Приглашение к искушению Крузи Дженнифер

— Ну, судя по тому, что мне довелось увидеть вчера вечером, ты не выглядела замученной жертвой, — усмехнулась Эми. — Попроси у мэра свитер, наверняка у него есть подходящий, ладно? Такой свитер с буквами на груди был когда-то у Фрэнка. И Клиа представляет себе это так: она возвращается в Темптэйшен, встречает Фрэнка, одетого в этот свитер, ее охватывают воспоминания о былой юношеской любви, и она падает в его жаркие объятия.

— Фрэнка?

— Роба. Он сыграет своего отца в юности.

— В этом я и не сомневалась. Ладно, сегодня же наведаюсь в книжный магазин и спрошу у Фина насчет свитера. Может быть, покопаюсь в книгах, почитаю разные любовные сцены.

— Скажи, а Фин тебе действительно нравится или ты играешь с ним, чтобы лучше сочинять любовные сцены для фильма? — спросила Эми.

— Не знаю… Наверное, мы оба немного играем.

— О Господи, как же я ненавижу Зейна! — не слушая сестру, воскликнула Эми. — Как я его ненавижу!

— Не переживай, мы придумаем, как заткнуть Зейну рот, — успокоила ее Софи. — Не забывай: впереди нас ждет только хорошее!

Глава 7

После обеда, когда Рейчел работала в саду, выпалывая ненавистные сорняки, отец позвал ее во внутренний дворик поговорить. Рейчел, не снимая рабочих рукавиц, с хмурым видом села на металлическую скамейку. У нее были нехорошие предчувствия относительно темы предстоящей беседы.

— Итак, ты ходишь на ферму Уиппл, — начал Стивен. — Расскажи, что там у них происходит?

— Да ничего интересного. Снимают на видеокамеру людей, сидящих и разговаривающих на открытой веранде.

— И все? — Отец был явно разочарован. — Рейчел, ты не должна от меня ничего утаивать! Я хочу, чтобы ты сообщала мне обо всем, что будет происходить на ферме Уиппл.

— Для чего?

— Знать обо всем в городе — мой гражданский долг! — с пафосом произнес Стивен. — А эти приезжие… Они могут оказать дурное влияние на спокойную, размеренную жизнь нашего городка. Так мы договорились?

— Да, папа, — покорно согласилась Рейчел, не имея ни малейшего намерения выполнять просьбу отца. — Люди из «Корис» красят дом Клиа. Вот, собственно, и все новости. Рассказать, как именно и какой краской?

— Нет. Надо мне как-нибудь тоже наведаться туда, — с задумчивым видом произнес он. — А Фин Такер часто там бывает?

— Он приезжал посмотреть предохранители. С электричеством были неполадки, — ответила Рейчел, хотя была уверена в том, что Фин приезжал посмотреть не только электричество.

Она видела, как мэр накануне в баре буквально пожирал глазами Софи Демпси. Но когда вечером Рейчел вернулась домой и мать встретила ее словами: «Тебя привез Такер?», она сделала удивленный вид и ответила, что даже не знала, был ли мэр в баре.

— Значит, Фин тесно сошелся с киношными девицами, — как-то нехорошо усмехнувшись, произнес Стивен, и у его дочери невольно вырвалось:

— Похоже на то.

— Тебя это огорчает? Но надеюсь, ты не расстроишься, если я выставлю свою кандидатуру на предстоящих выборах мэра?

— Ты это делаешь каждый раз, с завидной регулярностью.

Рейчел тоскливым взглядом окинула сад, где ее каждый летний день заставляли полоть сорняки, и снова подумала о том, что надо как можно скорее смываться отсюда.

— Мне жаль, что ты расстраиваешься, видя, как Фин проводит время с другими женщинами, — продолжил Стивен. — И я не хочу ставить тебя перед выбором: отец или муж.

— Что? Муж? Да никогда! Это мама почему-то вбила себе в голову, что мы с Фином непременно должны пожениться, но я не собираюсь выходить за него замуж, — с плохо скрываемым раздражением ответила Рейчел.

