Фактор холода Браун Сандра
– Должно быть, Датч и Уэс его обнаружили. – Уильям прекратил поиски ключа от наручников. – Я его нигде не вижу. Видимо, он забрал ключ с собой.
– Ну и бог с ним. Теперь, когда я не одна, это не страшно.
– Он вас не ранил?
– Да нет, ничего страшного. Он только оглушил меня этим утром. – Лилли ненадолго закрыла глаза. – Я нашла тело Миллисент Ганн в нашем дровяном сарае.
– О боже, какой ужас!
– Мне кажется, она мертва уже несколько дней. Наверное, буря помешала Тирни избавиться от тела. – Лилли рассказала Уильяму, как Тирни попал к ней под машину и как они вернулись в коттедж, чтобы переждать бурю. – Он, безусловно, был озабочен нашим выживанием. Казался таким славным, заботливым. Я не чувствовала никакой угрозы. Но некоторые его слова не согласуются между собой.
– Какие, например?
Лилли привела ему несколько примеров полуправды Тирни.
– У меня возникли подозрения, и я обыскала его рюкзак. Нашла наручники и кусок синей ленты. – Она указала подбородком. – Вон там.
Уильям поднял рюкзак, обыскал застегнутые на «молнию» карманы и вытащил синюю бархатную ленточку.
– Да, это, безусловно, свидетельствует против него.
– Это неопровержимая улика.
– Так почему же он оставил ее здесь?
Не успела Лилли придумать ответ на этот, признаться, очень толковый вопрос, как ее уши уловили некий звук.
– Это вертолет?
– Да, вертолет ФБР.
Ее окатила волна облегчения. Она была рада увидеть Уильяма Ритта и узнать, что Тирни вот-вот будет задержан. Но если бы он каким-то образом сумел скрыться от Датча и Уэса и вернулся в коттедж, маленький аптекарь не смог бы ему противостоять.
Уильям открыл дверь и вышел на крыльцо, но еще до того, как он вернулся в комнату, Лилли отметила, что реакция у него замедленная.
– Они уходят, – объявил он. – Но они наверняка видели мой снегоход.
– Они, должно быть, ищут, где бы приземлиться. Слава богу, что они здесь.
– Аминь! Вы понимаете, как вам повезло? Вам удалось спастись от Синего. Остальным это не удалось.
– Мертвое лицо Миллисент. – Лилли содрогнулась. – Это было ужасно!
– Могу себе представить, какое потрясение вы пережили, обнаружив ее тело в ящике для инструментов.
– Но все же я рада, что обнаружила тело. Тирни, наверно, уже успел его перепрятать, а может, и похоронить, пока я была без сознания. Мне следовало раньше догадаться, что что-то не так. Он так болезненно отреагировал, когда я спросила про колун, когда он пошел за… – Лилли вдруг умолкла.
– За чем он пошел?
– За дровами, – хрипло ответила Лилли. – Он ходил за дровами. – Она попыталась облизнуть губы, хотя во рту у нее пересохло. – Мистер Ритт?
– Да?
– А как… откуда вы узнали, что в сарае есть ящик для инструментов?
– Филин?
– Тебе придется кричать, Перкинс. Мы в вертолете.
– Ты?
– Что у тебя?
– Тирни…
Всего остального расслышать не удалось, так как в эту самую минуту пилот заложил крутой вираж. Филина вдавило в сиденье, пока его бедный желудок продолжал парить в воздухе.
– Повтори еще раз! – прокричал он в трубку.
– Наконец-то удалось связаться с миссис Ламберт.
– Это мать Торри Ламберт?
– Ответ положительный. Держись за сиденье.
Трижды Филин просил Перкинса повторить сообщение, пока не удостоверился, что все понял правильно. Он коротко поблагодарил и отключил связь. Затем он заговорил в микрофон наушников и, прерывая дискуссию крутых парней, прошедших тактическую подготовку, о том, как лучше приземлиться, обратился к Бегли.
– Сэр, – крикнул он, – Бен Тирни не является, повторяю, не является похитителем Торри Ламберт! – Бегли медленно повернул к нему голову, и на Филина устремился немигающий взгляд-«яйцерезка». – Он ее отец.
