Удивительный волшебник из Страны Оз Баум Лаймен

L. Frank Baum

THE WONDERFUL WIZARD OF OZ

© Illustrations copyright (2011) Robert Ingpen

Created by Palazzo Editions Ltd, Bath, United Kingdom

© Белов С.Б., наследники, перевод на русский язык, 2013

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2013

Machaon®

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)

* * *

Л. Фрэнк Баум

1856–1919

Лаймен Фрэнк Баум родился 15 мая 1856 года в городке Читтенанго, штат Нью-Йорк. Фрэнк (он предпочитал, чтобы его называли именно так) появился на свет со слабым сердцем, и проблемы со здоровьем преследовали его всю жизнь. Его отец, Бенджамин Уорд Баум, разбогател на нефтяном бизнесе и купил большое поместье Роуз Лоун («Розовая лужайка»), где его дети получали домашнее образование. Как следствие, у Фрэнка было мало друзей, и он предпочитал проводить время за чтением сказок в отцовской библиотеке. Несмотря на одиночество, его детство было счастливым. Однако, когда в двенадцать лет Фрэнка отправили в военную академию, счастливые дни закончились. Строгая дисциплина серьёзно сказалась на здоровье мальчика, и после двух лет учёбы он вернулся домой.

Дома Фрэнк стал писать, создавая собственные версии известных сказок. В то время среди подростков было популярно выпускать любительские газеты, и отец Фрэнка купил ему маленький печатный станок. Фрэнк со своим младшим братом Гарри начал делать «Домашнюю газету Роуз Лоун», заполняя её страницы новостями, короткими рассказами и стихами.

По натуре Фрэнк был мечтателем и всегда с большим энтузиазмом брался за новые дела. Он интересовался разведением домашней птицы, и первой его опубликованной книгой стало руководство по содержанию цыплят. Другой страстью, захватившей его на всю жизнь, был театр. В возрасте двадцати пяти лет, решив изучать актёрское мастерство, он переехал в Нью-Йорк. Отец назначил сына менеджером нескольких театров, которыми владел, и в 1882 году Фрэнк впервые почувствовал, что такое успех пьесы, в которой он выступил как автор, режиссёр и актёр.

9 ноября 1882 года Фрэнк женился на Мод Гейдж. У них родилось четверо сыновей. Мод была дочерью Матильды Гейдж, видного деятеля движения за права женщин.

Когда умер отец Фрэнка, материальное благополучие семьи пошатнулось, и Фрэнк оставил театр, чтобы заняться бизнесом. В последующие несколько лет его карьера катастрофически не складывалась – рискованные начинания часто проваливались, оставляя Фрэнка без гроша. В 1888 году он открыл «Универмаг Баума» в Южной Дакоте. Вскоре универмаг закрылся, и Фрэнк продолжил заниматься изданием газеты, которая также находилась на грани краха. Затем он устроился в «Ивнинг пост» в Чикаго. После ещё нескольких неудачных попыток найти себя в бизнесе (включая работу агентом по продаже фарфора) Фрэнк наконец остановился на писательстве. В 1897 году он опубликовал «Рассказы Матушки Гусыни в прозе», изначально написанные для сыновей. Книга не имела большого успеха, но последовавшая за ней через год «Папа Гусь: его книга» стала бестселлером года.

В 1900 году Фрэнк выпустил книгу, которой суждено было стать самым знаменитым его произведением, – «Удивительный волшебник из Страны Оз». Книга мгновенно завоевала популярность. Газета «Нью-Йорк таймс» писала, что она «искусно соткана из ничем не примечательного материала… и выходит далеко за пределы обычной детской книги». Фрэнк ловко скомбинировал все магические персонажи из любимых им детских сказок – ведьм, волшебников, говорящих животных, фантастических созданий – с хорошо знакомыми пейзажами американского Среднего Запада. Главная героиня книги, храбрая девочка Дороти, сразу вызвала симпатии маленьких читателей. Так у Америки появилась собственная классика в жанре детской литературы.

После выхода книги сказка была поставлена на Бродвее и встречена зрителями оглушительными аплодисментами. С этого времени Фрэнк целиком сосредоточился на писательской деятельности, публикуя детские книги и пьесы под своим именем и под различными псевдонимами. Впрочем, многочисленные просьбы общественности и финансовые затруднения всегда возвращали его к историям о Стране Оз. «Чудесную Страну Оз», продолжение первой книги, он выпустил в 1904 году.

В 1910-м Фрэнк с семьёй переехал в Калифорнию и обосновался в тогда ещё тихом городке Голливуд. Дом их вскоре стал известен под названием «Озкот». Фрэнк продолжал писать и вкладывал большие деньги в будущие театральные постановки по мотивам своих книг, а также в кинокомпанию, которая в итоге сделала его банкротом. Он провозгласил себя «Королевским историком Страны Оз» и добавлял к серии по книге в год. Впрочем, успех первого шедевра повторить не удалось. Здоровье писателя стало ухудшаться, и 6 мая 1919 года Фрэнк умер. Его последняя книга, «Глинда из Страны Оз», была издана посмертно в 1920 году.

