стоит вам только взглянуть, и вы сами убедитесь. Его отец — наш хозяин, хотя живет мальчик с мужем этой женщины. Каждый день после школы он приходит сюда. Мать запретила ему рассказывать отцу, и мальчик хранит секрет. А это нехорошо. Нельзя учить детей врать. Что станет с Ботсваной, мма, если мы будем учить детей так себя вести? К чему придет Ботсвана, если в ней будет столько лгунов? Бог нас накажет, я в этом уверена. Вы со мной согласны?
Возвращаясь к старенькому «остину» по тенистой дорожке, мма Макутси была очень задумчива. Дядюшка успел заснуть, и у него легонько подрагивали уголки рта. Мма Макутси осторожно тронула его за плечо, он вздрогнул и проснулся.
— О! Ты жива-здорова! Как я рад, что ты вернулась.
— Можно ехать, — сказала мма Макутси. — Я выяснила все, что нужно.
Они сразу же поехали в «Женское детективное агентство № 1». Мма Рамотсве на месте не оказалось. Мма Макутси отдала дядюшке одну из бумажек в пятьдесят пула и села за стол, чтобы напечатать отчет.
Опасения клиента подтвердились, — писала она. — Его жена на протяжении многих лет посещает одного и того же мужчину. Он муж богатой женщины, которая к тому же католичка. Она ни о чем не догадывается. Мальчик — сын того человека, а не нашего клиента. Я не знаю, как мне поступить, но у нас, по-моему, есть два варианта:
1. Мы сообщаем клиенту все, что удалось узнать. Именно так он просил нас поступить. Если этого не сделать, получится, что мы вводим его в заблуждение. Берясь за это дело, мы ведь обещали ничего от него не утаивать, не правда ли? Значит, нужно все рассказать, потому что мы должны сдержать слово. Если не держать данное слово, не будет никакой разницы между Ботсваной и некоей африканской страной, которую я не хочу называть, но вы, наверняка, понимаете, что я имею в виду.
2. Мы сообщаем клиенту, что у его жены есть другой мужчина, но не говорим, кто именно. По правде сказать, это соответствует действительности, ведь я не знаю имени того человека, хотя и знаю, где он живет. Я не люблю врать, потому что верю в Бога. Но Господь ждет от нас, чтобы мы думали о последствиях своих поступков. Если сказать клиенту, что мальчик не его сын, он очень расстроится. Это ведь все равно что потерять ребенка. Разве это сделает его счастливым? И разве Богу угодно, чтобы он стал несчастен?
Кроме того, если мы скажем об этом нашему клиенту, начнется скандал, и тогда настоящий отец не станет больше платить за обучение, как сейчас. Богатая жена запретит ему это делать, и ребенок пострадает. Ему придется уйти из школы.
Вот почему я ума не приложу, как поступить.
Она подписала отчет и положила на стол мма Рамотсве. Потом встала и выглянула в окно, за которым росли акации и синело отяжелевшее от зноя небо. Хорошо быть выпускницей Ботсванского колледжа делопроизводства, хорошо получить девяносто семь процентов. Но там не преподают этику, и теперь мма Макутси не могла решить сложную этическую проблему, с которой столкнулась в результате своего расследования. Предоставим это мма Рамотсве. Она женщина умная, у нее гораздо больше жизненного опыта, и она будет знать, что делать.
Мма Макутси заварила себе чашечку редбуша и развалилась на стуле. Посмотрела на свои туфли с тремя сверкающими пуговками. Интересно, они-то знают ответ? Наверное, знают.
Глава 14
Поездка в город
В то же утро, когда мма Макутси провела невероятно успешное, хотя и несколько озадачивающее расследование дела мистера Лецениане Бадуле, мистер Дж. Л. Б. Матекони, владелец авторемонтной мастерской «Быстрые моторы» и, без сомнения, один из лучших механиков Ботсваны, решил повезти своих новых воспитанников в город для прогулки по магазинам. Их появление в доме совершенно сбило с толку его зловредную служанку, мма Флоренс Пеко, и привело мистера Дж. Л. Б. Матекони в состояние тревоги, близкой к панике. Не каждый день отправляешься чинить насос и возвращаешься с двумя детьми, один из которых — инвалид в коляске. Ты понимаешь, что теперь на твоих плечах лежит груз заботы, в которой дети будут нуждаться еще много лет, а девочка-инвалид — всю жизнь. Он до сих пор не понимал, как мма Сильвии Потокване, энергичной хозяйке сиротского приюта, удалось убедить его взять детей. Он помнил, что они об этом говорили, и потом он сказал, что возьмет их, но как он во все это ввязался? Мма Потокване вела себя как опытный адвокат, допрашивающий важного свидетеля: он отвлекает свидетеля, задавая невинные вопросы, а потом тот вдруг понимает, что сказал прямо противоположное тому, что хотел.
