Чернокнижники Бушков Александр

— Вы, теперь, конечно, уедете?

Его презрительная улыбочка прямо-таки обожгла.

— Я это говорил? — глухо сказал Савельев. — Вот скажите, я это говорил?

— Нет…

— Вот и извольте, господи поручик, скоропалительных суждений избегать… — Савельев достал платок и вытер неведомо когда выступивший на лбу обильный пот. — Нет. Не уеду. Я просто-напросто не намерен идти в штыковую против паровоза открыто. Деликатнее надо, господин поручик, дипломатичнее, тоньше… Пойдемте.

…То ли показалось Савельеву, то ли нет, но Бахметьев то и дело украдкой бросал на него пытливые, изучающие взгляды…

— А каково, собственно, будет завершение дела? — спросил он достаточно небрежным тоном. — Я так понимаю, решено с ним заканчивать?

— Да, вот именно, — ответил Бахметьев бесстрастно. — Ни Аболин, ни его сторож не имеют отношения ни к альвам, ни к прочим существам, коими занимается наше учреждение. Стопроцентные люди. Даже если эти загадочные вспышки имеют к ним отношение, уж к чему они не имеют отношения, так это к путешествиям по времени. О чем имеется квалифицированное заключение целой группы ученых, подписанное в первую голову академиком Карелиным. Ну, а авторитет сего ученого мужа велик и незыблем… В общем, там — он указал на потолок указательным пальцем — решено заканчивать. Аболин с дворником, конечно, будут подвергнуты аресту обычными учреждениями. Однако каких-либо тяжких последствий вряд ли предвидится. Продаваемые предметы добыты не преступным путем, нет тому доказательств. В преступном мире эта парочка неизвестна. Единственное, что им можно будет инкриминировать — проживание по чужим видам. Но вы же знаете нынешних ловких адвокатов… А деньги у Аболина есть, и приличные. Думаю, самое большее, что их может ожидать — обычная высылка по этапу в те места, которые они назовут местами своего постоянного проживания. Я вижу, вы уже получили все официальные заключения? — он показал на конверт, лежавший перед поручиком. — И вы теперь, наверное, намерены нас покинуть?

Он вовсе не равнодушно держался, ничуть, чуялось хорошо скрываемое волнение.

— Собственно, следовало бы так и поступить, — сказал Савельев нейтральным служебным тоном. — Но вы же понимаете — Время… Я вовсе не хочу сказать, будто сомневаюсь в заключениях экспертов… куда уж мне, профану совершеннейшему. Но в батальоне у нас привыкли относиться с величайшей серьезностью ко всему, что связано со Временем. Пусть даже, как в данном случае, тревога оказалась напрасной. Мне хотелось бы… Нет, конечно, не проводить надлежащее расследование. Во-первых, я на это не уполномочен, во-вторых, я не имею никакого права вмешиваться в вашу деятельность, охотиться, так сказать, в чужих угодьях. И тем не менее… Мне хотелось бы самому кое-что не то чтобы проверить — посмотреть там и сям, поговорить с кем-нибудь… Делу нисколечко не помешает, если к этому, — он кивнул на конверт, — будет присовокуплен еще и мой рапорт о собственных наблюдениях. Полковник Старцев ничего не имел против такого… правда, я не знаю вашей позиции. Вы имеете полное право воспротивиться моим разысканиям и прямо запретить мне таковые…

— Нет, ну зачем же? — сказал Бахметьев с деланной небрежностью. — Я ведь, Аркадий Петрович, старый бюрократ, пост вынуждает, прекрасно понимаю этакие тонкости. Начальство любит, когда отчеты — всеобъемлющие. Лучше прибавить лишних бумаг, чем не доложить, пухлый отчет всегда производит хорошее впечатление. Увы, таковы реалии, не нами придуманные… Так что — извольте. Я освобожу на денек-другой Романа Степановича от его текущих обязанностей, он вам окажет все необходимое содействие. Занимайтесь, чем хотите. И не благодарите, что вы, я так поступаю из бюрократической въедливости, да-с.

Он даже глаза выкатил чуточку, старательно изображая этакого заядлого формалиста. Савельев почувствовал к нему симпатию. Этот человек сделал все, что мог, в его положении. Не стал слепо преклоняться перед авторитетом, как Витковский… правда, и открыто выступить со своим мнением, идущим вразрез, не решился. Понимая наверняка, что тут все же что-то нечисто, он, пусть и в крайне уклончивых фразах, дал о том знать Старцеву, а теперь предоставил Савельеву полную свободу действий. Не борец, конечно — но и не равнодушный чинуша…

— Я полагаю, Роман Степанович, вы не откажетесь сопутствовать господину Савельеву? — все так же старательно изображая равнодушие, поинтересовался Бахметьев.

— С удовольствием! — плохо скрывая радость, отозвался поручик.

— Вот и прекрасно. Надеюсь, общими усилиями мы это дело успешно закроем, и в самом скором времени…

Глава III

КАМЕНЬЯ И ЗЛАТО

Возбужденно прохаживаясь по своему небольшому кабинетику, Рокотов говорил:

— Сергей Валерианович все же порядочный человек. Даже если он не решился открыто выступить в мою поддержку, он дал нам шанс…

— Я так и понял, — кивнул Савельев.

— А господину Витковскому мне так и хочется порой закатить пощечину. Ужасно подмывает, знаете ли.

— Ну, не судите его слишком строго, — рассеянно отозвался Савельев. — Вполне возможно, мы на его месте тоже не рискнули бы выступать против мнения старших генералов. Нельзя упрекать человека, если он не хочет добровольно становиться камикадзе…

Резко остановившись, Рокотов удивленно уставился на него:

— Кем, простите?

