Дискорама Орлов Алекс

Да, он мог покинуть машину и пробираться пешком, но это было непросто в привязанных носками тапках. Требовались нормальная одежда, обувь, продукты, деньги. С пистолетом в руках можно было кого-то ограбить, но это лишний риск, да и грабить не хотелось. Даже по необходимости.

Джек вздохнул и стал обходить робота кругом. Машина была совсем новой или, по крайней мере, не участвовала в серьезных боях: на броне не было ни латок, ни шрамов от термошрапнели. Бежать бы на таком «грее» да бежать, если бы не погоня и разведывательные лаунчмодули.

Они быстро выяснят, что к чему, а дальше жди гостей, засаду или удара с воздуха.

Внезапно Джек заметил некоторую странность: на крюк-буксировщик был прицеплен какой-то трос.

Джек проследил, куда уходит стальная струна, и обнаружил мягкий контейнер на триста фунтов, а за ним на сцепке – еще один. Обшивка их была в грязи, значит, он тащил их за собой по оврагу.

Джек вздохнул и покачал головой, пытаясь представить, где и как он мог случайно подцепить эту снасть. Бред какой-то, случайно сделать это было невозможно. И тут он вспомнил про щелчок. Да, был щелчок! Как раз в тот момент, когда, подстрелив роботов-преследователей, он решил, что пора уносить ноги.

Уже не зная, что и думать, Джек спустился к первому контейнеру и, ухватившись за грязный поводок, расстегнул гидравлическую застежку по всей длине.

– Ой, кто здесь! – воскликнул вылезший из контейнера человек.

– Стоять, тварь, а то пристрелю на месте! – закричал Джек, направляя на незнакомца пистолет. Он не ожидал такого сюрприза и крепко струхнул.

– Ой, не стреляйте, господин начальник, я сдаюсь и готов написать полное признание! – так же громко завопил незнакомец и поднял руки.

– Ты кто?

– Я случайный прохожий, ехал навестить родственников, а тут облава…

– Ты чего несешь?

– А что такое?

Незнакомец впервые огляделся, выбрался из контейнера, его лицо тронула улыбка.

– Так ты не коп? – спросил он.

– А должен быть? – в тон ему спросил Джек.

– Нет! Ну их на хрен! – заулыбался незнакомец. – Зови меня Плунжер! А ты, я так понял, водитель этой байды, правильно?

– Руки не опускать! – прикрикнул Джек, снова наводя на незнакомца оружие.

– Я не опускаю, начальник, все в порядке. Я просто хочу все объяснить. Тебе же интересно, откуда здесь два мешка с дерьмом?

– Интересно, – после некоторой паузы согласился Джек.

– Ну так я тебе расскажу! Можно руки опустить? Я без оружия.

– Можно, но держи их на виду.

– Как скажешь, начальник.

Незнакомец опустил руки и снова улыбнулся Джеку, демонстрируя отсутствие двух передних зубов.

– Короче, это все Бенеш-сука виноват. Он к десяти сорока должен был подогнать трактор-бим, понимаешь?

– Нет. Что такое трактор-бим?

– Это такая небольшая байда с мотором и гусеницами. Наводится по радио. Трактор приходит, я зацепляю за него два мешка с дерьмом, и трактор херачит вдоль борозды, понимаешь?

– Нет. Вдоль какой борозды?

– Ну, почти что по этому маршруту, по которому ты уже пробежал на этой байде. – Плунжер кивнул на робота.

– То есть ты хочешь сказать, что спутал какой-то там трактор с боевым роботом, урод? – строго спросил Джек.

– Не, ну что ты сразу на личности переходишь, начальник? Ничего я не спутал, это все Бенеш-сука виноват! Я жду в десять сорок, я жду в десять пятьдесят. Я жду в одиннадцать ровно, и никакого трактора, понимаешь?

– Не очень…

– Конечно, не очень, потому что ты прыгаешь на этой байде и тебе все по барабану, въезжаешь? А Бенеш – сука.

– По делу, Цилиндр!