Как бы то ни было, дети приехали, и менять решение поздно. Сидя в офисе «Быстрых моторов» и разбирая кучу бумаг, мистер Дж. Л. Б. Матекони принял два решения. Во-первых, нужно нанять секретаря, хотя он прекрасно понимал, что никогда этого не сделает. Во-вторых, перестать сокрушаться из-за приезда детей и сосредоточиться на том, что нужно для них сделать. В конце концов, если рассматривать ситуацию спокойно и беспристрастно, в ней есть масса положительных сторон. Дети очень милые. Чтобы в этом убедиться, достаточно выслушать историю отважной девочки. Жизнь их теперь резко переменилась к лучшему. Еще вчера они были всего лишь двумя из ста пятидесяти приютских сирот. А сегодня они живут в своем доме, у них есть своя комната и даже отец — да! отныне он отец, — у которого собственная автомастерская. Денег хватает; мистер Дж. Л. Б. Матекони, конечно, не миллионер, но и не нуждается. Он не занимал на мастерскую ни единого тхебе,[2] ссуду на дом не брал, на всех трех счетах в «Ботсванском Банке Барклайс» лежит достаточно денег. Мистер Дж. Л. Б. Матекони может посмотреть прямо в глаза любому налоговому инспектору и сказать: «Я не задолжал вам ни пенни. Ни единого». Много ли современных бизнесменов могут этим похвастать? Большинство существует на кредиты, за что отдельное спасибо чопорному и ограниченному мистеру Тимону Мотоколи, в чьем ведении находится кредитный отдел банка. Говорят, будто по дороге на работу с Каунда-уэй мистер Мотоколи проезжает мимо дверей как минимум пяти человек, которые вздрагивают при его приближении. А мистер Дж. Л. Б. Матекони может, если захочет, вообще не обращать на него внимания, встретившись с ним в магазине. Впрочем, он не станет вести себя подобным образом.
А если у него столько средств, почему бы не потратить часть на этих детей? Конечно, им нужно учиться, и он не видит причин, почему бы не отдать их в частную школу. Там будут хорошие учителя, которые знают все что нужно про Шекспира и геометрию. Дети выучат все необходимое для того, чтобы потом получить отличную работу. А вдруг мальчик… Конечно, это всего лишь мечта, но ведь мечтать не вредно. Вдруг мальчик проявит интерес к работе механика и сможет заменить его на посту хозяина «Быстрых моторов Тлокуэнг-роуд»? На мгновение мистер Дж. Л. Б. Матекони дал волю фантазии: его сын (его сын!) стоит перед гаражом и вытирает руки промасленной ветошью — он только что закончил сложнейший ремонт коробки передач. А на заднем плане, в офисе — он сам и мма Рамотсве, постаревшие и поседевшие, пьют горячий редбуш.
Конечно, это далекое будущее, и для счастливого финала нужно многое сделать. Для начала не мешает свозить детей в город и купить им новую одежду. Администрация сиротского приюта, как и всегда, проявила щедрость и снабдила детей неношеными вещами, но это совсем не то что иметь свою собственную одежду, купленную в магазине. Мистер Дж. Л. Б. Матекони догадывался, что эти дети никогда не видели подобной роскоши. Им никогда не приносили запечатанные фирменные пакеты с вещами, пахнущими ни с чем не сравнимым ароматом текстильной фабрики. Да, они поедут немедленно, этим же утром, и купят все необходимое. Потом съездят в парфюмерный магазин, чтобы девочка выбрала крем, шампунь и прочую дамскую ерунду. У него в доме есть только карболовое мыло, а девочка заслуживает лучшего.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони вывел из гаража старый зеленый грузовичок, в кузове которого было достаточно места для инвалидного кресла. Когда он приехал домой, дети сидели на веранде; мальчик нашел палку, к которой зачем-то приматывал проволоку, а девочка вязала крючком покрывальце для кувшина с молоком. Вязать их учили в сиротском приюте, некоторые девочки даже получали призы за лучший дизайн. Талантливая девочка, подумал мистер Дж. Л. Б. Матекони, если дать ей шанс, у нее многое получится.