В посвящении своей сестре Фрэнк писал: «Я научился воспринимать славу как обманчивую надежду, не стоящую обладания, едва её поймаешь. Но доставить радость ребёнку – прекрасное чувство, согревающее сердце и приносящее свою пользу… Я надеюсь, что моя книга будет удачной в этом и детям она понравится».

И действительно, со времени первой публикации прошло более 110 лет, а его вечная сказка продолжает радовать детей по всему миру.

Предисловие

Фольклор, легенды, мифы и сказки сопровождали детские годы во все времена, ибо каждый ребёнок испытывает инстинктивную любовь к историям фантастическим, удивительным и очевидно невероятным. Крылатые феи братьев Гримм и Андерсена принесли детским сердцам радости больше, чем все человеческие изобретения, вместе взятые.

И всё же старая сказка, отслужившая многим поколениям, теперь превратилась в «историческую», ибо пришло время для новых «чудесных сказок», в которых стереотип джинна, гнома и феи будет исключён, равно как и все ужасные события, придуманные авторами для демонстрации грозной морали. Современное образование уже включает в себя мораль; следовательно, современный ребёнок ищет в сказке лишь развлечения, и с радостью обойдётся без всех жутких подробностей.

В соответствии с этими мыслями история «Удивительного волшебника из Страны Оз» была написала исключительно в угоду нынешним детям. Она претендует на звание современной сказки, в которой сохранены чудеса и радость, в то время как страдания и кошмары исключены.

Л. Фрэнк БаумЧикаго, апрель 1900 г.

Глава 1

Ураган

* * *

Девочка Дороти жила в маленьком домике посреди огромной канзасской степи. Её дядя Генри был фермером, а тётя Эм вела хозяйство. Домик они построили маленький потому, что доски для его постройки пришлось везти на повозке издалека. В нём было четыре стены, крыша, пол и одна-единственная комната, в которой стояли старая ржавая плита, буфет, стол, несколько стульев и две кровати. В одном углу помещалась большая кровать дяди Генри и тёти Эм, а в другом – маленькая кроватка Дороти. В доме не было чердака, да и подвала тоже, если не считать ямы под полом, в которой семья спасалась от ураганов.

В этих местах ураганы случались такими свирепыми, что им ничего не стоило смести со своего пути маленький домик. На полу посреди комнаты был люк, а под ним – лестница, которая вела в убежище.

Выйдя из дому и глядя по сторонам, Дороти видела вокруг только степь. Она тянулась до самого горизонта: унылая равнина – ни деревца, ни домика. Солнце в этих краях было таким жарким, что вспаханная земля под его жгучими лучами моментально превращалась в серые, запёкшиеся комья. Трава тоже быстро становилась серой, как и всё кругом. Когда-то дядя Генри покрасил домик, но от солнца краска стала трескаться, а дожди окончательно её смыли, и теперь он стоял такой же уныло-серый, как и всё остальное. Когда тётя Эм только приехала в эти места, она была хорошенькой и жизнерадостной девушкой. Но палящее солнце и свирепые ураганы сделали своё дело: из её глаз быстро исчезли задорные искорки, а со щёк – румянец. Лицо посерело и осунулось. Тётя Эм похудела и разучилась улыбаться. Когда осиротевшая Дороти впервые попала в этот дом, её смех так пугал тётю Эм, что она всякий раз вздрагивала и хваталась за сердце. Да и теперь, стоило Дороти рассмеяться, тётя Эм удивлённо смотрела на неё, словно не понимая, что может быть смешного в этой серой жизни.

Что касается дяди Генри, то его смеха тоже никто никогда не слышал. С утра до вечера он работал изо всех сил, и ему было не до веселья. Он тоже был весь серый – от бороды до грубых башмаков. Всегда суровый и сосредоточенный, дядя Генри редко говорил.

Только пёсик Тото развлекал Дороти, не давая ей поддаться царившему вокруг унынию. Тото не был серым. У него была шелковистая чёрная шёрстка, забавный чёрный носик и маленькие задорные чёрные глазки, искрившиеся весельем. Тото мог играть с утра до вечера, и Дороти души не чаяла в своём верном друге.

Но сегодня им было не до игр. Дядя Генри вышел на крыльцо, сел на ступеньку и внимательно посмотрел на небо. Оно казалось серее обычного. Дороти, стоявшая рядом и державшая Тото на руках, тоже взглянула на небо. Тётя Эм в доме мыла тарелки. Далеко на севере тихо завывал ветер, и высокая трава у самого горизонта колыхалась волнами. Такое же тихое завывание раздалось и с противоположной, южной стороны. Дядя Генри и Дороти обернулись на новый шум и увидели, что и там трава волнуется, словно море.

Дядя Генри встал со ступеньки.

– Надвигается ураган, Эм! – крикнул он жене. – Пойду посмотрю, как там скотина! – И он побежал к стойлам, где были коровы и лошади.

Тётя Эм оставила посуду и подошла к двери. Одного быстрого взгляда ей было достаточно, чтобы понять: надвигается беда.

– Дороти! – позвала она. – Живо в убежище!

В этот момент Тото спрыгнул с рук Дороти, влетел в дом и забился под кровать. Девочка кинулась ловить его. Перепуганная тётя Эм отворила люк и быстро стала спускаться по лесенке в убежище. Наконец Дороти поймала Тото и решила последовать за тётей Эм. Но не успела она сделать и шага, как страшно завыл ветер и маленький домик так задрожал, что девочка потеряла равновесие и села на пол.