— Я уверен, мама…

— Нет! — перебила она отца. — Господи, ну как вы оба не понимаете? Фин старше меня на много лет. Он учил меня кататься на велосипеде, заклеивал мои ссадины пластырем, ругал, когда я пропускала подачи в софтболе… Нет, я не могу смотреть на него как на мужчину! Он не вызывает у меня никаких эмоций!

— Ладно, не будем вдаваться в подробности, — поморщился Стивен. — И все-таки мне кажется, вы с Фином Такером были бы прекрасной парой. Ты могла бы взять двойную фамилию — Гарви-Такер. Красиво звучит… И ваш сын тоже мог бы носить двойную фамилию.

— Какой еще сын?

— Ваш. Будущий. Фину нужен сын, я уверен. А тебе, Рейчел, хватит болтаться без дела, пора наконец устраивать свою жизнь.

— Я болтаюсь без дела? — возмущенно воскликнула она. — Это где же я болтаюсь?

— Ну, например, ты постоянно торчишь в баре, мне это не нравится. Ты несовершеннолетняя и… Нет, конечно, я не против того, что-ты ходишь туда с Робом. Латс-младший — приличный, воспитанный парень, вот только отец у него идиот. Скажи, а ты не хотела бы выйти замуж за Роба?

Рейчел представила себе восхитительную перспективу: провести всю свою жизнь в обществе недоумка, и ее передернуло.

— Нет, об этом не может быть и речи!

— Но надо же тебе за кого-нибудь все-таки выйти замуж и устроить свою жизнь? Роб тебе, видишь ли, не нравится, на Фина ты не смотришь как на мужчину… Нет, дорогая, пора тебе взрослеть и думать о будущем!

— О Фине? — ехидно уточнила Рейчел.

— Да, о нем. Он… он симпатичный, неплохой… У вас родился бы чудесный сын. В общем, не тяни с принятием решения, — устало вздохнул Стивен. — Упустишь свое время, станешь такой, как Клиа Уигшл.

— А какой она стала? — удивилась Рейчел.

— Замуж вышла поздно, тоже все выгадывала партию получше, живет непонятно как и где, чем занимается — тоже неясно, ферму забросила…

Когда отец наконец закончил свою яркую содержательную речь, Рейчел поплелась в сад снова бороться с ненавистными ей сорняками и строить планы, как бы поскорее удрать в Лос-Анджелес.

Софи открыла стеклянную дверь и увидела сидящего за прилавком Фина Такера. Он поднял голову от газеты, и его лицо просияло.

— Софи? Привет! Какой приятный сюрприз! Ты пришла меня навестить или по делу?

— Для съемок Эми понадобился свитер с надписью на груди, и она просила узнать, нет ли у тебя подходящего. Заодно я хочу посмотреть книги и, может быть, что-нибудь купить.

— Замечательно! — Фин вышел из-за прилавка.

— Какой красивый магазин!

Софи с интересом оглядела огромную комнату, в которой стояло несколько удобных мягких кресел, располагалось четыре камина и множество книжных полок из орехового дерева, и к каждой была привинчена медная табличка с указанием серии книг.

Особняк с колоннами, в котором размещался книжный магазин Такера, был выстроен в викторианском стиле, но первый этаж много лет назад переделали, и из четырех просторных комнат получился зал весьма внушительных размеров.

— Я рад, что тебе здесь нравится, — сказал Фин. — Кстати, первый этаж перестраивал еще мой дед.

— А что там, за дверью? — спросила Софи.

— Пойдем покажу. Здесь я каждый день играю с приятелями.

Софи с восхищением оглядела большой, ручной работы стол для бильярда: внутренние стороны бортов из розового дерева были инкрустированы перламутром, а лузы украшала шелковая бахрома. На столе лежал кий с этикеткой «Бильярдная компания. Новая Англия», и Софи, погладившей кончиками пальцев кий, неудержимо захотелось взять его в руки и забить шар в лузу. Искушение было так велико, что она даже убрала руки за спину и отошла.