Дети вежливо поздоровались и кивнули в ответ на его вопрос, покормила ли их служанка завтраком. Он просил ее прийти пораньше, чтобы присмотреть за детьми, пока сам он будет в мастерской, и немного удивился, узнав, что служанка выполнила его просьбу. Из кухни доносились стук и скрежет — те самые звуки, которые служанка издавала всегда, когда пребывала в дурном расположении духа, — что неопровержимо свидетельствовало о ее присутствии.
Служанка с кислой миной смотрела вслед машине, пока та не скрылась за поворотом возле «Клуба вооруженных сил Ботсваны». Мистер Дж. Л. Б. Матекони и двое детей отправились в город на стареньком грузовичке. Его рессоры давно приказали долго жить, и заменить их было нечем, поскольку производители и сами канули в лету, но мотор продолжал работать, так что мальчика и девочку изрядно растрясло. К удивлению мистера Дж. Л. Б. Матекони, девочка заинтересовалась историей грузовичка и стала расспрашивать о том, сколько ему лет, и много ли масла он потребляет.
— Я слышала, что старым моторам нужно больше масла, — сказала она. — Это правда, рра?
Мистер Дж. Л. Б. Матекони рассказал о трении деталей и о том, что нужно делать, чтобы его уменьшить, и девочка очень внимательно его слушала. Мальчику же, напротив, было совершенно не интересно. Ничего, всему свое время. Нужно будет взять его с собой в мастерскую, чтобы механики показали ему, как снимаются колеса. Эту операцию даже маленький мальчик может выполнить самостоятельно. Чем раньше он начнет учиться на механика, тем лучше. Ведь это ремесло, которому обучаются, глядя на то, как работает отец. Разве сам Христос не был плотником в мастерской своего отца? Мистер Дж. Л. Б. Матекони задумался. Если бы Христос вернулся в наш мир сегодня, он, пожалуй, стал бы механиком. И это сделало бы честь механикам всего мира. Но Христос несомненно выбрал бы Африку: в Израиле сейчас слишком опасно. И чем больше мистер Дж. Л. Б. Матекони об этом думал, тем больше укреплялся в мнении, что выбор пал бы на Ботсвану, а точнее — именно на Габороне. Ах, какая это была бы честь для ботсванцев! Но, это, увы, невозможно, так что нечего об этом и мечтать. Господь возвращаться не собирается. Он уже давал нам шанс, но мы им, к сожалению, не воспользовались.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони припарковал грузовичок перед зданием Верховного Комиссариата Британии и отметил про себя, что белый «рейндж-ровер» Его превосходительства стоит перед подъездом. Большинство дипломатов обращались в крупные автосервисы, где есть современное диагностическое оборудование, но Его превосходительство настаивал на том, чтобы его машину обслуживал только мистер Дж. Л. Б. Матекони.
— Видишь вон ту машину? — обратился он к мальчику. — Это очень важная машина. Я ее прекрасно знаю.
Мальчик опустил глаза и промолчал.
— Очень красивая белая машина, — ответила за него девочка. — Похожа на облако с колесами.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони обернулся и посмотрел на нее.
— Это красивый образ, — оценил он. — Я его запомню.
— А сколько цилиндров у такого двигателя? — спросила девочка. — Шесть?
Мистер Дж. Л. Б. Матекони улыбнулся и снова обратился к мальчику.
— Ну, а ты как думаешь, сколько у него цилиндров?
— Один? — тихо произнес мальчик, по-прежнему глядя в пол.
— Один! — засмеялась девочка. — Но он же не двухтактный!
У мистера Дж. Л. Б. Матекони от удивления глаза чуть не вылезли из орбит.
— Двухтактный? Откуда ты про это знаешь?
Девочка пожала плечами.
