Ясно. Новые стихи и письма счастья Быков Дмитрий
Арнольф
Такая сила есть. Ты можешь все сама.
(Вздыхает.)
Ну что, не видишь ты, как я схожу с ума?
Как шумно я дышу, как страстно я желаю,
Как мучусь ревностью, подобно Менелаю?
Вернись, я все прощу! Отринь любовь юнца,
Не доводи меня до страшного конца!
Подумай, ты моя единая отрада,
Я все тебе отдам, мне ничего не надо,
Я буду все твои угадывать мечты,
Не будешь никогда ни в чем нуждаться ты,
Я столько надарю – ты знаешь, я не скаред, —
Орасов сорок тыщ такого не надарят!
В искусстве же любви – и плотской, и иной —
Не выдержит щенок сравнения со мной!
(В сторону.)
Смешно, как я готов вертеться перед нею, —
Но чудо: говорю – и сам же пламенею!
(Агнесе.)
Вот видишь, я как раб перед тобой стою.
Что сделать, чтоб в любовь ты верила мою?
Что сделать мне, скажи, – о землю биться, что ли? —
Чтоб разделила ты мой пламень поневоле?
Агнеса
Орас не говорил столь выспренних речей,
Но знала я: он мой и более ничей!
Арнольф
Итак. Достаточно. Есть наказанье блуду.
Я бисера метать пред свиньями не буду.
Пусть ангел вы лицом – в душе вы нетопырь.
Я отсылаю вас в далекий монастырь.
Агнеса уходит.
Ален, Арнольф.
Ален
Ах, сударь, в мистику уходит наша пьеса!
Покойник убежал, и вместе с ним Агнеса.
Арнольф
Ален! Приди в себя и мне поклон отвесь.
Не знаю, где ваш труп, – моя Агнеса здесь.
Веди ее в мой дом, а дальше, как обычно,
Глаз не спускай с нее – ты мне ответишь лично!
(В сторону.)
Туда-то мнимый труп не явится за ней,
А если явится – погонят от дверей.
Пойду найму возок. Пройдет не больше суток —
Я верю, без него она придет в рассудок.
Орас, Арнольф.
Орас
Месье Арнольф, увы! Едва успел Творец
Вручить Агнесу мне – приехал мой отец!
Я, собственно, и рад с отцом поговорить бы,
Но у него есть план насчет моей женитьбы!
Клянусь, еще бы чуть – сорвался б я на крик.
Ведь я вам говорил, что едет с ним Энрик?
Я, собственно, не прочь принять бы и Энрика,
И всю его семью от мала до велика, —
Но нынче кажется, что я его прибью,
Поскольку в жены мне он прочит дочь свою.
Отец собрался к вам – так вы скажите папе,
Что как бы смысла нет в таком его нахрапе,
Что брачные дела не делаются враз…
Арнольф
Уж я ему скажу.
Орас
Надежда лишь на вас.
Нет ближе у меня в Париже человека,
Лишь ваша опытность и братская опека
Уже который раз меня спасают тут!
Скажите, что нельзя… Ах, вот они идут!
Орас и Арнольф удаляются в глубину сцены
и говорят вполголоса.
Энрик, Оронт, Кризальд, Орас, Арнольф.
Энрик
(Кризальду)
Я сразу вас узнал. Ваш строгий вид достойный
Являет все черты моей жены покойной.
О, если б хоть на миг воскресла ты, жена!
До возвращения она не дожила,
Но наша дочь жива, благодаренье Богу.
Подходит жизнь моя к счастливому итогу,
И, может, хоть теперь узнаю я покой…
Но есть один вопрос. Вы знаете какой.
Коль выпало дожить до радостного часа,
Я выбрал женихом для дочери Ораса.
Решать, конечно, им… однако важный знак,
Чтоб добрый шурин мой одобрил этот брак.
Кризальд
Коль оба молоды, любезны и красивы —
Удачней выбора и сделать не могли вы.