– Не Цилиндр – Плунжер. А по делу уже все. Твоя байда грохает в яму! Начинается стрельба, и у меня полные штаны! Я же на такие развлечения не подписывался. Бенеш говорил мне, что условия слегка изменились, но чтобы так!

– Руки держи перед собой! – напомнил Джек, вскидывая пистолет.

– Да держу, начальник! Держу! Оно мне надо – перед стволом танцевать?

– Продолжай!

– Да все уже. Увидел на байде крючок, как у трактора-бима, накинул петлю и в кузовок! А дальше ты сам знаешь – грязь, вода, лягушки…

– То есть ты хочешь сказать, что до моего появления тебя возил какой-то трактор? А в этот раз, не дождавшись трактора, ты зацепил свои контейнеры на моего робота?

– Ну да, начальник! В самую точку! Я так понял, что обстановка накаляется и пора рвать когти, ведь в мешке дерьма на триста тыщ, и половину я вложил из своих кровно заработанных! А другого транспорта, кроме байды с пушкой, вроде не предвидится, вот я за тебя и зацепился. И вижу, что не прогадал! Вижу, что ты не коп и просто хороший человек!

23

Джек задумчиво смотрел на пройдоху. Наверняка этот тип знает об окружающей обстановке больше него. Небось какой-то контрабандист или что-то в этом роде, а значит, его можно использовать в своих целях.

– Меня зовут Джек, Плунжер, я беглец.

– Ну… – Плунжер неопределенно покачал головой. – По твоему прикиду видно, что ты какой-то не такой.

– А что не так с прикидом? – уточнил Джек, хотя уже понимал, о чем идет речь.

– Ну, эти тапки, носки. Круто придумано, но…

– Что «но»?

– Все в порядке, начальник. Когда мы двинем дальше, а то у меня товар стынет?

– А что у тебя за товар? – поинтересовался Джек, ему нужно было побольше узнать о своем попутчике.

– Тебе неинтересно будет.

– Говори.

Джек наставил пистолет точно между бегающих глаз Плунжера, и тот вздохнул.

– Ну ладно, тебе-то это малоинтересно – не кинешь, если что…

– Не кину. Но мне важно знать.

– Товар там, понимаешь?

– Во втором контейнере?

– Мы называем его мешком. В мешке «шаша» – так положено называть.

– Хорошо. Что в мешке? Что ты называешь «шашей»?

– Ну… – Плунжер снова посмотрел на Джека, пытаясь угадать, захочет ли тот «сесть на хвост», то есть заставить делиться прибылью. Однако возраст Джека и его прикид говорили о том, что он в этой ситуации человек случайный и ему можно приоткрыть часть своих профессиональных тайн.

– Во втором мешке лежит двадцать дюжин пузырьков…

– С чем пузырьки?

– С «шашей».

– Подробнее…

– А я знаю? – искренне удивился Плунжер. – Там лежат пузырьки, в них товар. Я его сдам и получу деньги, а чтобы пробовать – да ну его на хрен. Там написано – «биологические яды», ну кому это надо, я вас спрашиваю?

– Хорошо, – кивнул Джек, вспоминая подслушанный разговор главврача с капитаном Лупареску. – Так ты что, наркотики переправляешь?

– Скажете тоже, господин начальник. Я товар доставляю, а уж как и кто его называет – это не мое дело…

– Ладно, я понял. Мы здесь уже четыре минуты, Плунжер, и скоро по нашему следу пустят лаунчмодули. Ты знаешь, что это такое?

– Понимаю, начальник, не дурак.

– Ну и что ты можешь предложить для того, чтобы нас не размазали гранатами?

– Бежать надо, начальник…

– Далеко?

– Еще час – не меньше.

– Через час овраг закончится, и у нас не будет топлива.

– Так и должно быть, начальник! А потом я тебе найду и топливо, и все прочее! Только давай поскорее убираться, если сюда заявятся копы, у нас с тобой совсем никаких перспектив не останется, кроме кичи! Тебе это надо?

24

Метров через двести ручей растворился в одном из заболоченных озер, которые выглядели как заросшие бомбовые воронки.

Дно оврага стало переменчивым, то сухим – с белым песком и лопухами, то покрытым мутной водой, над которой тучами вилась мошкара и вяло прыгали перекормленные лягушки.