Савельев моментально замолчал, словно ему горло перехватило, досаднейший был промах — увы, такое случается, иногда вырвется у человека совершенно неподобающее для данного времени словечко, и не сразу придумаешь, как выкрутиться…

— Самоубийцей, — наконец нашелся он. — Это по-японски. Наш специфический шик, знаете ли — вворачивать японские словечки. Иногда неведомо от чего распространится какая-нибудь дурацкая мода…

Кажется, Рокотова такое объяснение вполне устроило. Маевский, леший его дери… Это он вчера приволок в голове очередную контрабанду, каковую и исполнял под гитару:

  • Я по совести указу
  • записался в камикадзе,
  • с полной бомбовой нагрузкою лечу…

Окончательно гася неловкость ситуации, раздался стук в дверь. В батальоне, как и в любом другом военном учреждении, стучаться категорически не принято, но здесь ведь штатские порядки… Молодой человек с военной выправкой протянул Рокотову лист бумаги и кратко сообщил:

— Последнее сообщение от филеров…

После чего покинул кабинет, четко повернувшись через левое плечо. Сразу видно, в отличие от Рокотова, уже успевшего войти в образ штатского, молодой человек совсем недавно сменил мундир на партикулярное платье…

— Ну вот, извольте, — сказал Рокотов с непонятной интонацией. — В стане противника началось некое непонятное оживление. Только что в Москву вернулся Турловский, встретился с Липуновым, а тот почти сразу же отправился к Кирюшину…

— Простите, а кто такой Турловский?

— Ах да, о нем же не упоминалось… Если можно так выразиться, многолетний адъютант Липунова. Сообщник, главный помощник. Столь же изворотлив, как его принципал, и ни разу не попадался и не давал улик… Он, изволите ли видеть, полтора месяца назад отбыл из России. Как потом оказалось, в Южную Африку, в Капштадт.

А теперь вот вернулся, и все сразу забегали, как ошпаренные кипятком тараканы…

— И что это должно означать?

— Представления не имею, — честно признался Рокотов.

— Полтора месяца назад… — задумчиво сказал Савельев. — Следовательно, уже после знакомства Липунова с Аболиным… Должно же это что-то означать.

— Безусловно, — кивнул Рокотов. — Что-то прежде не усматривалось у Турловского буссенаровской страсти к дальним экзотическим странам. Для отдыха чересчур далековато, дико, неуютно, — он звонко рассмеялся. — Не для пропаганды же нигилистических идей он туда плавал? Буры — народ консервативный и на социалистическую пропаганду не поведутся. А кафры… Вот уж последнее, что я могу представить — это чернокожих, заинтересовавшихся марксизмом и социализмом…

«Я бы тоже не мог такое представить раньше, — уныло подумал Савельев. — Однако не пройдет и ста лет…».

— Роман Степанович, — сказал он решительно. — Пора нам начинать… С чего бы вы порекомендовали начать?

— Федя Хомяков сейчас должен читать лекции студентам… Так что нам остается только господин Фельдзер.

— Кто это?

— Наш доверенный ювелир. Видите ли, однажды нам пришло в голову, что крайне нерационально бегать следом за Кирюшиным, по всем местам, где он разбрасывает ценности. Гораздо выгоднее привадить его к одному-единственному месту. Таковую приваду мы и нашли в лице Фельдзера. Он в некотором долгу перед Департаментом полиции, были там какие-то дела, в которые я, каюсь, толком не вникал… Главное, все прошло блестяще. Фельдзер — конечно, из наших субсидий — платит Кирюшину больше, чем другие. Достаточно, чтобы Кирюшин ходил только к нему — Кирюшин вдобавок ленив, так ему гораздо проще со всех точек зрения…

…Пауль Францевич Фельдзер, человек пожилой, был худ, морщинист и меланхоличен.

— Я уже высказывал свое мнение Роману Степановичу не единожды, — говорил он неторопливо. — Но коли уж нужно высказать его еще раз… Извольте, господин Савельев… Мое глубокое убеждение: корешки следует искать в Одессе. Как вульгарно выражаются мужики, оттуда и ноги растут. Одесса, да будет вам известно, давно превратилась в центр сущей индустрии великолепных подделок антиквариата. Сначала они занимались мраморными плитами с надписями и тому подобными изделиями из неблагородного материала, но с присущей одесситам энергией ухитрились произвести их столько, что настало откровенное пресыщение рынка. Тогда они переключились на «античные» изделия из золота. Должен признать, там великолепные ювелиры, способные в убогонькой мастерской, чуть ли не на коленях, сотворить подлинный шедевр, который не всякий ученый отличит от подлинных антиков. Хотя, разумеется, свой товар они в первую очередь сбывают не ученым, а богатым дилетантам. Изобличить их чертовски трудно. Неизвестно, что и сколько они уже успели продать — но оборот должен быть нешуточный… А теперь, как явствует из того, что мы тут наблюдаем, кто-то в Одессе занялся золотом и серебром времен Елизаветы Петровны… Именно одесские умельцы, и никто другой. В Москве, в Петербурге… словом, в великорусских губерниях попросту нет такого мастера, в равной степени как искусного, так и не обремененного особой моралью. Наш мирок, знаете ли, невеликий и тесный. Рано или поздно пошли бы разговоры… К тому же… Есть такое понятие «угадать руку», то есть определить мастера по его работе, если она по каким-то причинам не клеймена его именем. Так вот, я изучил все, что прошло через мои руки… а также то, что вдобавок приносил Роман Степанович. И я вас заверяю: я не в состоянии угадать руку. Мастер великолепный, такие наперечет — но я не могу определить… Потому и думаю в первую очередь об Одессе. Там есть немало отличных мастеров, которые ювелирному миру совершенно неизвестны, потому что никогда не работали для официальной торговли, занимались исключительно подделками…

— То есть, насколько я понимаю, вы считаете все эти вещи искусной подделкой под старину? — спросил Савельев.