Тут-то и случилось невероятное.

Дом несколько раз повернулся вокруг своей оси, а затем стал медленно подниматься в воздух словно воздушный шар.

Как раз в том месте, где стоял домик Дороти, столкнулись два ветра – северный и южный, и от этого столкновения и родился свирепый ураган. В самом центре урагана обычно бывает довольно тихо, но, оттого что потоки воздуха всё сильней и сильней давили на стены дома, он поднимался выше и выше, пока не оказался на гребне огромной воздушной волны, которая понесла его будто лёгкое пёрышко.

За окнами было темным-темно, и ветер выл диким зверем. Но лететь оказалось даже приятно и совсем не страшно. Если не считать того, что вначале дом немножко покрутило, а один раз он очень сильно накренился, Дороти чувствовала только лёгкое покачивание, как в колыбельке.

Но Тото всё это явно не нравилось. Он с громким лаем носился по комнате вокруг хозяйки, а та тихо сидела себе на полу и пыталась понять, что же будет дальше.

Вдруг, зазевавшись, Тото угодил прямо в открытый люк. Сначала Дороти, ужасно расстроившись, решила, что он пропал навсегда. Но потом увидела, что из люка торчит краешек чёрного уха – давление воздуха не позволяло пёсику упасть на землю. Дороти подползла к люку, схватила Тото за ухо и втащила обратно. Затем она захлопнула люк, чтобы такое не могло повториться.

Время шло, и наконец Дороти совсем успокоилась. Но ей было одиноко, а кроме того, ветер завывал с такой силой, что девочка боялась оглохнуть. Сначала она думала, что домик упадёт и они с Тото разобьются насмерть, но ничего подобного не случилось. Тогда Дороти забыла про волнения и решила надеяться на лучшее. Она доползла по ходящему ходуном полу до своей кроватки, залезла на неё, а Тото примостился рядом. Несмотря на то что дом качало, а ветер ревел вовсю, Дороти закрыла глаза и вскоре уснула.

Глава 2

Разговор с жевунами

* * *

Дороти проснулась от толчка столь сильного и внезапного, что, не лежи она на мягкой постели, сильно ушиблась бы. Девочка быстро взяла себя в руки и стала думать, что же произошло. Тото уткнулся ей в лицо холодным носиком и заскулил. Дороти села в кровати и обнаружила, что их дом больше никуда не летит. В окно ярко светило солнце. Дороги встала с постели, в сопровождении верного Тото подошла к двери и распахнула её.

То, что она увидела, заставило её широко раскрыть глаза и удивлённо вскрикнуть.

Ураган опустил её домик – надо сказать, для урагана довольно мягко – в очаровательной стране. Вокруг раскинулась зелёная лужайка с фруктовыми деревьями, усыпанными спелыми, сочными плодами. Повсюду рос-ли удивительные цветы. На деревьях и кустах сидели птицы и распевали на все голоса. Неподалёку бежал прозрачный ручей, нашёптывая что-то очень приятное, – так, по крайней мере, казалось девочке, всю жизнь прожившей в сухой, засушливой степи.

Дороти любовалась этими чудесами и не заметила, как к ней приблизилась группа странных на вид людей, ростом с Дороти, тем не менее всё равно было ясно, что это взрослые. Трое мужчин и женщина были одеты в причудливые костюмы. Все они носили высокие остроконечные шляпы с колокольчиками, мелодично позвякивающими при ходьбе. У мужчин шляпы голубые, у женщины – белая. Ещё на ней был белый плащ, свободно спадавший с плеч и украшенный звёздочками, сверкавшими на солнце, как маленькие бриллианты. Мужчины, двое из которых имели бороды, были одеты во всё голубое и обуты в сверкающие сапоги с голубыми ботфортами. Дороти решила, что они примерно того же возраста, что и дядя Генри. Женщина выглядела постарше. Лицо у неё было всё в морщинках, и передвигалась она с трудом.

Подойдя к домику, на пороге которого стояла Дороти, пришельцы стали перешёптываться, словно боялись приблизиться. Наконец маленькая старушка сделала несколько шагов к Дороти и, низко поклонившись ей, сказала приятным голосом:

– Добро пожаловать в Страну жевунов, о благородная волшебница! Мы благодарим тебя за то, что ты убила Злую Волшебницу Востока и освободила жевунов из рабства!

Услышав эти слова, Дороти сильно удивилась. Почему это старушка назвала её благородной волшебницей и как могла она убить Злую Волшебницу Востока? Дороти твёрдо знала, что она маленькая девочка из Канзаса, которую ураган забросил за тридевять земель, и она никого не убивала.

Женщина ждала ответа, и потому Дороти сказала неуверенно:

– Вы очень любезны, но тут произошла какая-то ошибка. Я никого не убивала.

– Ты, может, и не убивала, – улыбнулась старушка, – но это сделал твой домик. Что в общем-то одно и то же. Гляди, – сказала она, показывая рукой на угол дома, – вон торчат её ноги.

Дороти взглянула туда, куда показывала старушка, и испуганно вскрикнула. В самом деле – из-под домика торчали две ноги в серебряных башмачках с загнутыми носками.