Джек вел машину, время от времени поглядывая на экран заднего вида, где с большим трудом можно было распознать волочившийся позади груз.

Особенно хорошо он был виден в затопленных местах. Мягкие контейнеры поднимали брызги, и по ним Джек определял, что груз на месте и не оторвался.

О том, как чувствовал себя в мешке Плунжер, Джек предпочитал не думать. Возможно, дремал, а может, стонал при каждом ударе о дно.

По мере того как овраг спускался в низину, он становился мельче и безобиднее. Его песчаные берега зарастали травой, становились положе. Сверяясь с картой, Джек ожидал выхода в низину на двадцать втором километре от места старта, однако все случилось раньше. Впереди показался заросший осокой луг без возможности для маскировки, и Джек припарковал «грея» к небольшому кусту, а потом опустил кабину, чтобы хоть как-то соответствовать масштабам утлого укрытия.

Вскоре зашевелился первый контейнер, и из него выбрался Плунжер. Воровато оглядевшись, он на полусогнутых приблизился к Джеку и спросил:

– Ну и чего?

– Это я у тебя хотел спросить.

Плунжер снова огляделся и, помявшись, спросил:

– Слушай, начальник, а ты не оскорбишься, если я тебе шузы предложу? Ну, чтобы без этих – подвязок из носков?

– Я не оскорблюсь, но сейчас не это главное, понимаешь? Мы на открытом месте, если появятся лаунчмодули, нам жить десять секунд.

– Так мне нести шузы или нет?

– Неси…

Джек вздохнул и посмотрел на солнце – близился вечер. Как же ему хотелось почувствовать долгожданное состояние покоя, когда никуда не нужно бежать, куда-то высаживаться, в кого-то стрелять. И не нужно засыпать в страхе, что ночью начнут бомбить казарму, чтобы достать Джека Стентона.

В последние полгода не было ни дня, когда бы он заснул без привычного страха. Пусть иногда совсем слабенького, на первый взгляд не имевшего никаких оснований, но все же страха.

– Вот, начальник. Правда, навскидку они на пару размеров больше, но больше не меньше, правильно?

– Правильно, – согласился Джек, разглядывая новые шнурованные ботинки. – Носков нету?

– Нету.

– А куртка найдется?

– Куртка найдется, – ответил Плунжер и вздохнул. Он надеялся обойтись только ботинками.

Не дожидаясь, когда Плунжер принесет куртку, Джек снял свою больничную, оторвал у нее рукава, а потом разорвал надвое.

– Ну и что ты сделал, начальник? – спросил подошедший Плунжер, комкая в руках пехотное обмундирование.

– Носков нормальных нет, а это будут крепкие портянки.

– Не знаю такого слова, – признался Плунжер, подавая новенькие ботинки.

– А я раньше про «шашу» не слыхивал…

Расшнуровав ботинки, Джек намотал портянки так, как учил сержант-хозяйственник, и обулся. Завязал шнурки, притопнул ногами и улыбнулся. Благодаря портянкам лишние два размера почти не чувствовались.

– Куда дальше ехать, знаешь? – спросил он, продолжая рассматривать обновку.

– Тут такое дело, начальник…

Плунжер вздохнул и огляделся. Потом посмотрел на скрюченного «грея» и снова вздохнул.

– Тут в пещерку одну заглянуть требуется.

– Ну так загляни.

Джек взял у Плунжера куртку, надел и начал закатывать рукава, она ему тоже была великовата.

– Я без ствола опасаюсь…

– А чего своего не завел?

– Он мне без надобности был, Бенеш всегда вовремя появлялся, а у него и ствол был. Ему-то он обязателен, а мне – нет, я на поставщика выхожу и могу запросто к копам попасться. А со стволом перспектив мало.

– У тебя куда ни кинь, везде туго с перспективами.

– Это так.

Джек застегнул куртку, достал из-за пояса трофейную «пятерку» и спросил:

– Куда идти?

– Вон там, видишь канавку загогулиной?

– До нее сто пятьдесят метров…

– И чего?