32
Уильям Ритт остался невозмутим.
– Прошу прощения?
Рот Лилли был словно забит песком. Ей пришлось выталкивать слова наружу.
– Я вам сказала, что нашла тело Миллисент в сарае. Я ничего не говорила о ящике с инструментами. Откуда же вы узнали, что в сарае есть ящик для инструментов?
Его притворное недоумение длилось не больше секунды, потом он сокрушенно покачал головой.
– Это было не слишком умно с моей стороны – так проболтаться. Но и с вашей стороны было не больно-то умно напоминать мне об этом.
Лилли пыталась сглотнуть, но не сумела.
– Видите ли, миссис Бертон, или мисс Мартин, или как вас там теперь называют. Вы ведь понимаете, что это значит?
Его голос изменился до неузнаваемости, как и его поведение. Вся его вкрадчивая обходительность исчезла.
– Вы…
– Синий? Да. Хотя мне совсем не нравится это дурацкое прозвище.
Неожиданно раздавшийся треск ружейного выстрела ошеломил их обоих. И он, и она оглянулись на дверь, хотя было ясно, что выстрел прозвучал вдалеке.
– Всего один выстрел, – заметил Уильям несколько секунд спустя. – Датч всегда утверждал, что он меткий стрелок. Очевидно, он не хвастал.
Лилли с хрипом втянула в себя воздух.
– Тирни?
– Тирни. Теперь он мертв. Какое невероятное везение!
Уильям вынул передатчик из кармана и включил его. Послышался пронзительный, визжащий звук. Он понизил громкость.
– Что вы делаете? – спросила Лилли. – С кем хотите связаться?
– А вот смотрите. Я думаю, вам понравится. То есть нет, вам, конечно, не понравится. Но вам придется согласиться, что это гениальный ход. – Уильям поднес рацию ко рту и нажал на расположенную сбоку кнопку. – Датч? Датч? – отчаянно закричал он. – Ты меня слышишь?
Глядя прямо на Лилли, он отпустил кнопку в ожидании ответа. Несколько секунд ничего не было слышно, кроме шипения воздуха, усиленного динамиком, потом комнату заполнил голос Датча:
– Кто это? Кто говорит?
Уильям опять вдавил кнопку.
– Это Уильям. Я слышал выстрел. Ты достал Тирни?
Он тут же прервал связь, увидев, что Лилли открыла рот и собирается закричать. Видимо, предугадал, что она попытается дать о себе знать, и среагировал мгновенно. Он зажал ей рот ладонью.
– Ритт? Ты где?
Лилли попыталась вывернуться из-под его руки, а когда ей это не удалось, попробовала укусить ладонь, но он лишь крепче зажал ей рот, прижимая ее голову к стене под стойкой. Его пальцы больно впивались в кожу ее щек.
Он взял рацию, нажал на кнопку и изобразил нечто среднее между рыданием и звуком рвоты.
– Датч, я здесь, в коттедже. Ты достал Тирни?
– Да, да, я свалил его. С Лилли все в порядке?
Для пущего эффекта Уильям подпустил надрыв в голосе:
– Нет! Твоя жена мертва! Мертва! Тирни убил ее!
Тирни упал навзничь. Когда он открыл глаза, ослепительный блеск солнца, многократно отраженный снегом, пронзил его глаза неистовой болью до самого мозга.
– Датч, я здесь, в коттедже. Ты достал Тирни? Нет! Твоя жена мертва! Мертва! Тирни убил ее!
Странный механический голос. Какой-то дребезжащий. Откуда он доносится?
– Сукин сын убил Лилли! – Рев Датча Бертона потряс ущелье и вызвал несколько небольших сходов снежных лавин.
– Он шевелится, Датч! – крикнул Уэс. – Ты его только задел.
Тирни вдруг вспомнил, почему он лежит на спине и почему плечо у него страшно болит. Все части головоломки сошлись воедино в минуту озарения, и только одно не укладывалось у него в голове: почему кто-то утверждает, что Лилли мертва и что это он убил ее.
Кто мог так страшно лгать?
Только тот, кто хотел защитить себя.
Боже, он должен вернуться к ней.