— Именно, — вяло кивнул Фельдзер. — Каковыми они, несомненно, и являются. Работа великолепная, используется только серебро и золото, а драгоценные камни — натуральнейшие, причем мастерски огранены под старину… И тем не менее… — он с видом спокойной уверенности в себе развел руками. — Мастерская подделка.

— Мне любопытное было бы выслушать вашу аргументацию, — сказал Савельев.

— Аргументация, дражайший Аркадий Петрович, проста. И заключается в одном-единственном слове, «возраст». — Фельдзер распахнул дверцу в тумбе массивного старомодного стола, наклонился туда, повозился, чем-то металлически позвякивая, поставил перед Савельевым две высоких серебряных стопки, вместимостью и величиной более схожие со стаканами. — Вот, хотя бы, извольте… Две серебряных стопы, якобы произведенных золотых дел мастером Филиппом Ивановичем Клаузеном в первые годы царствования Елизаветы Петровны. Посмотрите на донышке… или вам дать лупу?

— Нет, спасибо, я и так все прекрасно различаю, — сказал Савельев, поочередно повернув стопки донышками к себе. — Герб Москвы и дата, тысяча семьсот сорок четвертый — ну, тут даже несведущему понятно, что это означает… «Ферт» и «К», должно быть, инициалы Клаузена?

— Совершенно верно.

— А эти буквы, в клейме наподобие сердечка? «М», «Ферт», «П»?

— Клеймопробирных дел мастер. Мефодий Филатович Понырев.

— На мой непросвещенный взгляд, они выглядят совершенно одинаковыми, — сказал Савельев. — И стопки, и клейма. Даже, как бы это выразиться, есть много общего в стиле исполнения…

— И здесь вы абсолютно правы, — благосклонно кивнул Пауль Францевич. — Блестяще воспроизведен стиль Клаузена. Известно немало его работ, фальсификатор должен неплохо в них разбираться… И клейма настолько безукоризненны, что закрадывается подозрение: они в свое время не были уничтожены, как полагалось бы, а оказались в руках фальсификаторов. Ей-богу, временами именно такая мысль и возникает… Блестящая работа! — он пошевелился в тяжелом кресле, что для этого флегматика означало, надо думать, высшую степень возбуждения. — И все же, и тем не менее… Давайте я не буду ничего говорить, Аркадий Петрович? Присмотритесь сами и скажите: есть какая-либо разница — неважно какая — меж двумя изделиями? Назовите любое отличие, какое только придет вам в голову

— Ну, я конечно же, не ювелир и не антикварий… — неуверенно начал Савельев, подвергнув вещички долгому и тщательному осмотру. — Однако сдается мне… Вот эта как бы поновее выглядит… А другая как-то постарше будет…

— Блестяще! — воздел указательный палец Пауль Францевич. — В самую точку, молодой человек! То, что вы подметили собственными глазами, как раз и является пусть единственным, но наилучшим аргументом. Новизна. Та чарка, которая совершенно справедливо кажется вам новой, и в самом деле новехонька. Она выглядит так, словно вышла от мастера не далее чем год-два назад.

Во-первых, на ней нет ни малейших следов чистки. Это не тщательно вычищенное старое серебро, а современная работа. Во-вторых… Нет и малейших следов употребления. Эти вещи в свое время делались не для того, чтобы поставить их под стекло и любоваться издали, а для самого что ни на есть прозаического, житейского, повседневного употребления. Вот теперь я просто настаиваю, чтобы вы взяли лупу, — он протянул Савельеву огромное приспособление, круглое стекло в медной оправе, с костяной рукояткой длиной чуть ли не в ладонь. — Изучите оба изделия не торопясь, тщательно… Вы увидите, что на подлинной стопке масса небольших царапинок, пусть и плохо различимых невооруженным глазом. Царапинки, вмятинки — одним словом, следы… А на современной ничего подобного нет. Только не спешите…

— Вы совершенно правы, — сказал Савельев спустя несколько минут. — Все так и обстоит, как вы говорите…

— Ничего удивительного, — сказал Пауль Францевич. — Следы многолетнего повседневного употребления. Из этой чарки пили много лет, зная дворянский быт того времени — весьма даже часто. Ее роняли, на ней остались следы многих чисток — тогдашние чистящие средства были гораздо грубее нынешних… Ее, наконец, мог царапать играющий ребенок… А поверхность второй, как вы только что убедились, девственно чиста. Будь эта вещичка единственной, можно постараться и подыскать правдоподобные объяснения, отчего она так сохранилась. Ну, скажем, немного времени спустя после изготовления кто-то ее украл, зарыл в землю в ожидании лучших времен, да так и не собрался извлечь, и она была обнаружена уже в наши годы… Но я благодаря Роману Степановичу имел случай изучить более чем две дюжины разнообразных изделий. Абсолютно все они отличаются той же особенностью: с одной стороны, они блестяще имитируют работу старых мастеров и старые клейма, с другой — ни одна не несет на себе следов употребления. Ни чарки, ни табакерки — а уж табакерки-то, небрежно таскаемые тогда в карманах, должны покрыться целой сетью микроскопических царапин, поскольку золото еще мягче серебра… Ни-че-го-с! Все вещи выглядят одинаково новехонькими… Ну, конечно, некоторые, я знаю, приобретали их как настоящий антиквариат, каковой до сих пор и почитают… — он брюзгливо пожевал губами. — Но это свидетельствует лишь, что даже весьма сведущие в нашем ремесле люди могут иногда совершать досаднейшие промахи. Столько примеров, знаете ли… Но меня, простите великодушно, на мякине не проведешь. Мастерская работа, ну просто мастерская! Однако ж современная… Тут и сомнений быть не может. В зарытый клад я не верю. Не верю, не верю, не верю! Даже в этом случае время должно было оставить на благородных металлах свои следы… а ничего подобного я ни разу не приметил. Создатель всего этого — наш с вами современник, и сейчас он, если только здравствует, без сомнения, творит очередной «шедевр»… Любопытно было бы познакомиться. Ведь золотые руки у прохвоста… если только он один.