– Ой! – воскликнула Дороти, всплеснув руками. – Значит, домик раздавил её, когда приземлился. Что же теперь делать?

– Делать нечего, – спокойно отозвалась старушка.

– А кого раздавил домик? – спросила Дороти.

– Я же говорила: Злую Волшебницу Востока. Много лет она держала в рабстве жевунов, заставляя их трудиться на неё день и ночь. Но теперь они получили свободу и очень благодарны тебе за это.

– А кто такие жевуны? – полюбопытствовала Дороти.

– Народ, живущий на востоке этой страны – там, где правила Злая Волшебница.

– Вы тоже из Страны жевунов? – осведомилась Дороти.

– Нет, я живу на Севере, но дружу с ними. Когда они увидели, что их повелительница погибла, то послали ко мне гонца, и я тотчас же к ним прибыла. Я Волшебница Севера.

– Волшебница?! – воскликнула Дороти. – Настоящая?

– Настоящая, – кивнула женщина. – Но я добрая волшебница, и народ меня любит. К сожалению, я не настолько всесильна, какой была Волшебница Востока, иначе давно бы освободила жевунов.

– Я думала, все волшебницы злые, – призналась Дороти.

– И ошибалась! В Стране Оз всего четыре волшебницы, и две из них – Волшебница Севера и Волшебница Юга – добрые. Ты уж мне поверь, потому что я – Волшебница Севера и не могу ошибаться. Но Волшебницы Запада и Востока действительно злые-презлые. Одну ты убила, и теперь во всей Стране Оз осталась лишь одна злая волшебница – та, что живёт на Западе.

– Но тётя Эм говорила, что все волшебники и волшебницы умерли давным-давно, – возразила Дороти.

– Кто такая тётя Эм? – спросила женщина.

– Моя тётя. Она живёт в Канзасе, там же, где и я.

Волшебница Севера задумчиво опустила голову, глядя в землю. Затем она подняла взгляд на Дороти и сказала:

– Я не знаю, где находится Канзас. Первый раз слышу о такой стране. Но скажи, пожалуйста, это страна цивилизованная?

– О да!

– Тогда всё ясно. В цивилизованных странах нет ни волшебников, ни чародеев, ни колдунов, но до нас цивилизация не дошла, ведь мы отрезаны от всего света. Поэтому-то у нас ещё сохранились и колдуны, и волшебники.

– Кто они?

– Самый великий волшебник – это Оз, – вдруг перешла на шёпот старушка. – Он сильней, чем все остальные волшебники и колдуны, вместе взятые. А живёт он в Изумрудном городе.

Дороти хотела спросить что-то ещё, но в этот момент жевуны, до тех пор молча стоявшие рядом, испустили громкий вопль и стали показывать на угол дома, где лежала Злая Волшебница.

– Что случилось? – спросила своих спутников Волшебница Севера, но когда взглянула сама, то рассмеялась. Под домом остались только серебряные башмачки, ноги же исчезли неизвестно куда. – Волшебница Востока была такая старая, – пояснила Волшебница Севера, – что быстро высохла на солнце. Ей и впрямь настал конец. Но серебряные башмачки теперь принадлежат тебе, можешь их носить.

С этими словами она наклонилась, подняла башмачки и, отряхнув с них пыль, подала Дороти.

– Волшебница Востока очень гордилась этими башмачками, – сообщил один из жевунов, – поговаривают, что это не простые башмачки, а волшебные, но в чём заключается их волшебство, мы не знаем.

– Мне надо поскорее возвращаться домой, потому что дядя Генри и тётя Эм, наверное, уже волнуются, – сказала Дороти. – Не могли бы вы сказать, в какой стороне Канзас?

Жевуны и старушка волшебница переглянулись, потом посмотрели на Дороти и покачали головами.

– На Востоке, недалеко отсюда, – поведал один из жевунов, – раскинулась огромная пустыня, и перейти её не может никто.

– То же самое и на Юге, – вступил в разговор второй жевун. – Я был там и видел её собственными глазами. На Юге расположена Страна кводлингов.

– А мне рассказывали, – подхватил третий жевун, – что и на Западе есть большая пустыня. Там живут мигуны и правит ими Злая Волшебница, которая обращает в рабство всех, кого судьба заносит в её страну.

– Я живу на Севере, – сказала женщина, – и моя страна тоже граничит с бескрайней пустыней. Она окружает кольцом всю Страну Оз. Боюсь, милочка, тебе придётся остаться у нас.

Услышав это, Дороти горько заплакала, потому что ей всё-таки было не по себе среди этих чужих и странных людей. Её слёзы очень расстроили добрых жевунов, они тотчас подоставали носовые платки и тоже заплакали. Что же касается волшебницы, то она сняла свою шляпу, поставила её острым концом себе на нос, а потом проговорила: «Раз! Два! Три!» В ту же секунду шляпа превратилась в грифельную доску, на которой появилась надпись крупными буквами:

«ПУСТЬ ДОРОТИ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД»

Старушка сняла с носа грифельную доску, прочитала, что там написано, и поинтересовалась:

– Это тебя зовут Дороти, милая девочка?

– Да, – отозвалась та, всхлипывая и вытирая слёзы.

– Значит, это тебе надо идти в Изумрудный город. Оз может тебе помочь.

