Легкий способ быстро выучить иностранный язык с помощью музыки. 90 действенных советов Зарайская Сусанна
SUSANNA ZARAYSKY
LANGUAGE IS MUSIC: OVER 70 FUN & EASY TIPS TO LEARN FOREIGN LANGUAGES
Kaleidomundi
© Susanna Zaraysky, 2009
© Перевод на русский язык, издание на русском языке, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2014
Книга рекомендована к изданию Светланой Грачевой
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
Правовую поддержку издательства обеспечивает юридическая фирма «Вегас-Лекс»
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)
Эту книгу хорошо дополняют:
Феномен полиглотов
Майкл Эрард
От знаний к навыкам
Дуг Лемов, Кейти Ецци и Эрика Вулвей
В этом году я…
М. Дж. Райан
Искусство обучать
Джули Дирксен
Эта книга посвящается моим родителям Римме и Илье Зарайским. Спасибо, что заставляли меня заниматься музыкой. Мне не очень-то хотелось каждый день упражняться на фортепиано и кларнете, и я не бросила обучение только благодаря вам. Спасибо также за уроки французского. Я была шестиклассницей, когда моя учительница решила, что у меня нет способностей к иностранным языкам, и сделала соответствующую пометку в моих документах. Мои родители исправили эту пометку, перевели меня в другую школу, и с седьмого класса я стала заниматься французским. Сегодня мы все можем посмеяться над недальновидностью той учительницы.
Доктору Оливеру Саксу: если бы не ваша книга «Музыкофилия», я бы, вероятно, никогда не раскрыла тайну своей способности к языкам и не написала бы эту книгу.
Обо мне
Мой паспорт распух от виз. Я бывала в самых экзотических местах, например в Таджикистане и Камбодже. В поиске приключений за рубежом мне очень помогло знание языков.
Я много путешествовала, и я полиглот. Моя цель – помочь людям стать гражданами мира: быть в курсе мировых событий, уверенно ездить в другие страны и общаться на иностранных языках. Я изучала одиннадцать языков (английский, русский, французский, испанский, итальянский, португальский, сефардский, сербохорватский[1], иврит, арабский и венгерский), могу свободно общаться на восьми из них. (От венгерского, иврита и арабского в памяти остались только обрывки.) Траектория моей жизни проходит через множество языков и стран (я жила в девяти странах, а побывала – в пятидесяти). Я чувствую себя гражданином мира. Я преподавала английский в Аргентине, Боснии и США и придумала, как облегчить и разнообразить обучение иностранным языкам с помощью музыки и упражнений на слушание.
Я начала путешествовать с раннего детства. Учась и работая, я жила во многих местах и всегда старалась как можно лучше узнать страну, в которой оказалась. С возрастом я поняла, что с изучением нового языка я открываю для себя целый новый мир. Благодаря другим культурам моя жизнь обогащается.
Вот основные вехи моего лингвистического пути. Когда мне было три года, моя семья эмигрировала из Советского Союза в Штаты. Уже в детстве я осознавала, что у меня есть два совершенно разных мира: дома мы говорили на русском, а за его пределами – на английском. Сначала мы жили в Сент-Луисе, а через два года переехали в Кремниевую долину. В 15 лет я ездила во Францию, где два месяца прожила в городке Порнише. После школы я изучала политэкономию в Калифорнийском университете в Беркли. Там я подтянула испанский и итальянский. Последний семестр я училась за рубежом, в Будапеште: мне было интересно познакомиться с жизнью еще одного бывшего коммунистического государства. Заодно я освоила азы венгерского.
После университета я работала по программе содействия экспорту Министерства торговли США. Чтобы не заплесневеть от офисной рутины, я начала учить португальский. Тогда же во мне проснулась страсть к писательству: параллельно я занималась журналистикой и буквально все вверх дном перевернула, чтобы в 1999 году поехать учиться в Буэнос-Айрес. Я получила стипендию от фонда «Ротари» на обучение в Universidad de Buenos Aires, затем проходила стажировку в коммерческом отделе посольства США. Одновременно я писала и редактировала статьи для местной англоязычной газеты Buenos Aires Herald, а также преподавала английский. Вернувшись из Южной Америки в Калифорнию, я не смогла долго усидеть на месте. Устроилась на работу в Международный комитет спасения и Корпус милосердия в Боснии, участвовала в разработке программ экономического развития и ликвидации последствий военного конфликта. Благодаря тому что мой родной язык – русский, я с легкостью заговорила на сербохорватском, так как оба языка славянские.