Тирни попытался сесть. Тошнота подкатила к горлу, но ему удалось подавить ее. Снег вокруг был окрашен кровью. Его лицо покрылось холодным липким потом, а плечо, казалось, жгли раскаленным железом.
Прошло всего несколько секунд, но ему они показались вечностью. Когда Тирни снова открыл глаза и попытался приспособиться к слепящему солнцу, он увидел, как Датч Бертон отбрасывает в сторону рацию. Вот откуда шел механически дребезжащий голос.
Датч бросился вниз с высокой обочины, словно собирался парить в воздухе. Он страшно ударился о дорожное полотно, но это его не остановило. Тирни еле успел закрыться единственной здоровой рукой, когда Датч обрушился на него с кулаками.
– Послушай, Датч. – Тирни сам не узнал своего слабого и хриплого голоса. Вряд ли Датч его расслышал. Он вообще был не в состоянии что-либо воспринимать. Да и не в настроении.
Шеф полиции размахнулся. Хук правой попал Тирни по скуле и рассек кожу. Тирни услышал этот жуткий звук, увидел свою кровь, брызнувшую в лицо Датчу. «А что это у него с лицом?» – отстраненно подумал Тирни.
Он отклонил второй удар.
– Лилли…
– Ты убил ее. Будь ты проклят!
– Нет! Послушай меня.
Но взывать к Датчу было бесполезно, он уже ничего не соображал. Его взгляд пылал лютой ненавистью. Тирни не сомневался, что, если он не сумеет себя защитить, этот обезумевший сукин сын убьет его.
Черпая силы из ресурсов, которые давно считал истощенными, он начал не только обороняться, но и наносить удары. У него накопилось немало претензий к Датчу Бертону, и они влили в него новые силы. Он сумел просунуть колено между собой и Датчем и толкнул что было сил.
Датч откатился в сторону, и за это время Тирни потянулся за отброшенным прежде пистолетом. Увы, он машинально потянулся правой рукой, а она свисала плетью от плечевого сустава, раздробленного ружейной пулей.
Он вскрикнул от боли, с трудом поднялся на ноги и сумел сделать несколько спотыкающихся шагов.
Датч ухватил его за растянутую лодыжку и дернул. Тирни рухнул как подкошенный. Датч перевернул его на спину, словно рыбу, которую собирался потрошить. Опять он оказался наверху, но на этот раз обхватил Тирни обеими руками за горло и надавил большими пальцами на адамово яблоко.
Стиснутые зубы Датча были вымазаны кровью, и Тирни этому порадовался. По крайней мере, ему тоже удалось нанести несколько ударов левой рукой, пусть неловких, но достигших цели.
– Ты с ней спал?
Последние сомнения, которые еще удерживали Тирни от драки с Датчем, улетучились в этот миг. Минуту назад этот недоносок услышал, что его жена убита, но не это волнует его больше всего! Кем же надо быть, чтоб об этом спрашивать? Собственная гордость, будь она проклята, ему дороже судьбы женщины, которую он якобы любит.
– Ты с ней спал? – ревел Датч.
– Датч, вертолет!
До Тирни предупреждающий возглас Уэса Хеймера донесся словно издалека, но Датч, похоже, совсем его не слышал, а если и слышал, то не слушал. Слюна, кровь и пот капали с его лица на лицо Тирни. Голубое небо над головой стало темнеть в его глазах. Тирни заморгал, но так и не смог избавиться от черных мушек, заполонивших все более сужающееся поле зрения.
Он умрет, если что-нибудь не предпримет. Прямо сейчас.
Датч стоял на коленях, склонившись над ним, и весь свой вес перенес на руки. Правая рука Тирни бессильно лежала на снегу. Левая была почти так же бесполезна. Ее слабые удары не могли оглушить Датча.
Тирни решил использовать свой единственный шанс. Он согнул колено, мысленно сосредоточил все силы в четырехглавой мышце и двинул коленом в незащищенный пах Бертона, надеясь попасть в мошонку.
Датч взвыл. Его руки мгновенно разжались и освободили шею Тирни. Тирни выгнулся всем телом и сбросил его с себя, а потом сам навалился на него. Они поменялись ролями. Левым локтем он, как ломиком, ударил Датча по горлу.