– Где же этот Изумрудный город?

– В самом центре страны, и им правит тот самый великий Оз, о котором я тебе говорила.

– Он хороший человек? – подозрительно спросила Дороти.

– Он хороший волшебник. А какой он человек и человек ли вообще, я не знаю, потому что никогда его не видела.

– Как же мне попасть в Изумрудный город? – задала вопрос Дороти.

– Тебе придётся идти туда пешком. Это долгое путешествие, иногда приятное, иногда не очень. Но я призову на помощь всё своё волшебство, чтобы уберечь тебя от беды.

– А вы не пойдёте со мной? – со слабой надеждой в голосе осведомилась Дороти, видя в старушке своего единственного друга.

– Нет, этого я сделать не могу, но я поцелую тебя на прощание. Никто не смеет обидеть того, кого поцеловала Волшебница Севера.

Она подошла к Дороти и нежно поцеловала её в лоб. Как выяснилось потом, на месте поцелуя остался лёгкий алый след.

– Дорога в Изумрудный город вымощена жёлтым кирпичом, – сказала Волшебница, – и ты найдёшь её без труда. Когда увидишь Оза, не пугайся, а расскажи ему, что с тобой приключилось, и попроси его помочь. А теперь до свидания, милая девочка.

Три жевуна низко поклонились Дороти, пожелали ей счастливого пути и пошли восвояси. Волшебница очень ласково кивнула Дороти, затем три раза повернулась на левом каблуке и, к великому удивлению Тото, исчезла бесследно. Пёсик изо всех сил залаял, он лаял с удовольствием, потому что в присутствии Волшебницы опасался даже зарычать.

Но Дороти не удивилась ни капельки. Она знала, что волшебницы и должны так исчезать.

Глава 3

Как Дороти спасла Страшилу

* * *

Оставшись одна, Дороти почувствовала, что проголодалась. Она вернулась в дом, достала из буфета хлеб, нарезала его и, намазав маслом, стала есть бутерброды, не забыв угостить Тото. Потом взяла ведро, сбегала к ручью и набрала чистой воды. Тото носился среди деревьев и лаял на птиц. Дороти побежала его унимать и увидела, что ветки одного из деревьев так и ломятся от груш. Именно этого ей и не хватало для хорошего завтрака, и она сорвала несколько самых спелых и крупных плодов.

Затем, напившись с Тото холодной чистой воды, девочка стала готовиться к путешествию в Изумрудный город.

У Дороти имелось только одно запасное платье, но оно, выстиранное и выглаженное, висело на крючке возле кровати. Платье было белым в голубую клетку и, хотя оно успело полинять от многочисленных стирок, по-прежнему выглядело неплохо. Дороти тщательно умылась, надела чистое платье и симпатичную розовую шляпку. Положила в маленькую корзинку хлеб, накрыла чистой белой тряпочкой. Потом она взглянула на свои старые, стоптанные башмаки.

– Боюсь, они не выдержат долгого путешествия, – сказала она Тото.

Пёсик посмотрел на неё и завилял хвостом, давая понять, что он её прекрасно понял.

В этот момент Дороти увидела на столе серебряные башмачки Злой Волшебницы Востока. Тогда она сняла свои старые башмаки и примерила серебряные. Они оказались ей впору, словно были сделаны специально для неё. Дороти взяла корзинку.

– Ну что ж, Тото, – вздохнула она. – Делать нечего! Пойдём в Изумрудный город и попросим великого Оза отправить нас обратно в Канзас.

Дороти заперла дверь, ключ положила в кармашек платья и двинулась в путь. Тото вприпрыжку бросился следом за ней.

Вскоре Дороти оказалась на перекрёстке, но она быстро сообразила, какая из дорог ведёт в Изумрудный город – та, что была вымощена жёлтым кирпичом. Серебряные каблучки звонко цокали по твёрдому покрытию. Солнце ярко светило, птицы громко пели, и Дороти вовсе не чувствовала себя несчастной, как могла бы себя чувствовать любая девочка её возраста, внезапно оказавшаяся в далёкой и чужой стране.

По обе стороны дороги открывались чудесные виды. За аккуратными заборами, выкрашенными в приятный голубой цвет, расстилались поля, где росли пшеница, кукуруза, капуста и многое другое. Жевуны, похоже, были прекрасными фермерами: урожай на их полях обещал быть отменным. Иногда из дома выходил кто-то из жевунов и, увидев девочку, идущую по дороге из жёлтого кирпича, отвешивал низкий почтительный поклон. По стране уже успела разлететься весть, что эта девочка уничтожила Злую Волшебницу Востока и освободила из рабства народ жевунов. Дома у жевунов были непривычной формы – вместо крыши у каждого высокий купол, и все выкрашены в любимый жевунами голубой цвет.

К вечеру, когда Дороти уже порядком устала и начала думать, что пора бы ей отдохнуть, она подошла к дому, который был гораздо больше остальных. На зелёной лужайке перед домом танцевали мужчины и женщины. Пятеро маленьких скрипачей весело играли на своих скрипках, а большой стол прямо-таки ломился от угощения: невиданные фрукты, орехи, пироги, торты – словом, всё, чего только душе угодно.