— Всегда знала, — сказала она. — Они очень сильно шумят, а масло нужно смешивать с бензином. В основном их ставят на небольшие мопеды. Такие двигатели никому не нравятся.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони кивнул.
— Да, с двухтактными всегда много хлопот, — сказал он и добавил: — Ну ладно, хватит стоять тут и болтать о двигателях. Нужно идти в магазин — покупать вам одежду и все остальное.
Девочка очень понравилась продавщицам. Они отвели ее в примерочную и помогли в выборе приглянувшихся ей платьев. Запросы у нее были весьма скромные, и каждый раз понравившаяся ей вещь оказывалась из самых дешевых. С мальчиком все было наоборот: он выбирал самые яркие рубашки, а из обуви облюбовал пару белых ботинок, которые его сестра забраковала по соображениям непрактичности.
— Мы не станем их покупать, рра, — сказала она мистеру Дж. Л. Б. Матекони. — Они моментально запачкаются, и он перестанет их носить. Он придает огромное значение своему внешнему виду.
— Понятно, — задумчиво произнес мистер Дж. Л. Б. Матекони. Мальчик был воспитанный, серьезный, но возникший в его воображении образ сына, стоящего перед входом в «Быстрые моторы Тлокуэнг-роуд», постепенно таял. Появился новый — мальчика в белой рубашке и костюме… Впрочем, может быть, это и не так…
Они купили все необходимое и шли к машине через площадь перед почтовым отделением, когда их окликнул фотограф.
— Я могу сделать вашу фотографию, — предложил он. — Прямо здесь. Встаньте под деревом, и я вас щелкну. Это всего одна секунда. Красивый семейный портрет.
— Хотите? — спросил мистер Дж. Л. Б. Матекони у детей. — Фото на память о походе по магазинам.
У детей от радости засияли глаза.
— Да, пожалуйста, — сказала девочка. — Меня никогда не фотографировали.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони остолбенел. Девочка уже совсем большая, а у нее нет ни одной фотографии. Нет напоминаний о детстве, о том, какой она была раньше. Ни одного портрета, взглянув на который, она могла бы сказать: «Это я». Значит, ее фотографии никогда и никому не были нужны. Как и она сама.
От этих мыслей у мистера Дж. Л. Б. Матекони перехватило дыхание, и он почувствовал прилив жалости к несчастным детям, и жалость эта смешивалась с любовью. Он даст им то, чего у них никогда не было. У них будет все, что есть у других детей и что другие дети принимают как должное. Он даст им ту любовь, которую они не получили в предыдущие годы, и будет давать ее до тех пор, пока не компенсирует недостачу.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони подкатил кресло к дереву, под которым фотограф устроил передвижную студию. Фотограф скрылся за своей треногой и взмахнул рукой, привлекая внимание девочки. Что-то щелкнуло, потом зажужжало. Жестом фокусника фотограф извлек готовый снимок и стал на него дуть, чтобы тот побыстрее высох.
Девочка взяла фотографию и улыбнулась. Настала очередь ее брата. Тот встал под деревом, заложив руки за спину, чуть приоткрыл рот в улыбке. Последовал очередной фокус с фотографией, и мальчик тоже остался доволен.
— Ну вот, — сказал мистер Дж. Л. Б. Матекони, — теперь вы сможете повесить их у себя в комнатах. А потом мы сделаем новые фотографии.
Он уже собрался везти кресло назад к машине, но застыл на месте, его руки беспомощно повисли вдоль туловища.
Перед ним стояла мма Рамотсве, держа в правой руке ящик с письмами. Она как раз направлялась на почту, но увидев его, остановилась. Что происходит? Откуда здесь мистер Дж. Л. Б. Матекони? И чьи это дети?
Глава 15
Что натворила вредная служанка
Флоренс Пеко, мрачная и всем недовольная служанка мистера Дж. Л. Б. Матекони, страдала головными болями с того самого дня, как мма Рамотсве сообщила ей о грядущей женитьбе хозяина. Она всегда была подвержена мигреням, которые начинались у нее от любых неприятностей. Вот, например, суд над ее братом был отмечен тяжелейшими головными болями. Теперь каждый месяц, когда она отправлялась навестить его в тюрьме возле индийского супермаркета, мигрень начиналась в тот самый момент, когда она занимала очередь среди прочих родственников заключенных. Ее брат был замешан в угонах машин, и хотя на суде она свидетельствовала в его пользу, она знала, что наказание вполне справедливо. Впрочем, те проступки, за которые он получил пять лет тюрьмы, были лишь частью его преступлений. И все равно, Флоренс была возмущена тем, что его признали виновным, и громко кричала на полицейских в суде. Судья уже собиралась уходить, но снова вернулась на место и подозвала Флоренс.