— Другими словами… — начал Савельев осторожно подбирая слова. — Если бы мы с вами вдруг оказались в том самом семьсот сорок четвертом году, вы признали бы эти вещи подлинными?

Выцветшие глаза старика уставились на него с явной веселостью. Пауль Францевич, с бледной тенью улыбки на лице, захихикал:

— О да, о да… Конечно, окажись мы с вами каким-то чудом в тех временах… Но это ведь невозможно, как вам прекрасно должно быть известно.

— Да, это невозможно, — серьезно сказал Савельев. — Смешно и подумать…

— Для семьсот сорок четвертого года все эти вещи выглядели бы подлинными, — уже с прежней вялостью произнес Пауль Францевич. — Но мы-то с вами, как явствует из календаря, обитаем в восемьсот восемьдесят четвертом… В чем никто из присутствующих, я так полагаю, не сомневается, хе-хе…

— И все же одну неувязку я здесь усматриваю, — сказал Рокотов, не выглядевший сейчас особенно браво. — Хорошо, предположим, и впрямь сохранились клейма Клаузена и Понырева, кто-то их использовал, чтобы клеймить фальшивки… Однако, вы же сами объясняли, Пауль Францевич… Кроме Клаузена, имеются клейма еще доброй полудюжины мастеров… Что же, они все сохранились?

— Боже упаси, — пожал плечами Пауль Францевич. — Я и не утверждаю, что мы тут имеем дело с сохранившимися старыми клеймами. Это лишь одно из предположений, и не более того… Ну, что… Тот, кто так мастерски подделывает стиль старых мастеров, сумеет столь же безупречно подделать и старые клейма. Главное, в который раз повторяю — отсутствие следов долгого повседневного употребления, которые на подлинной вещи просто обязаны быть. Отсутствие следов долгого хранения. Эти вещи сделаны вчера. Я еще раз посоветовал бы обратить самое пристальное внимание на…

Он досадливо замолчал. Дверь распахнулась, и в кабинет бесцеремонно вторгся быстрый, размашистый в движениях, прекрасно одетый человек с тростью в одной руке и перчатками в другой.

— Пауль Францевич, дорогуша! — воскликнул он развязно. — Мне там сказали в приемной, что у вас сидят какие-то купцы, но дело у меня, ей-же-ей, неотложное… Господа купцы не в претензии будут обождать пару минут?

Он даже не обернулся в сторону Рокотова с Савельевым, просто слегка повернул голову в их сторону. И продолжал с той наивной, прямо-таки детской наглостью, перед которой воспитанные люди сплошь и рядом тушуются:

— Неотложное дело, право! Не посетуйте…

— Разумеется, мы подождем, — кивнул Савельев. — Купеческое дело — неторопливое…

Перед ним, вне всякого сомнения, предстал собственной персоной господин Кирюшин, нечистый на руку игрок и прохвост. Узнать нетрудно, та же круглая физиономия, еще более чванливая, глупо-напыщенная, нежели на снимке, те же усики, закрученные дурацкими колечками. Не стоило и протестовать против столь бесцеремонного вторжения. Гораздо интереснее — да и полезнее будет — понаблюдать Кирюшина, так сказать, в естественной обстановке. Особенно если учесть, что он мог заявиться по одному из тех самых дел, что их интересуют.

Рокотов промолчал, движимый, скорее всего, теми же самыми мыслями. Даже не подумав снять полуцилиндр, Кирюшин уселся на свободное кресло, запустил руку в карман, не переставая болтать:

— Вот тут мне, дражайший Пауль Францевич, подвернулась одна штукенция… Любопытная такая петрушенция… Не разобяжете ли объяснить, что оно такое?

Он, наконец, извлек из кармана скомканный носовой платок, принялся осторожно его разворачивать. Подставил ладонь, и на нее вскоре упало нечто напоминающее камешек. Ухватив его двумя пальцами, Кирюшин положил на зеленое сукно стола перед ювелиром:

— Вот, извольте, вы же у нас знаток на такие штуки…

С хладнокровнейшим видом Пауль Францевич аккуратно ухватил камешек пинцетом, а правой рукой поднес к лицу ту самую огромную лупу, за которой его глаз стал карикатурно огромным. Неторопливо принялся осматривать принесенное, медленно поворачивая камешек перед лупой, склонив голову к плечу.

Савельев украдкой присмотрелся, благо Кирюшин оказался спиной к нему. То, что было зажато в никелированных лапках пинцета, более всего походило на серый ноздреватый камешек, из которого торчал мутно-розовый осколок стекла величиной с крупную горошину, но не круглый, а скорее уж кубический.

В кабинете воцарилось совершеннейшее молчание. Вся меланхолия ювелира куда-то улетучилась, его лицо стало хищно-внимательным, столь значительным и напряженным, что даже Кирюшин не порывался болтать, сидел смирнехонько.

Длилось это долго.

В конце концов, ювелир опустил камешек на стол, осторожно выпустил его из пинцета, отложил и его, и лупу. Сказал бесстрастно:

— Ну что же, господин Кирюшин… Если вас такое известие обрадует, то могу обрадовать… Прекрасный необработанный алмаз. Без всяких внутренних изъянов, чистой воды…

— Настоящий? — радостно воскликнул Кирюшин.

— Самый настоящий, — подтвердил ювелир.

— И точно, обрадовали вы меня, Пауль Францевич! Значит, настоящий… А беретесь вы его обработать или как там это у вас?

— Огранить.

— Ну, вот именно… В общем, чтобы это был настоящий бриллиант, как у вас в витрине…

— Не вижу никаких сложностей, — пожал плечами ювелир. — Будничная процедура, хотя не такая уж быстрая…

— Ничего, я подожду, — Кирюшин вскочил. — Вы уж там не торопитесь, делайте, как положено, чтобы получился самый настоящий брильянт, чистой, как вы выражаетесь, воды…

— Подождите. Может быть, мне следует написать вам квитанцию?