«Фин же думает, что я не умею играть!» — вовремя вспомнила Софи и, споткнувшись о картонные коробки, высившиеся у стены, чуть не упала.

— Эй, осторожнее! — крикнул Фин. — Это рекламные плакаты для выборной кампании.

— Так много? — удивилась Софи.

— Это еще моя бабушка заказывала, — объяснил Фин, разворачивая один плакат и показывая Софи. — Дед попросил ее заказать несколько сотен таких плакатов с призывами: «Такер — наш мэр! Голосуйте за Такера!», а она ошиблась в написании нулей и заказала свыше десяти тысяч. Вот с тех пор наша семья и вынуждена использовать те старые плакаты. Не пропадать же добру! Клеим эти, когда наступает очередная рекламная кампания, а они все никак не заканчиваются. Только один раз… — Он неожиданно умолк и опустил голову. — Только однажды наши плакаты были заклеены рекламой семейства Гарви, когда мой отец проиграл выборы Гилу Гарви, отцу Стивена. Вот тогда на всех городских афишах и щитах красовались надписи «Он построил новый мост!».

— А отец Гарви действительно построил мост?

— Да. Он давно носился с этой идеей, надеялся таким образом победить моего отца на очередных выборах, и ему это удалось. Гил Гарви не только вбухал в постройку моста уйму денег, но и заплатил кругленькую сумму Сэму Уипплу за право пользования частью его территории. Поначалу мост понравился горожанам, по нему стали ездить машины, но спустя некоторое время люди поняли, что это не решило дорожных проблем. Таким образом, значительная сумма из городской казны фактически была выброшена на ветер. Я помню, как однажды мы с отцом и матерью целый вечер срывали плакаты «Он построил новый мост!», а ночью на их место клеили «Такер — наш мэр! Голосуйте за Такера!».

— И твой отец тогда снова победил Гарви?

— Да, Такеры никогда не проигрывают! — с гордостью произнес Фин. — Причем победил с большим отрывом. Отец еще несколько раз становился мэром, замечательно управлял городом, но у него было больное сердце, и после очередных выборов у отца случился сильный сердечный приступ. Потом через некоторое время еще один, еще… Я до сих пор уверен, что именно тот единственный случай, когда он уступил Гарви, сократил его жизнь.

— Неужели твой отец так сильно переживал поражение?

— Конечно, Такеры ведь не привыкли проигрывать, — ответил Фин. — Вот почему я так настойчиво допытывался у тебя, какого сорта кино вы с Эми снимаете в нашем городе. Потому что если это порнография…

— Нет, Фин, успокойся, это никакая не порнография, — улыбнувшись, ответила Софи и подумала: «Я не хочу мешать тебе снова победить на выборах». — Там, разумеется, будет несколько любовных сцен, — продолжила она. — Такие фильмы показывают по кабельному телевидению, и зрители с удовольствием смотрят их. Правда, некоторые во всем, даже в самых невинных эпизодах, склонны усматривать порнографический подтекст, но это люди с больным воображением. Нет, Фин, клянусь, у нас все пристойно.

— И все-таки я не уверен, что ваше с Эми кино можно будет показать по кабельному телевидению, — улыбнулся Фин и подошел к ней близко-близко.

— Знаешь, о чем я думаю? — прошептала Софи.

— Догадываюсь, — ответил Фин, обнимая ее за плечи.

— Ты не дослушал меня…

— Все, о чем ты думаешь и чего желаешь, я прочел в твоих глазах.

Софи подняла голову и с демонстративным видом стала рассматривать потолок.

Фин прижал Софи к себе еще крепче, подвел к бильярдному столу, склонился над ней и начал расстегивать ее блузку. Его дыхание стало частым и прерывистым, руки настойчиво гладили и ласкали ее обнаженную грудь… Софи почувствовала легкое головокружение и приятную слабость во всем теле.

— Между прочим, на втором этаже есть спальня, — прошептал Фин. — Пойдем туда?