– Ничего, первым пойдешь.

– И в пещерку? – уточнил Плунжер.

– А что не так с пещеркой?

– Там однажды на перевозчика моего засаду устроили. Его положили и меня чуть не продырявили.

– Стремное место? – уточнил Джек, используя терминологию нетрезвого капитана Хольмера.

– Очень. Внутри темно, и снаружи ничего не видно, а ты у них как на экране.

– Действительно стремно. Ну пойдем, заглянем.

25

У входа в большую яму, почти закрытую разросшимся на ее краях кустарником, их никто не атаковал, и они спустились по пологому склону, на котором виднелись давнишние следы небольших гусениц.

– Вон вход… – прошептал Плунжер и смахнул пот с раскрасневшейся физиономии. Он волновался по-настоящему.

– Ладно, двигайся в четырех шагах позади меня, – сказал Джек, выходя вперед.

– Понял.

Они спустились к пещере, и Джек остановился у входа, не высовываясь в проем и прислушиваясь.

Изнутри не доносилось ни звука, но заметно потягивало сыростью и холодком. Джек потянул носом, ему случалось улавливать самые тонкие запахи – можно было уловить даже запах оружейной смазки, но из пещеры пахло только землей.

– У тебя случайно нет фонаря? – спросил он, обернувшись.

– Да он мне без надобности…

– Понятно, – кивнул Джек и шагнул под своды пещеры.

Ничего особенного здесь не было. Заброшенный тоннель, оставшийся от давнишней разработки. С потолка свисали корни трав, пробившиеся сквозь щели в бетоне, а по стенам сбегали струйки воды.

– И далеко он тянется?

– Три с половиной километра. Дальше заброшенный парк – бывшее имение латифундиста.

– Кого?

– Я не знаю. Мне так Бенеш говорил, а я вопросов не задавал. Не любил он вопросов.

– Понятно.

Джек зажмурился, затем открыл глаза и частично включил свое ночное зрение. Видеть лучше он при этом не стал, зато получалось угадывать.

Вот у стены забытый кем-то валун – величиной с арбуз, а вот коробочка из-под мятных леденцов. Джек даже почувствовал их запах.

Далее – дохлый жук, довольно большой. А за ним россыпь из дюжины стреляных гильз. Скорее всего, девять миллиметров и как будто еще свежие.

Джек стал принюхиваться, надеясь уловить запах пороха, но тут увидел какой-то мешок. Нет, не мешок… Он сделал еще пару шагов, снова настроился и… крепче сжал пистолет. Это был труп, а чуть дальше за ним – похожий на большой чемодан механизм, скорее всего, тот самый трактор-бин – электроход на резиновых гусеницах.

– Плунжер… – прошептал Джек.

– Ну?

– Двигаем наружу, только медленно…

– Понял.

Когда они оказались снаружи, Джек переложил пистолет в другую руку и сказал:

– Твой Бенеш в пещере. И транспорт его там же брошен.

Плунжер снова вытер лицо и пробормотал:

– Вот оно как, значит.

– Именно так. Кто это мог сделать?

– Фогель. Точнее, его люди.

– Конкуренты, что ли?

– Да, можно и так сказать. Они к этому доктору долго подбирались, но у них ничего не вышло, а у меня получилось.

– Главврач госпиталя?

– А ты откуда знаешь?

– Мельком слышал.

– Ну и слух у тебя, начальник, – поразился Плунжер. – И в темноте ты видишь без фонарика.

– С фонариком все же лучше.

– Ну да.

– И куда нам теперь? Мешок-то твой тяжелый – в руках не утащишь.

– Не утащишь, – согласился Плунжер. – Значит, надо ждать темноты.

– Какой темноты, парень? То, что нас до сих пор не засекли, уже чудо, понимаешь?

В этот момент, в доказательство опасений Джека, над ямой пронеслась пара лаунчмодулей. Джек толкнул Плунжера на самое дно и покатился следом за ним. Пока они падали, лаунчи успели сделать разворот и со второго захода ударили гранатами.

Глина поднялась стеной и накрыла Джека с Плунжером, присыпав сверху оборванными травами.