— Это суд, — сказала она. — Здесь вы не имеете права кричать на полицию или на кого-либо еще. Более того, вам крупно повезет, если прокурор не возбудит против вас уголовное дело за все то вранье, которое мы от вас услышали.
Флоренс утихла, и ее не задержали. Но после этого ощущение несправедливости только усилилось. Республика Ботсвана совершила страшную ошибку, отправив ее брата за решетку. На свете полно людей, которые гораздо хуже, так почему же их никто не тронул? Куда смотрит правосудие, если не замечает тех, которые… Список был длиннющий. По странному совпадению, троих из этого списка Флоренс знала лично, двое даже были ее любовниками.
Именно к одному из них, мистеру Филемону Линни, она и собиралась теперь обратиться. Он ее должник. Однажды она сказала полиции, будто бы он был с ней, хотя на самом деле не был, хотя ее официально предупредили об ответственности за дачу ложных показаний. Она познакомилась с Филемоном Линни в «Африканском молле». Он сказал, что ему надоели девочки из бара и хотелось бы познакомиться с какой-нибудь порядочной женщиной, которая не станет тянуть из него деньги.
— С кем-нибудь вроде тебя, — сказал он с очаровательной улыбкой.
Флоренс это польстило, и их знакомство продолжилось. Он мог месяцами не появляться на ее горизонте, а потом вдруг возникал и дарил подарки — то серебряные часы, то сумочку (с оставшимся в ней бумажником), то бутылку бренди. Жил он в Олд-Наледи с женщиной, от которой у него было трое детей.
— Она все время на меня орет, — жаловался Филемон. — И я ничего не могу с этим поделать. Каждый месяц я даю ей деньги, а она все твердит, мол, дети голодные, еду купить не на что. Вечно она всем недовольна.
Флоренс искренне ему сочувствовала.
— Тебе нужно уйти от нее и жениться на мне, — сказала она. — Я ни за что не стану орать на мужчину. Для такого, как ты, я буду хорошей женой.
Она предложила это совершенно серьезно, а он решил, что Флоренс пошутила, и игриво ее шлепнул.
— Ты станешь такой же, — сказал он. — Стоит женщине выйти замуж, как она начинает жаловаться. Это же всем известно. Спроси у любого женатого мужчины.
Итак, их встречи были эпизодическими, но после ее рискованного и довольно неприятного разговора с полицией, где больше трех часов проверяли алиби Филемона, она почувствовала, что тот теперь ее должник, и когда-нибудь он этот долг вернет.
— Филемон, — сказала она жарким днем, лежа рядом с ним на кровати мистера Дж. Л. Б. Матекони, — я хочу, чтобы ты достал мне оружие.
Он рассмеялся, но посерьезнел, увидев выражение ее лица.
— Что ты задумала? Застрелить мистера Дж. Л. Б. Матекони? В следующий раз, когда он войдет на кухню и будет ругать твою готовку, ты его убьешь? Ха-ха!
— Нет, я никого не собираюсь убивать. Но мне нужно оружие, чтобы подложить в один дом. А потом я скажу полиции, что оно там лежит, они придут и найдут его.
— И я не получу его назад?
— Нет. Его заберет полиция. Но вместе с ним они заберут и того, кто там живет. Что бывает с теми, кто незаконно хранит оружие?
Филемон закурил и выпустил струю дыма в потолок спальни мистера Дж. Л. Б. Матекони.
— Полиция терпеть не может незаконное оружие. Те, кто его хранит, отправляются прямиком в тюрьму. Сразу же. Вот так-то. Власти не хотят, чтобы здесь стало как в Йоханнесбурге.
Флоренс улыбнулась.
— Хорошо, что они так строги в отношении оружия. Именно это мне и нужно.
Филемон стер табак, прилипший к передним зубам.