Увидев Дороти, жевуны, радушно приветствовав её, пригласили поужинать и переночевать. Это был дом одного из самых богатых жевунов в стране, и он созвал всех своих друзей, чтобы отпраздновать чудесное освобождение от Злой Волшебницы.

Дороти усадили за стол и сытно накормили. За ней ухаживал сам хозяин, которого звали Бок. Поев, девочка села на скамеечку и стала смотреть, как веселятся и пляшут гости.

Заметив её серебряные башмачки, Бок спросил:

– Ты тоже волшебница?

– Почему вы так думаете? – удивилась Дороти.

– Потому что ты убила Злую Волшебницу и носишь серебряные башмачки. Кроме того, на тебе белое платье, а белый цвет – это цвет волшебников.

– Оно у меня белое в голубую клетку, – возразила Дороти, разглаживая складки на платье.

– Это очень любезно с твоей стороны, что оно в голубую клетку, – сказал Бок. – Голубой цвет – цвет жевунов, а белый – волшебников. Это означает, что ты добрая волшебница и друг жевунов.

Дороти не знала, что ответить. Все в этой стране были уверены, что она волшебница. Но Дороти прекрасно понимала, что она самая обыкновенная девочка, которую забросило в чужие края ураганом.

Когда Дороти надоело смотреть на пляски, Бок пригласил её в дом, где ей отвели комнату с очень удобной мягкой постелькой с голубыми простынями. Дороти замечательно проспала там до утра, а Тото свернулся клубочком на голубом коврике возле кровати.

Наутро Дороти плотно позавтракала. Пока она ела, малыш жевунок играл с Тото, дёргал его за хвост и смеялся так уморительно, что Дороти, глядя на него, тоже не могла сдержать смех. Для жевунов Тото был самой настоящей диковинкой, так как раньше они никогда не видели собак.

– Далеко ли отсюда Изумрудный город? – спросила Дороти гостеприимного хозяина.

– Точно не знаю, – ответил Бок. – Я там никогда не бывал. Если у тебя нет важного дела к Озу, лучше не попадаться ему на глаза. Мне только известно, что путь в Изумрудный город долгий, добираться туда несколько дней. Дорога идёт по прекрасной красивой стране, но порой путникам приходится пробираться через места трудные и опасные.

Это слегка обеспокоило Дороти, но, поскольку только великий Оз мог отправить её назад в Канзас, она была готова к трудностям.

Попрощавшись со своими новыми друзьями, Дороти вновь двинулась в путь по дороге из жёлтого кирпича. Она долго шла, и наконец ей захотелось немного отдохнуть. Девочка присела на изгородь у дороги. За изгородью тянулось большое кукурузное поле, и невдалеке Дороти увидела чучело на шесте, посаженное, чтобы отпугивать птиц – любителей поклевать спелую кукурузу.

Дороти с интересом стала разглядывать пугало. Его голова представляла собой мешочек, набитый соломой, на котором краской были выведены глаза, нос и рот, так что получилось лицо. На голове у него сидела голубая остроконечная шляпа. Одето чучело было в голубой и весьма поношенный костюм, набитый соломой, а обуто в голубые сапоги с широкими отворотами, какие носили все жевуны. На неё смотрел довольно симпатичный Страшила.

Вдруг, к удивлению Дороти, Страшила подмигнул ей одним нарисованным глазом. Дороти сначала решила, что ей показалось, потому что в Канзасе огородные пугала не подмигивают, но потом Страшила дружески покивал ей. Тогда Дороти спрыгнула с изгороди и подошла к нему. Тото с громким лаем носился вокруг человека из соломы.

– Добрый день, – хрипло проговорил Страшила.

– Ты умеешь говорить?! – изумилась Дороти.

– Разумеется, – ответил Страшила. – Как ты поживаешь?

– Неплохо. А ты?

– Так себе, – сказал Страшила и улыбнулся: – Вообще-то не больно весёлое занятие торчать день и ночь на шесте и отпугивать ворон.

– Разве ты не можешь слезть?

– Нет, мне в спину воткнули шест. Если ты меня с него снимешь, я буду тебе чрезвычайно признателен.

Дороти приподняла обеими руками соломенного человека и без труда сняла его с шеста. Оказалось, что он почти ничего не весил.

– Большое спасибо! – поблагодарил Страшила, очутившись на земле. – Красота! Ну прямо заново родился!

Дороти просто не верила своим глазам. Соломенный человек умел не только говорить, но и кланяться и ходить.

– Кто ты? – спросил Страшила, потянувшись и зевнув. – И куда идёшь?

– Меня зовут Дороти, и иду я в Изумрудный город к великому мудрецу и волшебнику Озу, чтобы он вернул меня в Канзас.

– Где находится Изумрудный город и кто такой Оз? – осведомился Страшила.

– Неужели ты не знаешь? – удивилась девочка.

– Нет, я вообще ничего не знаю. Я набит соломой, и в голове у меня нет мозгов.

– Как мне тебя жаль! – воскликнула Дороти.

– А если я пойду с тобой в Изумрудный город, не даст ли великий муд-рец Оз мне немножечко мозгов? – вдруг спросил Страшила.

– Не знаю, – пожала плечами Дороти, – но, если хочешь, пойдём вместе. Даже если Оз не даст мозгов, тебе ведь не станет хуже, чем теперь?