Она хотела что-то ответить, но в этот момент резко распахнулась входная дверь и послышались чьи-то легкие шаги.

— Черт, я ведь запер дверь, — досадливо поморщился Фин.

— Кто же тогда ее открыл?

— Моя мать, кто же еще! Только у нее есть ключи.

— О Господи… — Софи стала лихорадочно застегивать пуговицы на блузке, а Фин, пригладив волосы и одернув рубашку, поспешил в торговый зал.

Софи с бьющимся сердцем притаилась за дверью, не зная, как поступить: выйти или дождаться, пока миссис Такер уйдет. Уйдет ли?

— Привет, не ожидал тебя здесь увидеть! Какой приятный сюрприз! — услышала Софи голос Фина, и ей показалось, что в нем не прозвучали родственные теплые нотки.

— Чем ты здесь занимаешься? — вместо приветствия сухо спросила Лиз Такер. — На прилавке лежат в беспорядке счета и бумаги. Это не дело, Фин. Люди, гуляющие по улице, тоже могут это увидеть в окно. Ты, надеюсь, не хочешь, чтобы про тебя говорили, будто ты небрежно ведешь свой бизнес?

— Сегодня воскресенье, и улицы пустынны. Так какое у тебя ко мне дело?

— Я шла забрать Дилли и решила по пути заглянуть в магазин и поговорить с тобой, — холодно произнесла Лиз. — Ты недоволен моим появлением?

— Я счастлив.

«Если они сейчас начнут разговаривать, то я должна выйти, чтобы не думали, будто я их подслушиваю, — решила Софи. — Мало ли какие у них семейные секреты?»

Она пригладила растрепанные волосы, еще раз проверила, все ли пуговицы на блузке застегнуты, и изобразила на лице независимость и отстраненность.

— Вирджиния Гарви сказала мне, что…

Увидев молодую женщину, появившуюся из бильярдной, Лиз умолкла на полуслове и недоуменно посмотрела на нее.

— Спасибо, вы мне очень помогли, — кивнув Фину, сказала Софи, открывая входную дверь, и уже хотела вырваться на волю, но Фин неожиданно взял ее за локоть и задержал.

— Подожди, Софи, я хочу познакомить тебя с миссис Такер, моей матерью.

Софи остановилась, с опаской взглянула на Лиз Такер и вздрогнула. Да и было от чего! Миссис Такер оказалась высокой, представительной дамой, холеной и очень надменной. Она окинула посетительницу ледяным, полным презрения взглядом, от которого у Софи побежали мурашки по телу.

«Да, ее бы в нашу спальню, на ферму Уиппл, — мелькнуло у Софи. — Вместо кондиционера остужать жаркий летний воздух».

Лиз Такер снисходительно кивнула и протянула ухоженную руку с тонкими длинными пальцами, на которых сверкали золотые кольца с крупными бриллиантами.

— Очень приятно, мисс Демпси, — сухо промолвила Лиз и наградила сына уничижительным взглядом. — Как поживаете?

— Спасибо. Я тоже рада с вами познакомиться, — холодея от страха, пробормотала Софи, пожимая протянутую ей руку, такую же сухую и ледяную, как и голос Лиз Такер.

— Значит, вы одна из тех молодых женщин, которые приехали к нам снимать кино? — Она смерила Софи долгим оценивающим взглядом. — Я слышала, ваша работа продвигается успешно… с помощью жителей нашего города. — И миссис Такер снова неодобрительно посмотрела на сына.

— Да. Всего хорошего, мне надо идти. Меня ждут дела.

Софи сделала несколько неуверенных шагов к двери, но Фин задержал ее.

— Миссис Такер уже уходит, — сказал он, снова многозначительно посмотрев на мать. — До свидания, мама. До вечера. — И широко распахнул дверь.

Лиз сверкнула глазами, хотела что-то гневно возразить, но передумала и вышла из магазина. Софи с облегчением вздохнула.

— Зря ты с ней так невежливо обошелся. Надо было мне уйти, а не ей.