— Понятно, — сказал он. — Но чем я заплачу за пистолет? Он стоит пятьсот пула. Это минимум. Кто-то должен привезти его из Йоханнесбурга. Это нелегко.
— У меня нет пятисот пула, — вздохнула Флоренс. — А почему бы не украсть этот пистолет? У тебя же есть связи. Пусть это сделает один из твоих ребят. — Она помолчала и добавила: — Не забывай, что я тебе помогла. Мне тоже было нелегко.
Он внимательно посмотрел на нее.
— Ты действительно этого хочешь?
— Да, — кивнула она. — Это для меня очень важно.
Филемон загасил окурок и водрузил ноги на спинку кровати.
— Хорошо, — сказал он. — Я достану пистолет. Но учти, если выйдет прокол, я тебе никакого пистолета не давал.
— Скажу — нашла, — ответила Флоренс. — Лежал в буше неподалеку от тюрьмы. Наверно, кто-нибудь из заключенных припрятал.
— Звучит правдоподобно, — сказал Филемон. — Раз уж на то пошло, есть у меня лишний. Можешь взять.
Флоренс села и нежно погладила его по спине.
— Ты очень добрый. Можешь приходить ко мне в любое время. Когда захочешь. Я всегда рада тебя видеть, а тем более порадовать тебя.
— Ты славная девушка, — засмеялся Филемон. — Очень плохая. Очень злая. И очень умная.
Он выполнил обещание и принес пистолет, завернутый в промасленную бумагу и уложенный на дно объемистого пакета с логотипом универмага «ОК» под стопкой старых журналов «Эбони». Флоренс развернула сверток в его присутствии, и он стал объяснять ей, что нужно сделать с предохранителем, но она его перебила:
— Мне это не нужно. Мне нужен только сам пистолет и вот эти пули.
Филемон вручил ей один за другим девять тяжеленьких шероховатых патронов. Пули поблескивали, как будто их отполировали, и Флоренс вдруг почувствовала, что они ей нравятся. Отличное получилось бы колье, подумала она, если просверлить в них дырочки и нанизать на леску, а еще лучше — на серебряную цепочку.
Филемон показал ей, как заряжать пистолет и как протереть его, чтобы не осталось отпечатков пальцев. Потом быстренько приласкал ее, чмокнул в щечку и ушел. Как всегда, когда он уходил, экзотический аромат его ромового шампуня наполнил воздух, и Флоренс пожалела, что на сей раз он не остался ради удовольствия. Интересно, если она придет к нему домой и застрелит его жену, он на ней женится? И кем он будет ее считать — своей освободительницей или убийцей матери его детей? Трудно сказать.
А впрочем, она никого не сможет убить. Она ведь христианка, и идея убийства ей чужда. Флоренс всегда считала себя хорошим человеком. Только в силу обстоятельств совершала она такие поступки, которые хорошие люди не совершают (или только говорят, что не совершают). И если теперь она собирается поступить с мма Рамотсве недопустимым образом, то лишь потому, что необходимо устранить человека, представляющего реальную угрозу для мистера Дж. Л. Б. Матекони. Разве он сам справится с такой женщиной? Совершенно ясно, что она толкает его на скользкий путь, и несколько лет в тюрьме научат ее уважать права других людей. Эта эффектная женщина-детектив сама во всем виновата, вот пусть себя во всем и винит.
Что ж, подумала Флоренс, пистолет у меня уже есть. Теперь его нужно положить туда, куда я и собиралась — в дом на Зебра-драйв.
Чтобы это сделать, придется снова просить об одолжении. Два года назад у нее занял денег некий по имени Пол, который приходил к ней поболтать и развлечься. Занял он совсем чуть-чуть, но до сих пор не вернул долг. Может, просто забыл, но она-то не забыла. Самое время ему напомнить. А если заартачится — что ж, у него тоже есть жена, которая знать не знает о его визитах в дом мистера Дж. Л. Б. Матекони. Страх разоблачения сделает его более покладистым.
Все решили деньги. Стоило ей напомнить Полу о долге, как он тут же сообщил, что вернуть его не может.
— У меня каждый пула на счету, — сказал он. — Нам приходится платить за лечение одного из детей. Он уже давно болеет. Я ничего не могу выкроить. Как-нибудь после отдам.
Флоренс понимающе кивнула.