— Да будет! — отмахнулся Кирюшин. — Приличные люди друг другу верят на слово, не первый день дела ведем… Вы, главное, тщательнее постарайтесь, чтобы без изъяна… Я, кстати, завтра еще забегу, есть вещички… Мое почтение, господа! — дернул он подбородком в сторону Рокотова с Савельевым, снова не удостоив их и взглядом.

Дверь за ним шумно захлопнулась. Не теряя времени, Савельев протянул руку:

— Вы позволите? Или нужно пинцетом?

— Да берите пальцами, — пожал плечами Пауль Францевич. — Только постарайтесь не уронить, камень дорогой…

На взгляд Савельева, это был именно что кубический кусочек мутно-розового стекла, напоминавший осколок битой бутылки — и не более того. Этот камень, из которого стеклышко торчало, наполовину в него впаянное… Савельев осторожно поскреб серую шершавую поверхность ногтем большого пальца. Появилась серая крошка. Безусловно, это какой-то камень, но не обладающий твердостью гранита…

— И это действительно алмаз? — спросил он не без удивления, передавая камешек Рокотову.

— И прекрасный, смею вас заверить, — сказал Пауль Францевич. — Именно так и выглядят не ограненные алмазы. Нетронутое человеческой рукой произведение природы. После огранки вы его и не узнаете.

— Алмазы, насколько я видел, прозрачные, а этот розовый какой-то…

— Равномерно окрашенный, — поправил Пауль Францевич менторским тоном. — Большей частью алмазы действительно бесцветны, как чистая вода. Иногда попадаются камни со слабым оттенком других цветов, их превеликое разнообразие: соломенно-желтый, бурый, красноватый, грязно-зеленый… Среди ювелиров такие камни именуются «с надцветом» — и стоят гораздо меньше, нежели алмаз чистой воды. Однако в данном случае перед нами совершенно прозрачный, но густо, равномерно окрашенный камень. Именно такие — розовые, красные, синие, желтые, черные — ценятся гораздо выше, чем прозрачные камни чистейшей воды. Нельзя сказать, что перед нами настоящее сокровище, но после огранки такой камень будет стоить очень и очень дорого…

Его бледные щеки чуточку раскраснелись, а в голосе появилось отсутствовавшее прежде воодушевление, которое так и тянуло поименовать поэтическим. Разговор явно зашел об одном из тех предметов, что занимали старого ювелира до глубины души.

— Одно мне непонятно… — чуть погрустнев, продолжал ювелир. — Это очень странный алмаз…

— Чем? — с живым интересом спросил Савельев.

— Непонятным происхождением, — ответил ювелир. — Это, безусловно, алмаз, и прекрасный, но вот откуда он, я решительно не понимаю. Он не индийский, не бразильский, не австралийский… Он будто бы ниоткуда. Ни к одному из известных месторождений он не может принадлежать.

— Вы уверены? — бухнул Рокотов.

Метнув в него взгляд, который можно было, учитывая флегматичность ювелира, назвать испепеляющим, Пауль Францевич не без ядовитости осведомился:

— Роман Степанович, вы с небольшого расстояния без труда отличите гусара от пехотинца, или, скажем, артиллериста от драгуна?

— Безусловно.

— А каким образом?

— Ну это же очевидно…

— Совершенно верно, — подхватил Пауль Францевич. — Это ведь так очевидно! Есть некий набор внешних качеств, который позволяет знающему человеку в мгновение ока понять, гусара или артиллериста он перед собой видит… Именно так обстоит и в нашем деле: существует набор внешних признаков, по которым наметанный глаз моментально отличит индийский алмаз от бразильского, а тот, в свою очередь — от австралийского. А этот камень… Он словно бы ниоткуда, его невозможно причислить ни к одному из известных месторождений. Африка… Нет, не похож. Главная странность — эта вот субстанция, в которую камень заключен. Она достаточно мягкая, как вы сами убедились, похожа скорее на известняк или вулканический туф… Но ее просто не должно быть!

— Почему?

— Хотите выслушать короткую лекцию?

— С превеликой охотой.

— Понимаете ли, сам способ образования алмазов до сих пор не разгадан, — охотно начал Пауль Фрацевич с тем же завороженным выражением лица. — Как они сформировались и где, никому неизвестно. И в Индии, и в Бразилии, и в Австралии, и в Гвинее, и в Центральной Африке… словом, повсюду алмазы находят в россыпях, а эти россыпи располагаются в песках, в речных наносах, в сланцах, наконец — но эта порода совершенно не похожа на сланцы. Я не геолог и не могу сказать вам точно, что это такое, но это, несомненно, не сланцы… Так вот, современная наука — а мы, ювелиры, некоторые ее дисциплины обязаны знать хотя бы поверхностно — считает, что алмазы сформировались где-то в других местах, а в места своего нынешнего залегания внесены течением водных потоков. И никогда прежде не встречался природный, необработанный алмаз, заключенный в такую именно породу. Вот это, — он небрежно повел костлявой рукой в сторону обеих стопок и усаженной самоцветами золотой табакерки, — для меня никакого секрета не таит. Мастерская подделка. А вот теперь господин Кирюшин ухитрился меня по-настоящему озадачить. Такого про-о-осто не должно быть, и тем не менее…

Савельев более не колебался. Сказал решительно:

— Пауль Францевич, я надеюсь, вы не откажетесь мне этот камень одолжить? Не более чем на пару дней?

— Это необходимо? — спросил ювелир с видом ребенка, которого неожиданно лишили любимой игрушки.

— Необходимо, — напористо сказал Савельев. — Крайне.

— Ну, если уж такая необходимость… — Пауль Францевич беспомощно пожал плечами. — Только постарайтесь его не повредить, мне не хотелось бы неприятных объяснений с господином Кирюшиным… После огранки это будет сущее чудо…

— Будьте благонадежны, — кратко ответил Савельев.