— С какой это стати? Ты первая пришла. — Фин сделал паузу, а потом задумчиво произнес: — Знаешь, вообще-то она неплохая женщина, поверь, у матери доброе сердце.

«Это видно невооруженным глазом», — хотела сказать Софи, но благоразумно промолчала.

— Нет, правда, у нее доброе сердце, — повторил Фин, очевидно, угадав мысли Софи. — Но она до сих пор не может смириться со смертью мужа, моего отца, и очень переживает. Да… не вовремя она появилась, — без всякого логического перехода добавил он.

— Люди имеют тенденцию появляться, когда их не ждут.

Фин поцеловал ее в губы, и Софи снова почувствовала легкое головокружение и слабость.

— Пойдем в спальню, — прошептал Фин. — И заодно посмотрим в шкафу свитер, который просила Эми.

Располагавшаяся на втором этаже спальня оказалась просторной, с широкой кроватью, стоящей посередине комнаты. Фин подвел Софи к кровати, положил на спину и начал нежно целовать ее шею, помня о том, что в прошлый раз это доставило Софи особенное удовольствие.

— Значит, любовная близость в опасных ситуациях тебе особенно приятна? — шутливо приговаривал он, расстегивая пуговицы на блузке Софи. — На мостках ты уже лежала, лампу и часы я разбивал… Чем же еще тебя удивить? — бормотал Фин, снимая свои джинсы.

— Чем-нибудь уж совсем необыкновенным, — чувствуя, как растет ее желание, ответила Софи.

— Да… ну и задача… Может, позвать Уэса? — засмеялся Фин, лаская ее обнаженную грудь. — Или приковать тебя наручниками к спинке кровати? А что, будет весьма оригинально.

— Ты извращенец, я сразу это поняла.

— Вот видишь, Джули Энн, ты хочешь необыкновенных ощущений, но при этом стесняешься.

— Я не Джули Энн, а ты не медведь. Знаешь, мне кажется, с наручниками можно и повременить, — закрывая глаза, пробормотала Софи. — Я и так с твоей помощью прошла неплохую школу.

— Тогда устроим тебе экзамен и посмотрим, хорошо ли ты усвоила пройденный материал, — хрипло прошептал Фин, крепко сжимая Софи в объятиях. — Итак, Джули Энн, экзамен начинается! Медведь уже близко…

Через час Софи проснулась и долго пыталась сообразить, где она находится. Обвела взглядом комнату, увидела смятые простыни и подушки и все поняла. Значит, получив великолепный урок, она заснула, а Фин ушел вниз, на первый этаж, не желая ей мешать.

Софи побрела в ванную комнату. Приняла душ, оделась и присела на постель, вспоминая о том, как ей хорошо было с Фином. Задумчиво провела ладонью по еще теплой простыне, и неожиданно что-то звякнуло. Софи наклонилась и, к своему изумлению, обнаружила на полу… наручники.

Дрожащими руками, словно это была бомба, она осторожно подняла их и стала рассматривать. Значит, Фин не шутил, когда предлагал заняться любовью со столь оригинальным приспособлением? Софи тупо уставилась на наручники. Нет, он точно извращенец. Водит сюда женщин и приковывает их наручниками… Для остроты ощущений?

Софи спустилась на первый этаж, где за прилавком сидел Фин и просматривал бумаги. Он приветливо заулыбался, но ее внезапно охватило раздражение.

«Хоть бы смутился, заметив, что я держу наручники, — подумала она. — Куда там… Улыбается как ни в чем не бывало».

Фин, продолжая улыбаться, направился к Софи.

— Что это? — спросила она.

— Наручники, — невозмутимо ответил мэр. — Где ты их нашла?

— Под простынями. Они упали на пол.

Фин обнял Софи за плечи, притянул к себе, и ее раздражение и досада мгновенно улетучились. Но дверь внезапно распахнулась, на пороге появился жизнерадостный Уэс, и они отпрянули друг от друга.

— О черт!.. — смущенно пробормотал начальник полиции. — Фин, я думал, ты один.