Невероятно – он-то считал, что правая рука совсем отключилась! – но ему удалось подобрать пистолет и выстрелить в Уэса Хеймера, бежавшего к ним через дорогу. Выстрел заставил Уэса остановиться на бегу.
– Брось ружье, или следующая пуля твоя.
Угроза прозвучала слабо даже в его собственных ушах, но каким-то непостижимым чудом она сработала. Уэс бросил ружье.
Лишь позже Тирни сообразил, что Уэс боится не его, а вертолета. Вертолет приближался, его стрекот становился все громче, а на борту были свидетели.
– Кто говорил по рации? – задыхаясь, спросил Тирни.
– Ритт. Уильям Ритт.
Ритт? Бледный заморыш Уильям Ритт? Этот хорек?
Тирни решил, что все «почему» и «следовательно» будет разбирать потом. Склонившись над Датчем, чье лицо напоминало маску злодея из фильма ужасов – смесь крови, гноя и слепой ярости, – он сунул дуло пистолета ему под подбородок.
– У меня есть несколько веских причин убить тебя. И первая из них: ты ударил Лилли. Я не убью тебя только потому, что она просила тебя не трогать. Я ей обещал, что не буду.
Опершись на широкую грудь Датча, Тирни поднялся на ноги. Его шатало из стороны в сторону. Он поднял левую руку и указал на приближающийся вертолет.
– Если любой из вас выстрелит мне в спину, они это увидят.
Потом, сознавая, что потерял драгоценные десять секунд на никчемного бывшего мужа Лилли, он крепко прижал правую руку к боку и, ковыляя, двинулся вверх по дороге к коттеджу.
Пока они кружили над коттеджем, один из команды ТГСН крикнул:
– Одиннадцать часов!
Это было кодовое, а вернее, жаргонное обозначение поворота на шестьдесят градусов. Пилот накренил машину, и Бегли понял, что именно заметил офицер тактического подразделения: трех мужчин посреди узкого дорожного полотна. До сих пор их скрывал крутой поворот дороги.
Бертон лежал на спине. Хеймер стоял в нескольких ярдах от него. Бен Тирни бежал вверх по склону, прочь от этих двоих, оставляя за собой кровавый след.
Коллиер отодвинул скользящую дверцу вертолета и занял позицию.
– Я возьму ходока, – спокойно проговорил он в микрофон-петельку, наводя прицел на Тирни.
– Не стрелять! – рявкнул Бегли. – Это не наш человек.
– У него пистолет.
– Не наш человек, – повторил Бегли.
Он перевел взгляд с Тирни на Уэса Хеймера, который тем временем подбежал к Бертону и опустился на одно колено. Бертон отпихнул его с такой силой, что Хеймер опрокинулся на спину. Бертон вскочил на ноги и, описав круг, поднял полуавтоматическую винтовку, лежащую в снегу. Он не целясь выстрелил в Тирни. Тирни не оглянулся и не замедлил шага. Он продолжал бежать.
– Включай громкую связь, – приказал Бегли пилоту.
Уэс Хеймер поднялся на ноги и опять направился к Бертону.
– Уберите его, пусть не мешает, – приказал Бегли, ни к кому в особенности не обращаясь, но один из членов тактической группы выпустил несколько очередей. Они кучно легли у ног Хеймера, взрывая фонтанчики снега. Хеймер замер и поднял руки вверх.
Тренированным движением, занявшим не более двух секунд, Бертон вскинул винтовку к плечу и припал глазом к оптическому прицелу.
– Шеф Бертон! Не стрелять! – Голос Бегли, усиленный системой громкой связи, громом прокатился по ущелью, заглушая даже грохот двигателя. – Не стрелять! – повторил он.
Бертон задрал голову и повернулся к ним.
Коллиер сидел в открытых дверях, поставив ноги на подножку. Его прицел теперь был направлен на Бертона. Бегли находился прямо у него за спиной, он выглядывал из открытой двери, натягивая до предела ремень безопасности.
Он ясно видел Бертона и по выражению лица шефа полиции понял, что тот не замечал присутствия вертолета до этой самой минуты. Бегли прочел в этом лице и еще кое-что, заставившее его спросить у Коллиера, есть ли у него чистый прицел.