И, следуя примеру Кирюшина, тщательнейшим образом замотал загадочный камень в свой носовой платок, спрятал его во внутренний карман сюртука. Пауль Францевич, с тоскливой безнадежностью наблюдавший за его манипуляциями, спросил:

— Неужели у полиции есть такие эксперты…

— Найдутся, — кратко ответствовал Савельев. — У полиции все есть… Пойдемте, Роман Степанович? Я уже узнал все, что хотел узнать…

На улице Рокотов уставился на него так, что Савельев ощутил причудливую смесь жалости и раздражения. Пожал плечами:

— Роман Степанович… В конце концов, визит сюда никаких доказательств в вашу пользу не добавил…

— Мысль об Одессе давным-давно пришла нам в голову еще до Пауля Францевича, — сказал Рокотов. — О тамошних умельцах и их мастерстве в подделке антиквариата давно известно. Мы проверили самым тщательным образом. Никаких связей с Одессой и тамошними жителями у Аболина нет, как нет ее и у Кирюшина. Никогда не было замечено, чтобы Аболин получал что-то из Одессы. Вот у Липунова с Турловским там были близкие знакомые — как вы, должно быть, догадываетесь, из той же специфической среды. Но все они давным-давно либо арестованы, либо покинули город. Так что два последних года и эта парочка ни малейших связей с Одессой не поддерживает. Мы бы знали…

Савельев мягко сказал:

— Предположим… Но сей факт опять-таки не дает вам в руки никаких дополнительных аргументов…

— Вы же слышали, что говорил Пауль Францевич? Вещицы практически неотличимы от работы мастеров восемнадцатого века. А их пресловутая новизна как раз и может объясняться тем…

— Что их из восемнадцатого столетия в наше и притащили, — кивнул Савельев. — Логично. Действительно, в этом случае будут выглядеть новыми… да какое там «выглядеть», они и есть новые, потому что сделаны год-два назад тем самым Клаузеном и другими, которые для нас мертвы, а для Аболина живехоньки… Вполне логичное объяснение. Но это же, признайте, Роман Степанович, никакое не доказательство…

— Взять бы голубчика за глотку… — мечтательно-яростно произнес Рокотов.

— И спросить в лоб? — хмыкнул Савельев. — А он расхохочется вам в лицо при попытках обличить его в принадлежности к восемнадцатому столетию. И будет уверять, что это у вас помрачение ума — то ли от водки, то ли так, само по себе… И чем его уличить, я решительно не представляю — коли уж самые тщательные обыски в доме не дали результатов… Не вешайте нос, Роман Степанович, в конце концов, ничего еще не решено, жизнь продолжается… Как вы думаете, ваш Хомяков уже освободился?

Рокотов глянул на часы:

— Пожалуй…

— Ну, тогда поедемте к нему? Все лучше, чем стоять посреди улицы с самым безнадежным видом… Извозчик!

Глава IV

ФОРМУЛА НЕЧИСТОЙ СИЛЫ

Пожилая прислуга провела их вглубь обширной квартиры. Лицо прислуги выглядело добродушным, но, несомненно, еще и печальным, озабоченным, что позволило Савельеву сделать кое-какие грустные предположения. Судя по взгляду Рокотова, он эти подозрения разделял…

Ну, да, так оно и оказалось… Кабинет хозяина с первого взгляда выдавал в нем ученого мужа — немало там имелось полок с книгами и ворохов исписанных бумаг. Однако на столе бумаги отодвинуты к краям небрежными стопами, а главенствует графин с прозрачной жидкостью и поднос, на котором теснятся тарелочки с закусками, на вид нетронутыми — что прекрасно укладывается в русскую традицию потребления водки в тяжелые жизненные времена.

С порога Савельев присмотрелся к графину: уровень водки еще пребывал достаточно высоко, так что хозяин приступил к делу не так давно. Потом только присмотрелся к хозяину: молодой человек несколькими годами постарше него, в форменном сюртуке министерства народного просвещения, русые волосы подрастрепаны, бородка тоже. Некоторую дозу успел-таки принять на грудь…

— Бог ты мой! — с обычным хмельным энтузиазмом воскликнул хозяин, вскакивая. — Ромушка, вот не чаял! Сейчас прикажу еще стопочек принести… А вы… простите, не имею чести… тоже ведь не откажетесь?

— Увы, откажусь… — сказал Савельев. — Не затрудняйте себя, пожалуйста, вызовом прислуги. Я так полагаю, Роман Степанович тоже не склонен…

— Рома?!

— Извини, Федя, что-то нет желания… — сказал Рокотов хмуро. — Позволь тебе представить: поручик Савельев Аркадий Петрович из Гатчинского батальона.

— Хомяков Федор Игнатьич, очень приятно! — лицо хозяина преисполнилось неприкрытого сарказма. — Как же, а как же… Вотчина академика Карелина…

— Не вполне, — сказал Савельев терпеливо. — При всем том весе и значении, которое господин академик имеет в некоторых… учреждениях, к текущей жизнедеятельности батальона он не имеет отношения, не говоря уж о влиянии на дела…

— Ну да, конечно, — поморщился Хомяков. — Изволит парить в горних высях, порождая непререкаемые теории и суждения… Господа, может быть, все же водочки?

— Федя, успокойся, — сказал Рокотов твердо. — Аркадий Петрович по поручению батальонного начальства проводит, как бы это выразиться, нечто вроде дополнительного следствия… И есть некоторые основания для оптимизма…

— Великолепно! — воскликнул Хомяков с напускным восторгом. — Неужели признано будет, что светило и корифей все ж ошиблось? И мне позволено будет снять эту арестантскую робу? — он брезгливо потеребил лацкан сюртука.