— Хочешь сыграть партию в бильярд?

— Да, — кивнув, ответил Уэс, — но я могу прийти позднее… — И вдруг, взглянув на Софи, державшую наручники, радостно воскликнул:

— Ну слава Богу! Нашлись! А я-то голову ломал, все думал, где же я мог их потерять!

— Так это ваши наручники? — изумленно прошептала Софи. — А…

— Конечно, мои, а почему вас это удивляет?

Фин громко, от души рассмеялся, отдал наручники Уэсу, и тот спрятал их в боковой карман брюк.

— Ну, я же работаю в полиции, — ответил Уэс. — Наручники всегда при мне.

— Как оказалось, не всегда, — сказала Софи, облегченно вдохнула и тоже рассмеялась. — Ну, я, пожалуй, пойду?

— Оставайся, побудь еще немного, — тихо попросил Фин.

— Оставайтесь, Софи, я приду позднее! Или пока поиграю в бильярд один. — И Уэс скрылся в дальней комнате, где находился бильярдный стол.

— Значит, вопрос с моими извращенными наклонностями снят с повестки дня? — обнимая Софи и целуя ее в щеку, спросил Фин.

— Временно. До обнаружения новых улик.

— Знаешь, мне совсем не хочется сейчас играть в бильярд, — признался Фин. — Может быть, вернемся в спальню?

— Нет, — вздохнув, ответила Софи. — Мне пора идти домой. Работать. А тебя ждет Уэс, ты же обещал ему партию в бильярд.

— Ладно, тогда до завтра! — Фин снова поцеловал Софи. — Завтра увидимся?

— Обязательно.

Она вышла на крыльцо, задержалась на мгновение, любуясь Мэйн-стрит, освещенной лучами полуденного солнца, и уже хотела спуститься по ступенькам вниз, как появился Фин.

— Ты забыла свитер, который просила Эми! — сказал он, протягивая ей сверток.

Софи взяла его, развернула, и в этот момент машина, проезжавшая по улице мимо книжного магазина, сбавила скорость. Фин помахал рукой водителю и улыбнулся.

— Какой-то знакомый? — спросила Софи, рассматривая белый свитер с красной буквой «Т» и вышитым нитками красно-белым словом «Баскетбол».

— Да, я ведь знаю почти всех жителей города.

— Спасибо за свитер, Фин. Не волнуйся, мы его не запачкаем.

— Пустяки, у меня таких много! — махнул рукой мэр.

«Не сомневаюсь», — подумала Софи и спустилась вниз.

— Значит, завтра увидимся? — крикнул Фин.

— Непременно! — Софи помахала ему рукой и отправилась сочинять по горячим следам еще одну любовную сцену.

— Я, кажется, появился не вовремя? — усмехнувшись, спросил Уэс, когда Фин подошел к бильярдному столу.

— Нет, как раз наоборот, вовремя, а то Софи снова бы соблазнила меня, — самодовольно улыбнулся Фин.

— Тебя соблазнишь, как же… — пробурчал Уэс, беря кий. — Уверен, ты сам ее соблазнил, приятель. Она попросила тебя починить на кухне кран, а ты и рад стараться… Сразу решил, что это только благовидный предлог, а на самом деле Софи нужно от тебя совсем другое.

— Вот именно! — Фин тоже взял кий и ударил по шару. — Помнишь, мы говорили с тобой о том, что Софи постоянно натянута как струна, будто все время чего-то опасается? Так вот, это не так. Она умеет расслабляться и получать от жизни удовольствие.

— Ты хочешь сказать, что оказываешь на нее благотворное влияние? — улыбнулся Уэс. — Какая самонадеянность!

— Нет, правда, Софи — нормальная женщина, и я даже не понимаю, почему она сначала показалась мне такой сдержанной и замкнутой. Представляешь, вчера вечером, после того как я починил тот злополучный кран, она позвонила своему любовнику-психиатру и порвала с ним отношения! Да, да, сказала, что они не подходят друг другу и им следует расстаться.