– Есть.
– Бертон, – прокричал Бегли, – не стрелять! Тирни – не Синий! Тирни не наш человек.
Но Бертон его не слушал. Он взял на мушку удаляющуюся спину Тирни и вновь припал к объективу.
– Сукин сын! Он что, оглох? – заорал Бегли.
У них на глазах совершалось убийство ни в чем не повинного человека, и Бегли не хотел нести ответственность за это до конца своих дней. Даже не додумав эту мысль до конца, он отдал приказ:
– Один раз, в ногу.
Коллиер выполнил приказ четко и быстро. Левая нога Датча Бертона сложилась пополам, пронзенная пулей. Бегли увидел бешенство в его глазах, когда он вскинул ружье над головой и выстрелил по вертолету.
Коллиер опрокинулся спиной в кабину вертолета. Пуля не пробила бронежилет, но удар оказался сильным и болезненным. Бертон снова выстрелил. Пуля прошла на волосок от головы Бегли.
Он услышал, как матерно ругается пилот, разворачивая вертолет. Ремень безопасности врезался ему в живот, в то же время аэродинамический порыв воздуха, прошедший по кабине от резкого поворота, едва не выдул его наружу.
– Не вижу цели! – крикнул один из членов ТГСН.
Третий член команды потерял равновесие при резком развороте вертолета и теперь с трудом пытался занять позицию для стрельбы. Коллиер все еще лежал оглушенный, его ноги бессильно свисали из кабины наружу.
Бегли смотрел прямо в дуло ружья Бертона.
– Не стреляй в меня, мать твою! – крикнул он.
Лицо Бертона превратилось в маску боли и безумия.
– Да пошел ты!
Бегли прочел эти слова на губах Бертона за тысячную долю секунды до того, как пуля пробила лоб шефа полиции и вышла через затылок, отчего на снегу вокруг его головы образовался венец из красных брызг. Он упал навзничь, раскинувшись, как снежный ангел с красным нимбом.
Бегли стремительно обернулся. Ему хотелось поблагодарить опытного стрелка ТГСН. Он увидел, как Чарли Уайз спускает с плеча снайперскую винтовку и возвращает ее очнувшемуся Коллиеру. После этого он невозмутимо водрузил на нос очки. Бегли судорожно сглотнул, чтобы вернуть сердце на место.
– Неплохой выстрел, Филин.
– Спасибо, сэр.
Уильям Ритт отвел руку ото рта Лилли, выключил рацию и отставил ее в сторону.
– Я же вам говорил – это гениальный ход.
– Зачем? – еле дыша спросила Лилли.
– Зачем я им сказал, что Тирни убил вас? Но разве это не очевидно?
– Нет, зачем вы их убивали?
– Ах, это… – Уильям взялся за концы ленты и с силой дернул в стороны, словно проверяя ее на прочность. – Я мог бы обвинить в этом своих никчемных родителей или все свалить на заниженную самооценку, но это такие избитые отговорки. К тому же я вовсе не безумен. Я убиваю, потому что хочу убивать.
Лилли старалась ничем не выдать своего смятения, но голова у нее шла кругом. Неужели Тирни убит? Датч стрелял в него, это она знала. Но он сказал, что «свалил» Тирни. Он не сказал, что Тирни убит. Если он жив, он вернется за ней. Это она тоже знала.
Но пока он не вернулся, что она может сделать, чтобы помочь себе и помешать Уильяму Ритту совершить новое убийство? Убежать от него она не могла. Она часами пыталась освободиться от наручников, но у нее ничего не вышло.
Показать, что ей страшно, означало бы сыграть ему на руку. Ему только этого и надо. Лилли инстинктивно чувствовала, что ему нравится убивать. Это поднимало его в собственных глазах, поднимало статус, которого он никогда не смог бы добиться другими средствами. Он был Синим – тем, кого все боялись. Полиция с ног сбилась, разыскивая его. Суетливый, обожающий совать нос в чужие дела маленький аптекарь обладал страшным alter ego[27]: он был убийцей. Должно быть, для него это было головокружительное превращение.