— Обнадеживать вас раньше времени я не буду, — спокойно сказал Савельев. — Рановато, по-моему. Но дополнительное следствие, сдается мне, и в самом деле не помешает… Мы можем поговорить серьезно?

— Да бога ради…

— Прекрасно, — сказал Савельев. — Могу я в таком случае попросить у вас полстакана холодной воды?

— Да в момент…

Хозяин позвонил, и вскоре прислуга доставила требуемое. Савельев, предвидя именно такое состояние опального ученого, предусмотрительно заглянул в аптеку… Он достал из кармана стеклянный флакончик, не без труда справился с притертой пробкой и, прижимая горлышко указательным пальцем, накапал в стакан несколько капель прозрачной жидкости. Взяв с подноса ножик для сыра, размешал питье его серебряной рукоятью. Хомяков наблюдал за его манипуляциями с оторопелым любопытством.

— Выпейте, — сказал Савельев, протягивая ему стакан.

— Это что? — Хомяков невольно отстранился.

— Ну разумеется, не аква Тофана[1] — усмехнулся Савельев. — Обыкновеннейший нашатырный спирт. Это вас отрезвит.

— Да отстаньте вы с такой гадостью…

— Федор Игнатьевич… — сказал Савельев холодно и веско. — Вы человек взрослый и, судя по предмету ваших занятий, весьма неглупый… Я ничего не могу вам обещать, потому что не имею к тому оснований. Но, если вам интересно мое мнение, в этом деле что-то нечисто… весьма нечисто. И я им намерен заниматься далее. У вас появляется некоторый шанс… Если — подчеркиваю, если! — вы все же правы в какой-то степени, многое можно изменить…

— Так вам Карелин и позволил…

— Мы не занимаемся учеными изысканиями, — сказал Савельев с великим терпением. — Мы, знаете ли, практики. А потому пребываем все же несколько в иной области, нежели господин Карелин… Вы, на мой взгляд, не так уж и пьяны… но лучше протрезветь окончательно. Не то у вас состояние для серьезного разговора. Нет, я не намерен вас неволить… Вы можете и далее упиваться вашим горем, в прямом и переносном смысле… Только есть ли толк? Горе — вещь зловредная, оно может и плавать научиться, и уж тогда вы его ни за что не утопите… Если вам важна ваша работа… ваша прежняя работа, быть может, попробуете побороться?

— Федор, не дури, — сказал Рокотов насколько мог убедительно. — У тебя в самом деле шанс появился… Неужели не воспользуешься? Будь ты мужчиной…

Какое-то время все пребывало в неподвижности и молчании, потом Хомяков, чуть гримасничая, протянул руку:

— Ну ладно, ладно, давайте вашу отраву…

Морщась без всякого притворства, он выцедил содержимое стакана, крякнул, помотал головой, с силой провел ладонями по лицу. Савельев терпеливо ждал, убежденный в действенности испытанного средства. Оно не подвело и на сей раз: довольно быстро Хомяков если и не протрезвел окончательно, то стал крайне близок к тому.

— Значит, говорите, дополнительное следствие… — протянул он уже совершенно другим тоном. — А почему бы вам, господин из батальона, попросту не понаблюдать за этим прохвостом Аболиным? Посмотреть, при каких обстоятельствах он изволил у нас появиться? Даты и даже точное время «вспышек» распрекрасным образом зарегистрированы.

— Вы о чем? — притворился непонимающим Савельев.

О некоторых вещах, о некоторых возможностях, имевшихся в распоряжении батальона, понятия не имели даже в той же Особой экспедиции — секретность соблюдалась строжайшая. Хомяков тоже не мог ни о чем подобном знать, поскольку официально на службу в батальон он так и не был зачислен…

Хомяков улыбнулся крайне хитро:

— Ах, господин поручик, господин поручик… Вы в самом деле считаете, что достаточно выпустить пару-тройку предписаний о строжайшей секретности, чтобы все было в ажуре? Человек, преуспевший в изучении некоторых научных дисциплин, о которых посторонние и не знают, способен многое вычислить. Честное слово, — он взял карандаш в серебряной оправе, чистый лист бумаги и изобразил на нем уверенными быстрыми штрихами нечто вроде раскидистого дерева без листьев. — Видите ли, если углубленно заняться иными направлениями… — он ткнул обратной стороной карандаша в одну из «веток», — то вычисления в конце концов неопровержимо докажут: кроме устройств для путешествия в былые и грядущие эпохи, у вас должны быть и устройства для наблюдения за таковыми… Неопровержимо вытекает из расчетов, знаете ли…

«А вот об этом следует непременно доложить Старцеву, а то и генералу, — подумал Савельев, — что есть возможность иные строго засекреченные вещи вычислить…»

— Давайте прекратим этот разговор, — сказал он твердо. — Со своей стороны, могу уточнить: я только что приехал в Москву, и расследование лишь начинается… Но я намерен использовать все средства, какие мне доступны. Пока что мне хотелось составить свое представление о происходящем…

— И что же?

— Я уже говорил: мне представляется, что дело нечисто. Более точных формулировок постараюсь пока что избегать. За отсутствием фактических доказательств. Все происшедшее, теоретически говоря, может иметь и другие объяснения, гораздо более прозаические и нашу службу не затрагивающие… Но я посчитал, что мне все же необходимо с вами поговорить… самым приватным образом, понятно. Мне никто не запрещал с вами встречаться, но и поручений таких не давал. Так что беседа наша — это разговор двух частных лиц… правда, вынужденных помнить о принятых на себя обязательствах.

— Кто бы спорил… — протянул Хомяков. — Знаете, что самое пикантное в нынешней ситуации? Все обязательства, каковые мне пришлось подписать, запрещают рассказывать что бы то ни было тем, кто принадлежит к внешнему миру. И ни единой строчки, запрещавшей что-то обсуждать как с тем учреждением, в коем продолжает трудиться Роман, так и с вашим… батальоном.