– Это верно, – согласился Страшила и заговорил доверительным тоном: – В конце концов я не имею ничего против того, что набит соломой. Если кто-то наступит мне на ногу или вонзит в руку булавку, мне всё нипочём: боли я не чувствую. Но мне вовсе не хотелось бы, чтобы люди считали меня глупцом. Ведь, раз у меня вместо мозгов солома, как я смогу понять, что собой представляет этот мир?

– Я тебя очень понимаю, – отозвалась Дороти. – Если ты пойдёшь вместе со мной, я попрошу за тебя Оза.

– Вот спасибо! – обрадовался Страшила.

Дороти помогла Страшиле перелезть через изгородь, и они двинулись в Изумрудный город по дороге, вымощенной жёлтым кирпичом.

Тото сначала не понравился новый спутник. Он так подозрительно его обнюхивал, словно опасался, что в соломе свили гнездо мыши. Время от времени пёсик угрожающе рычал.

– Не бойся Тото, – предупредила Страшилу Дороти. – Он не укусит.

– Я и не боюсь, – отвечал тот. – Даже если он и укусит, соломе не будет больно. Разреши, я понесу твою корзинку. Мне это нетрудно, я ведь никогда не устаю… Хочешь, я расскажу тебе мой секрет, – прошептал он чуть позже на ухо Дороти. – Знаешь, чего я боюсь больше всего?

– Чего же? – спросила Дороти. – Мышь?

– Нет, – сказал Страшила. – Горящей спички.

Глава 4

Дорога через лес

* * *

Вскоре дорога стала не такой ровной и гладкой, как раньше. Идти было трудно, и Страшила постоянно спотыкался на выбоинах. Время от времени на пути попадались ямы. Тото перепрыгивал через них, а Дороти аккуратно обходила. Поскольку у Страшилы вместо мозгов была солома, он шёл напрямик, частенько терял равновесие и падал плашмя. Однако он не ушибался. Дороти помогала ему подняться на ноги, и о первый смеялся над своими неудачами.

Фермы в этих местах были уже не такими ухоженными. Дома попадались реже и реже, да и фруктовых деревьев встречалось меньше. Чем дальше шли путники, тем глуше и мрачней становилась местность.

В полдень они сделали привал у ручья. Дороти вынула из корзинки хлеб, предложила Страшиле, но тот отказался.

– Я не знаю, что такое голод, – сказал он, – и это просто здорово. Мой рот нарисован красками, но если бы вместо этого в голове у меня проделали дырку, солома стала бы высыпаться и голова потеряла бы форму.

Дороти понимающе кивнула и принялась уплетать хлеб за обе щёки.

Когда она закончила свой обед, Страшила попросил рассказать её о себе и своей стране. Дороти рассказала ему о серых степях Канзаса, о том, как ураган забросил её в эти далёкие края. Страшила внимательно слушал, а потом проговорил:

– Никак не могу взять в толк, почему тебе так хочется покинуть эту замечательную и прекрасную страну и вернуться в унылое, засушливое место, которое ты называешь Канзасом.

– Ты не можешь понять, потому что у тебя нет мозгов, – ответила девочка. – Мы, люди из плоти и крови, любим жить у себя на родине, даже если есть страны и покрасивее. Нет места лучше, чем родной дом.

Страшила только вздохнул:

– Конечно, где уж мне вас понять. Если бы ваши головы, как моя, были набиты соломой, вы бы все отправились жить в прекрасные страны, а ваш Канзас совсем опустел бы. Канзасу сильно повезло, что в нём живут люди с настоящими мозгами!

– Может, ты тоже расскажешь о себе, пока мы ещё не двинулись в путь? – спросила Дороти.

Страшила взглянул на неё укоризненно:

– Ты же знаешь, я так недавно живу, что мне нечего и рассказывать. Меня сделали только позавчера. Что было до моего рождения, я не знаю. К счастью, первое, что сделал мой хозяин-фермер, – это нарисовал мне уши, и я стал слышать, что происходит вокруг. С ним был другой жевун, и фермер спросил его: «Как тебе уши?» – «По-моему, получились криво», – отвечал тот. «Не беда, – отозвался фермер. – Главное, что это уши, а не что-то другое». Он был совершенно прав. «А теперь я нарисую глаза», – сказал мой хозяин. Сначала он нарисовал правый глаз, и, как только закончил работу, я стал с большим любопытством оглядывать его и озираться по сторонам. «Неплохо! – похвалил фермера приятель, внимательно следивший за его работой. – Голубой цвет очень подходит для глаз!» – «Второй глаз я, пожалуй, сделаю побольше», – задумчиво проговорил фермер, и, когда он нарисовал и его, я обнаружил, что вижу гораздо лучше. Затем он нарисовал мне нос и рот, но я тогда не заговорил, потому что не знал, для чего нужен рот. Я с интересом смотрел, как они делали моё туловище, руки и ноги. Когда на туловище насадили голову, я очень загордился собой, решил, что выгляжу не хуже фермера и его приятеля. «Этот парень быстро распугает всех ворон, – заявил фермер. – Он очень похож на человека». – «Вылитый человек», – согласился его приятель, и я подумал, что он прав. Хозяин взял меня под мышку, отнёс на кукурузное поле и посадил на шест. Потом они с приятелем ушли, а я остался один.