Он утверждал, что у него заниженная самооценка, но Лилли решила, что на самом деле все обстояло как раз наоборот. У него было раздутое самомнение, он верил, что он умнее всех. Два года ему удавалось всех дурачить, но до сих пор не представлялось случая этим похвастать. Что ж, она даст ему такую возможность. Для нее это единственный шанс выжить. Надо занять его разговором, пока помощь – господи, хоть бы это был Тирни! – не подоспеет.
– Как вы выбираете своих жертв? Это один из моментов, поставивших в тупик всех следователей. У пропавших женщин не было ничего общего друг с другом.
– Было, – заявил он с леденящей душу улыбкой. – У них был я. Все они умерли, глядя на меня. Очень скоро это объединит с ними и вас.
«Не показывай ему, как тебе страшно. Не доставляй ему такого удовольствия».
– Помимо вас, разве между ними было что-нибудь общее?
– В том-то вся и красота! Психиатры-криминологи ищут общую схему. У меня они ее не найдут. Я их всех убивал по разным причинам.
– По каким, например?
– Отвержение.
– Торри Ламберт?
– Задолго до нее.
– Был кто-то еще?
– Девушка в колледже.
– Подружка?
– Нет. Я хотел, чтобы она стала моей подружкой, а она рассмеялась мне в лицо, когда я пригласил ее на свидание. Она почему-то решила, что я гомосексуалист. Она жестоко издевалась надо мной, и я… сорвался. Думаю, это точное определение того, что случилось. Она смеялась. Я пытался ее остановить. Когда я понял, что она мертва, никакого раскаяния я не испытал, но, конечно, испугался, что меня арестуют. Я представил это как ограбление. Ее бумажник и украшения хранятся в шкатулке под кроватью у меня дома. Дело до сих пор не раскрыто.
– Никто вас даже не заподозрил?
– Никто. Вы же понимаете, я был таким ничтожеством. В глазах большинства я все еще ничтожество.
– А Мэри-Ли тоже ни о чем не подозревает?
Он презрительно рассмеялся:
– Моя сестра слишком занята своей собственной грязной тайной, где ей обо мне думать! Жаль, что я ее не убил, пока мы были детьми. Я об этом подумывал раз или два, но руки так и не дошли. – Уильям опять рывком натянул ленточку. – Хотел бы я знать, где Тирни ее раздобыл.
Он все еще стоял на коленях прямо перед Лилли, и, хотя он еще не тронул ее и пальцем, она дрожала от страха. Сколько еще она сможет протянуть, занимая его разговором? Где вертолет? Где Тирни? Она отказывалась верить, что он мертв.
– Вы говорили, как вы выбираете своих жертв. Я могу понять, почему вы убили девушку, которая над вами посмеялась. Но вы ведь не знали Торри Ламберт, верно?
– До того дня не знал. Она отбилась от группы туристов и ушла довольно далеко от проложенной тропы. Я заметил ее на западной дороге, неподалеку от моего старого дома. В тот день я как раз там работал. Я с ней заговорил, выслушал ее жалобы, дал совет, а потом, когда я хотел ее утешить…
– Утешить?
– Всего лишь погладить. Она мне не дала.
– Вы ее изнасиловали?
Его глаза яростно сверкнули.
– У меня встает, можете не сомневаться, мисс Мартин. Будь у нас больше времени, я бы вам это доказал.
Его реакция убедила Лилли в обратном, но она была не так глупа, чтобы спорить с ним по этому поводу.
– Торри Ламберт назвала меня «маленьким гаденышем». Ей пришлось жалеть об этом до конца… скажем так, своей жизни.
Дышал он тяжело и часто, словно от напряжения. Или от возбуждения, что было еще ужаснее.
– С тех пор ленточка из ее косы стала вашим фирменным знаком, – тихо сказала Лилли.
– Можно и так сказать.
– Вы увезли тело в Теннесси, чтобы сбить со следа дознавателей, верно?
Уильям огорченно нахмурился.
– Я и сам не заметил, как пересек границу штата. Все шоссе выглядят одинаково. Но вы правы – я увез тело подальше отсюда, чтобы сбить их со следа.
– Расскажите мне об остальных четырех. Это тоже было дело случая?
– Напротив, все было спланировано заранее.