— Вот и прекрасно, — сказал Савельев. — Ничего мы с вами не нарушаем, выходит. Два частных лица ведут приватную беседу… Разрешите закурить? У вас тут, я вижу, пепельница… Благодарю. Итак… Насколько я понял из слов Романа Степановича, вы написали работу, в которой доказывали, что путешествия во времени возможны не только нашим способом…

— Первую часть работы пока что. И, справедливости ради… — Хомяков чуть погрустнел. — Не буду уверять, будто я что-то доказал. Я всего-навсего попытался с помощью физики и математики обрисовать механизм других способов… Простите великодушно, но вряд ли вы поймете содержание.

— Помилуй бог, я и сам прекрасно это осознаю, — сказал Савельев. — Куда мне, скромному практику… Позвольте вопрос. Быть может, он покажется вам обидным, но я, честное слово, не намерен вас обидеть. И никакого потаенного смысла за вопросом нет, кроме естественного любопытства невежи. Разъясните мне вот что… Вы сами сказали, что своей работой ничего не доказали — всего-навсего попытались что-то математически обосновать. То есть занимались отвлеченным теоретизированием, чисто умозрительно что-то предполагали… Ну, как если бы кто-то попытался обрисовать внешний облик лунных жителей, не имея убедительных доказательств существования таковых… Я правильно понял?

— Пожалуй… — насупился Хомяков.

— Но, в таком случае, в чем тут вина Карелина? Если ваша работа, называя вещи своими именами, представляет собою не более чем отвлеченное теоретизирование?

— К чему вы клоните?

— Да исключительно к тому, что мне, и, правда, непонятно, в чем тут вина Карелина? Как бы вы к нему ни относились, не станете же отрицать, что его работы подтверждены практикой? И эта практика вполне материальна и осязаема, уж я-то знаю…

Он опасался вспышки злости, но ее не последовало.

— Так в том-то и суть! — воскликнул Хомяков. — Я вовсе не настаивал, чтобы мои работы приняли на веру. Я предлагал провести эксперименты, чтобы они то ли подтвердили мою правоту, то ли доказали неопровержимо, что я ошибаюсь! Подробный план составил. Я не самонадеянный мальчишка, как-никак, я ученый и прекрасно понимаю, что вступил в ту область, где теория должна быть подтверждена экспериментальными фактами… Этого я и просил: дать мне возможность экспериментов…

— А Карелин, следовательно…

Хомяков печально покривил губы:

— А господин академик соизволили заявить, что не видят никакого смысла в проведении экспериментов, поскольку теория сама по себе бредовая… Вот как вы этакое расцените?

— Я, с вашего позволения, от оценок воздержусь, — сказал Савельев твердо. — Субординация, знаете ли. Никак не положено офицеру в частной беседе, да еще с посторонними лицами, обсуждать действия вышестоящего начальства. А господин Карелин, в некотором роде — мое вышестоящее начальство, поскольку занимает видное положение в Особом комитете да вдобавок имеет чин генерал-майора…

— Но своя-то оценка у вас есть?

— Есть, — с тонкой дипломатической улыбкой сказал Савельев. — Но в силу только что приведенных причин высказывать ее не стану. Скажу лишь: если бы это зависело от меня, я бы обязательно постарался, чтобы теорию проверили практикой… Но хватит об этом. Я не ученый, как вы справедливо изволили заметить, и попросту не могу понять вашу работу. Однако, судя по словам Романа Степановича, ему вы как-то сумели что-то объяснить. А ведь образование у него примерно то же самое, что у меня…

— Роману я объяснил, какие именно факты меня сподвигли…

— Значит, все-таки есть факты? — прищурился Савельев. — А нельзя ли про них послушать?

— Извольте, — Хомяков усмехнулся. — Соль в том, что все эти факты, все до одного, секретом не являются, поскольку давным-давно преданы гласности в литературе… Правда, не в такой уж легкодоступной, речь идет о старинных книгах, давненько не выходивших вновь… — его голос обрел уверенность и звучность, он говорил, словно лекцию студентам читал. — Большей частью они собраны вон на той полке, можете сами ознакомиться, если владеете, к примеру, латынью…

— Представьте себе, владею, — усмехнулся Савельев.

Хомяков поднял бровь:

— Вот как?! Ну, тогда, быть может, сами и ознакомитесь?

Он порывисто встал, подошел к полке, уверенно, без всяких поисков вынул одну из книг, толстенную, в ободранном, покоробившемся, выцветшем кожаном переплете, раскрыл ее там, где виднелась широкая закладка, обошел стол и сунул фолиант в руки Савельеву.

Рыхлая, шероховатая бумага, старинный шрифт… Савельев присмотрелся к тем абзацам, что были отмечены едва заметными карандашными галочками на широких полях, негромко прочитал вслух:

— «…будучи допрошенным во второй раз, означенный Джеймс Уигот продолжал упорствовать в своем дерзостном уверении, что обладает возможностью переноситься в иные времена, каковой и пользовался не единожды, главным образом для проникновения во времена грядущие. После чего уверял, будто славному городу Лондону грозят в грядущем две беды, одна от страшного пожара в год, отмеченный Числом Зверя, другая от налета плюющихся огнем железных гарпий. Будучи подвергнут пытке, от своих слов не отказывался…» Что это?

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

Как построить управление человеческими ресурсами в виде системы, соединяющей человека, корпоративную...
Повесть о детстве и юности Джордано Бруно, гениального астронома эпохи Возрождения....
Вы собираетесь приобрести ноутбук или только что купили его? Причем для вас это первый компьютер? То...
В новое, дополненное издание вошли ключевые события криминальной жизни последних лет, самые громкие ...
Настоящее пособие представляет собой материалы уголовного дела по обвинению в совершении преступлени...
В этой книге собраны не просто 50 лучших программ для семейного компьютера, здесь вы найдете 50 помо...