Арнольф
(Орасу)
Сейчас иль никогда.
Орас
Нет, может, не сейчас…
Арнольф
Коль мы промедлим миг, они окрутят вас.
Оронт
(Арнольфу)
Как друга юности не заключить в объятья!
Арнольф
Не изменились вы, и счастлив вас узнать я.
Оронт
Но я не просто так вернулся в отчий край…
Арнольф
Ваш план известен мне в деталях, почитай.
Я в курсе замысла. Для грусти есть причина —
Вам хочется женить единственного сына,
А он не оценил намерений отца,
Поскольку – что сказать? – вы-де-лы-ва-ет-ца!
Он, дескать, не готов к подобному этапу…
Он тут просил меня: отговорите папу!
Вы, дескать, с ним друзья, послушается он…
Вот я и говорю: у всех один закон,
Отец – глава семьи, своя рука – владыка,
И если вы сынка на дочери Энрика
Женить задумали, то надо настоять.
Тогда супружество получится на ять!
Орас
(в сторону)
Подлец!
Кризальд
Насилие, ей-богу, не пристало
При выборе жены…
Арнольф
А! Слышу либерала.
Сначала сыновья решают за отцов,
Там – жены за мужей, а там, в конце концов,
Коль будем мы смотреть на это, рот раззявив, —
И смерд – за короля, и гости – за хозяев!
Коль слушаться отца не будет наглый сын,
Страна не вылезет из дебрей и трясин!
Коль сможет жениха ослушаться невеста,
Коль вздумает слуга, что он того же теста,
Как господин его, опора и глава;
Коль понаехавший начнет качать права…
Оронт
Не беспокойтесь, друг. Предлог не так ужасен.
Спешу уверить вас, что сын со мной согласен.
Кризальд
(Арнольфу)
И главное, их брак, родители, сыны —
Вас самого с какой заботят стороны?
Арнольф
Позвольте вас просить в беседу не соваться:
Я разберусь и сам, о чем мне волноваться.
Оронт
О да, месье Арнольф…
Кризальд
Напомню вам к тому ж,
Что этот господин зовется де Ла Суш.
Арнольф
Сейчас не в этом суть.
Орас
(в сторону)
О Боже! Мир взорвался!
Арнольф
(Орасу)
Теперь вы поняли, с чего я волновался?
Орас
(в сторону)
Я не в своем уме.
Жоржетта, Энрик, Оронт, Кризальд,
Орас, Арнольф.
Жоржетта
Я, сударь, не солгу —
Агнесу устеречь едва ли я смогу.
Сейчас она тиха, сидит и плачет в зале —
А после шасть в окно, и поминай как звали!
Арнольф
Зови ее сюда, мы едем, нам пора.
(Орасу.)
Утешьтесь, юный друг. Ваш праздник был вчера —
Сегодня праздник мой. Победа непреложна.
Признайтесь, юноша: вы сдали всё, что можно.
Негодный опекун, ревнивец и дебил,
Все ваши козыри без напряженья бил.
Вы видите итог короткой нашей драки:
Она в моих руках, а вы в несчастном браке.
Вы силы тщательней рассчитывайте впредь.
Орас
(в сторону)
Да, все проиграно. Осталось умереть.
Арнольф
(Оронту)
Скорее свадебку! В тимпаны! В барабаны!
Оронт
Да это, собственно, и входит в наши планы.
Агнеса, Ален, Жоржетта, Оронт, Энрик, Арнольф, Орас, Кризальд.
Арнольф
(Агнесе)
Прощайтесь, милая. Он женится сейчас.
Агнеса
Вы стерпите, Орас? Вы женитесь, Орас?
Орас
Агнеса! Заговор! Да если б знал тогда я…
Арнольф
Уметь проигрывать – обязанность мужская.
Агнеса
Я с вами не пойду! На помощь! Караул!