Кашляя и отплевываясь, они стали выбираться из мешанины земли и мусора, затем Джек сделал знак Плунжеру, чтобы тот не шумел, и какое-то время прислушивался к тому, что происходит вокруг.

– Все в порядке – улетели, – сообщил он и, поднявшись на ноги, потряс пистолет, освобождая от набившейся земли.

– А они снова не прилетят, начальник? – спросил Плунжер, отплевываясь и смахивая с себя глину.

– Не должны. Нас они не видели, а по яме отработали как по возможному укрытию. Фронтовые машины, сразу видно. Хорошо, что по роботу не ударили.

– Да. Там же весь мой товар.

Джек выбрался из ямы, посмотрел из-под ладони на куст и свернувшегося рядом с ним «грея».

– Уходить нужно прямо сейчас.

– Давай убираться, начальник! – подхватился Плунжер и стал быстрее отряхиваться.

– Давай бегом, на ходу будешь рассказывать, куда дальше двинем. И помни, у нас топлива километров на восемь максимум.

– Этого хватит, начальник! Наверняка хватит!

26

В дверь постучали, но капитан Хольмер, лежа лицом к стене, даже не повернулся. Стук повторился уже настойчивее. Его совет или разрешение требовалось многим, ведь он был командиром роты, но как же тяжел иногда бывал этот груз.

Хольмер вздохнул и, поднявшись, спустил ноги на пол.

– Войдите!

Дверь приоткрылась, и в кубрик заглянул лейтенант Хирш.

– Ты чего не сказал, что это ты?

Капитан помассировал лицо и покосился на край стола, где стояла бутылка с остатками коньяка. Последние десять дней он пребывал в жесточайшей хандре, такой сильной, что не помогал даже коньяк.

Правда, третьего дня сержант-хозяйственник угостил его солдатским ромом «Кайро». Жутким пойлом, которое из-за негуманного воздействия на людей убрали со складов еще лет двадцать назад, однако пройдохи-кладовщики припрятывали его, подделывая акты об уничтожении, а теперь понемногу сбывали налево, причем за эти двадцать лет «Кайро» сделался еще злее и резче.

Но ром закончился вчера, а после него коньяк действовал не лучше обыкновенной воды.

– Я бы тебе сразу сказал – заваливай, а то пришлось садиться и рожу массировать.

– Да я, собственно… У меня дело не срочное.

– А какое?

– Двое новеньких прибыли.

– И опять «легкие»?

– Один легкий, на «грей». А один на «гасс».

– Ну наконец-то! А то у меня скоро тяжей не останется! Все хотят балетом заниматься, а штурмовать нечем!.. Ну, это я, конечно, не тебя имею в виду, Тедди, – добавил капитан, вспомнив, что лейтенант Хирш как раз водит легкоход «грей».

– Я понимаю, сэр.

– Ну так проверь их.

– Я за тем и пришел, сэр.

– Считай, я дал разрешение.

Капитан тяжело вздохнул и покосился на остатки коньяка. Стоит ли начинать, если он уже проспался? Ведь этого жалкого количества не хватит даже для подобия опьянения.

– Давай, Тедди, вали отсюдова, – сказал он, махнув рукой. – Уведи их в дюны и дай им просраться по полной.

– Здесь нет дюн, сэр. Здесь овраги и глиняные холмы.

– Да?

Страницы: «« 1234567 »»

Читать бесплатно другие книги:

В самой безвыходной ситуации он достанет вам центнер тротила, полтора кило пластиковой взрывчатки и ...
Нью-Йорк атакован инопланетянами – чудовищными гибридами плоти и механики. Его защищает частная арми...
Каждая девочка мечтает быть принцессой, которую полюбит прекрасный принц… а Катриона рождена, чтобы ...
«Время моей Жизни» – девятый супербестселлер звезды любовного романа Сесилии Ахерн....
У Алисы, талантливого лондонского парфюмера, крайне неприятный сосед – художник Итан Долдри. Он хоче...
Еще минуту назад Виктор сидел в своем кабинете в банке и читал отчет. И вдруг – лес, дорога, а за по...