— Вот это да! — изумленно воскликнул Уэс. — Для чего же рвать устоявшиеся отношения? — Он недоуменно покачал головой и снова ударил кием по шару. — Ради семи дней секса с тобой?

— Почему семи?

— Но ведь они через неделю уедут.

— Наверное, неделя любовной связи со мной для Софи важнее устоявшихся отношений с психиатром, — многозначительно изрек Фин. — Я неотразимый мужчина, и ради меня женщины готовы на все.

— Посмотрим, на что они готовы, — усмехнулся Уэс. — Помнишь, в день знакомства с Софи ты сказал, что у тебя такое чувство, будто бы она замышляет что-то нехорошее? — задумчиво произнес начальник полиции. — Так вот, мне кажется, ты был прав.

— Тебе удалось что-то узнать о ней или Эми?

— Нет, о я другом. Стивену Гарви не дает покоя ваше с Софи знакомство, и, насколько я понимаю, он не успокоится, пока не выведет вас на чистую воду. Боюсь, очень скоро Гарви узнает о ваших отношениях и разболтает об этом всем жителям. Ведь приближаются выборы, и Стивен ищет любую возможность скинуть тебя с кресла мэра. — Шериф сделал паузу, а потом добавил: — И Зейн Блэк, похоже, тоже вступил в игру.

Фин поднял голову и недоуменно посмотрел на Уэса.

— Зейн Блэк? — повторил он. — Этому-то придурку что надо?

— Он приходил ко мне, хотя у меня выходной день, и знаешь, что посоветовал? Покопаться в прошлой жизни Эми, мол, там я найду для себя много любопытных фактов. И еще он стал требовать, чтобы я как представитель закона запретил сестрам Демпси снимать свой видеофильм. Зейн Блэк заявил, что они снимают порнографию, причем самую грязную!

Мэр озадаченно покачал головой и подумал, что напрасно он оказался таким легковерным и слушал все, о чем ему говорила Софи. Надо быть с этими сестричками поосторожнее и не принимать все за чистую монету!

— И тебе уже удалось что-нибудь узнать о прошлой жизни Эми? — спросил он.

— Да, Зейн лжет: у полиции к Эми нет никаких претензий. — Шериф наклонился над бильярдным столом и ударил кием по шару. — А вот поведение Стивена не дает мне покоя. Фин, будь осмотрительнее, не выставляй ваши с Софи отношения на всеобщее обозрение, иначе ты рискуешь провалиться на выборах!

— А ты будешь продолжать встречаться с Эми? — спросил Фин.

— Давай играть, а? — с легким раздражением произнес Уэс. — А то мы что-то заболтались с тобой, приятель.

Но после этого разговора настроение у Фина испортилось, и игра протекала вяло, без азарта. Он постоянно отвлекался, размышляя о том, какие все-таки неприятности может повлечь за собой появление в городе сестер Демпси.

Надо повнимательнее присмотреться к Софи. А вдруг она действительно замышляет нечто, что может не только нарушить размеренную жизнь города, но и бросить тень на репутацию мэра?

И Фин твердо решил быть бдительным и осторожным. Ведь он мэр и должен заботиться о Темптэйшене. Это его прямая обязанность и гражданский долг.

На следующее утро Эми прочитала сочиненную Софи очередную любовную сцену и осталась очень довольна.

— Замечательно написано! — похвалила она сестру. — Живо и очень образно. Тебе, очевидно, и не надо было ничего сочинять? Просто описала свою любовную близость с мэром, и все.

— Ну… кое-что пришлось придумать, — уклончиво ответила Софи. — А знаешь, я вчера была в книжном магазине. Туда пришла мать Фина, и мы познакомились.

— И какое впечатление она на тебя произвела? Наверное, жуткая старая мегера?

— Нет, она совсем не выглядит старой. Холеная богатая дама, на пальцах золотые кольца с бриллиантами.

— Ты ее испугалась?