Мне не понравилось, что меня бросили на произвол судьбы, и я попытался пойти вслед за ними, но мои ноги никак не могли достать до земли, и я был вынужден оставаться на этом шесте. Мне было скучно одному – я даже не мог предаться воспоминаниям, потому что мне не о чем было вспоминать. До этого над полем летали птицы, но, увидев меня, они испугались, что пришёл человек, и куда-то скрылись. Это мне придало немножко уверенности, я почувствовал себя важной персоной. Но прошло совсем немного времени, и ко мне подлетела старая ворона. Внимательно осмотрев, она села мне на плечо и сказала: «Неужели фермер вздумал нас провести таким неуклюжим образом? Любая нормальная ворона сразу поймёт, что это не человек, а обыкновенное соломенное пугало-страшила». С этими словами она преспокойно слетела на землю и принялась клевать кукурузу. Другие птицы, увидев, что я не причинил вороне никакого вреда, прилетели обратно и тоже стали угощаться кукурузой.

Сначала я очень расстроился, так как решил, что я плохое пугало, но та же ворона утешила меня: «Если бы в голове у тебя были мозги, а не солома, ты был бы ничуть не хуже этих людей, а может, даже гораздо лучше. Мозги в этой жизни могут сослужить хорошую службу не только человеку, но и вороне». Когда вороны улетели, я стал усиленно соображать, и наконец мне пришло в голову, что надо непременно постараться раздобыть мозги. На моё счастье, мимо проходила ты и сняла меня с шеста. Судя по тому, что ты говоришь, мне тоже надо обязательно попасть в Изумрудный город. Вдруг великий Оз даст мне мозги?

– Надеюсь, что даст, – сказала Дороти. – Раз тебе они так необходимы, он вряд ли откажет.

– Ещё бы! – воскликнул Страшила. – До чего же неприятно знать, что ты безмозглый глупец!

Тем временем огороженные поля остались позади, и земли, что тянулись по обе стороны дороги, никто не обрабатывал. К вечеру путники пришли в такой дремучий лес, что ветки деревьев по обе стороны дороги из жёлтого кирпича тесно переплелись. Свет почти не проникал в эту чащобу, идти было трудно, но Дороти и Страшила не останавливались.

– Если дорога привела нас в лес, рано или поздно она выведет нас из него! – глубокомысленно изрёк Страшила. – А поскольку там, где кончается дорога, находится Изумрудный город, нам всё равно надо идти по ней до самого конца.

– Это само собой разумеется, – сказала Дороти. – Невелика мудрость!

– Естественно, – согласился Страшила. – Я бы никогда не придумал такого, для чего следовало бы немножко пошевелить мозгами.

Через час и вовсе стемнело, но путешественники по-прежнему шли по дороге. Дороти почти ничего не видела, Тото был в лучшем положении – многие собаки хорошо видят в темноте, а Страшила сообщил Дороти, что ночью видит так же, как и днём. После чего он взял Дороти за руку и повёл за собой.

– Если увидишь дом, скажи, – попросила его девочка. – Нет ничего неприятней ходьбы в потёмках, а в доме мы бы могли переночевать.

Вскоре Страшила остановился.

– Справа вижу дом! – провозгласил он. – Хижина из брёвен, крытая ветками. Может, зайдём?

– Давай! – обрадовалась девочка. – Я что-то устала.

Страшила провёл её к хижине, еле заметной за деревьями. Когда они вошли, в углу увидели кровать из сухих листьев. Дороти, утомлённая долгой дорогой, легла и тотчас же заснула крепким сном. Тото примостился рядышком. Страшила, который не знал, что такое усталость, встал в другом углу и принялся терпеливо ждать, пока не наступит утро.

Глава 5

Освобождение Железного Дровосека

* * *

Когда Дороти проснулась, вовсю светило солнце, и Тото весело гонялся по лесу за птицами. Страшила по-прежнему стоял в углу.

– Надо пойти поискать воду, – сказала Дороти.

– Это ещё зачем?

– Во-первых, чтобы умыться, во-вторых, чтобы напиться, а то сухой хлеб не лезет в горло.

– Как трудно жить людям из плоти и крови, – задумчиво проговорил Страшила. – Надо спать, надо есть и пить! Но зато у людей есть мозги и они могут думать.

Они вышли из хижины и вскоре отыскали прозрачный ручеёк. Дороти умылась, напилась и потом позавтракала. В корзинке оставалось совсем немного хлеба, и Дороти была рада, что Страшила обходится без еды, – запасов едва хватит на день.

Страницы: 1234567 »»

Читать бесплатно другие книги:

Во вселенной азарта нет границ – ни языковых, ни географических, ни исторических. У того, кто живет ...
Ты особенная, значит, ты умрешь!Приговор вынесен и обжалованию не подлежит, ведь неизвестный уже нач...
Любовь была и остается не только самым ярким из человеческих чувств, но и одной из основных тем в ми...
Генрих Гейне (1797–1856) – выдающийся немецкий поэт, писатель, критик. Яркий политический трибун, Ге...
Кто сказал, что в 35 лет поздно начинать жизнь с начала? Ева уверена, что совершенно не поздно! И да...
Исторический роман известного писателя П. А. Загребельного (1924–2009) рассказывает о жизни и деятел...