— Как тебе сказать… Но мурашки пробегали по спине. Взгляд ледяной, тонкие губы поджаты… Фин, по-моему, тоже сначала струсил, но потом набрался смелости и намекнул ей, чтобы она отваливала. В общем, знатная респектабельная дама из тех, чьи роскошные особняки расположены на холме. И приезжих она, разумеется, презирает.

Услышав шум мотора, Эми подбежала к окну и объявила:

— Какая-то незнакомка на синем «БМВ»!

Софи тоже подошла к окну и, увидев выходящую из роскошного автомобиля немолодую блондинку, вздрогнула и прошептала:

— О Господи… Это и есть Лиз Такер, мать Фина!

— Надеюсь, вам известно, что мой сын занимает в нашем городе ответственный пост, — надменно напомнила Лиз Такер, когда Эми и собака, наградив Софи долгими сочувствующими взглядами, ушли в гостиную и оставили женщин наедине. — Самый ответственный пост. Он — мэр.

— Да, мне известно об этом, — тихо ответила Софи, пытаясь успокоиться и не дрожать, несмотря на сильную жару, которую Лиз Такер, казалось, не замечала.

— Семья Такер всегда занимала важные ответственные посты в нашем городе. Вас это, конечно, мало волнует, вы живете в другом городе, и наши проблемы…

— Нет, я вас отлично понимаю. — Софи наконец решила вставить несколько слов в монолог Лиз. — Фин рассказывал мне о строительстве моста, и я понимаю, насколько для вас важно…

— Ну, если вам известно об этом, то мне будет проще вам все объяснить. Я знаю, что у вас с моим сыном… связь, и я бы не обратила внимания на его интрижку, если бы Фин не занимал столь ответственный пост. Но поскольку мой сын — мэр города Темптэйшен, то не реагировать на ваши отношения я не могу. Я как член семьи Такер отвечаю за политическую стабильность и здоровый нравственный климат нашего города, а ваше появление здесь и желание прибрать к рукам моего сына подрывают его авторитет. Когда вы покинете наш город, мисс Демпси?

— Мы уедем в следующее воскресенье, — ответила Софи, едва сдерживая раздражение.

— И вы, конечно, планируете продолжать ваши с Фином отношения? — сухо поинтересовалась Лиз.

— Мы не обсуждали этот вопрос.

— Но если мой сын будет настаивать на встречах, вы, разумеется, только обрадуетесь… — Лиз поджала тонкие губы и обвела презрительным взглядом буйно заросший сорняками двор.

— Откуда я знаю, что случится через неделю! — теряя терпение, воскликнула Софи. — Может быть, через неделю я вообще возненавижу вашего сына!

— Мисс Демпси, хочу вас предупредить на тот случай, если вы строите грандиозные планы относительно моего сына: у него нет денег.

— О чем вы говорите?

— Не делайте вид, будто не понимаете. Так вот, повторяю: у Фина денег нет. Такеры никогда не были богатыми людьми. Все деньги принадлежат моей семье.

— Миссис Такер, мне не нужны ни его, ни ваши деньги! — вспыхнула Софи. — Да, мне нравится ваш сын. Он умный, привлекательный мужчина, но ни о каких деньгах я даже и не думала. Для чего вы пришли? Вмешиваться в мою жизнь? Или хотите купить меня, чтобы я отстала от вашего сына? Ну так знайте: я стою слишком дорого, и никаких денег не хватит, чтобы меня купить!

Лиз Такер сверкнула глазами, хотела что-то возразить, но передумала и вкрадчиво сказала:

Страницы: «« ... 56789101112 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Третья книга известного мотивационного оратора адресована тем, кто подвергается травле, преследовани...
В данной книге рассматривается авторская методика для укрепления мышечного корсета грудного и поясни...
В данной книге рассматривается авторская методика для укрепления мышечного корсета грудного и поясни...
В данной книге рассматривается авторская методика для укрепления мышечного корсета грудного и поясни...
В данной книге рассматривается авторская методика для укрепления мышечного корсета грудного и поясни...
В данной книге рассматривается авторская методика для укрепления мышечного корсета грудного и поясни...