Как бы мне ни нравилось жить в Боснии, в конце 2001 года я вернулась в солнечную Калифорнию. Два года проработала внештатным преподавателем, а также – спасибо знанию испанского и гранту Pew Trust – написала для Университета Сан-Франциско исследовательскую работу о роли религии в жизни иммигрантов из Мексики и Сальвадора. Однако тяга к путешествиям не угасла, и я восполняла недостаток поездок тем, что была наблюдателем на выборах в бывших республиках CCCP. С сентября 2005 года я посвятила себя писательству.
При содействии консульства США я провела презентацию этой книги в Центральной городской публичной библиотеки имени Маяковского и в Российском государственном педагогическом университете имени Герцена в Санкт-Петербурге, а кроме того, также в Мексике, Катаре, Боснии, Лаосе, Таиланде и Киргизии.
Зачем вам иностранный язык?
Мы все слышали о глобализации. Она оказывает влияние на различные аспекты нашей жизни. Все чаще нам приходится бывать в самых разных уголках мира и встречаться с людьми, не знающими нашего языка. Сегодня люди часто посещают другие страны: путешествуют, занимаются бизнесом, уезжают на постоянное место жительства, поэтому все больше людей говорят на нескольких языках.
Свою первую работу в Министерстве торговли я получила только потому, что знала русский. В Кремниевой долине в марте 1998 года в рамках программы содействия экспорту проходил саммит между вице-президентом США Альбертом Гором и российским премьер-министром Виктором Черномырдиным. Для работы с членами российской правительственной делегации требовался человек, говорящий по-русски. Чтобы получить эту должность, мне пришлось пройти проверку спецслужб: ведь на саммите выступали политики и директора крупнейших компаний Кремниевой долины. Мне был всего лишь 21 год, я только что окончила университет – и получила работу на саммите международного масштаба, потому что знала русский язык.
Через несколько месяцев мне пригодилось знание испанского. Министр связи Аргентины прибыл с визитом в Кремниевую долину, а в нашем офисе никто, кроме меня, не говорил по-испански. По закону в моем возрасте нельзя было арендовать транспорт, но мой босс договорился, мне дали микроавтобус, и я провела экскурсию для министра связи Аргентины и его свиты. И снова, как и в случае с российской делегацией, я присутствовала на совещаниях высокопоставленных лиц, с которыми не встретилась бы, если бы не знала языка. Мне было полезно пообщаться с аргентинцами, так как на следующий год я собиралась ехать в Аргентину по стипендии от фонда «Ротари».
Я бы упустила все эти возможности, если б не знала русский или испанский.
Представьте себе иностранные языки в виде ключей – и музыкальных, и самых обычных. И каждый раз, когда ваш голос начинает звучать в новом ключе, для вас открывается новая дверь, о существовании которой вы и не догадывались. Каждый язык – это ключ к новому миру. Я открою для вас эти двери, и ваша жизнь наполнится звучанием самых разных языков!
В январе 2012 года у меня брали интервью для программы BBC Newshour. Темой обсуждения был тот факт, что британская экономика ежегодно теряет от 11 до 26 миллиардов долларов из-за незнания иностранных языков сотрудниками, обслуживающими нужды экспортных секторов. Британская организация профессиональной подготовки специалистов опубликовала доклад под названием «Экономические причины для изучения иностранных языков и роль работодателя в этом процессе», в котором, в частности, говорилось, что «навыки владения иностранным языком становятся одним из основных требований к кандидатам на самые разные вакансии в самых разных секторах рынка». В отличие от своих ровесников из континентальной Европы британская молодежь не испытывала никакого принуждения к изучению иностранных языков, равно как и не имела к этому никакой мотивации, несмотря на то что свободное владение несколькими языками обеспечивает очевидные преимущества в карьерном росте. В докладе также утверждается, что «спустя три с половиной года после окончания учебы доля трудоустроенных среди тех выпускников, кто специализировался на изучении иностранных языков, гораздо выше, чем среди тех, кто изучал право, архитектуру, бизнес или программирование, – и они имеют больший оклад».
Если этого недостаточно, чтобы убедить вас, учтите и то, что владение несколькими языками благотворно влияет на деятельность мозга, а дети, знающие несколько языков, чувствуют себя более уверенно.
Исследование, проведенное доктором философии Виорикой Мариан и Энтони Шуком из Северо-Западного университета и опубликованное в выпуске журнале Cerebrum за сентябрь-октябрь 2012 года, показывает, что «мозг билингвов более приспособлен к длительной концентрации внимания и лучше справляется с одновременным выполнением нескольких задач, чем мозг людей, владеющих только одним языком. Это возможно благодаря тому, что их мозг развил способность отключать один язык при использовании другого. При этом билингвизм благотворно сказывается на представителях всех возрастов: дети-билингвы даже в семимесячном возрасте лучше адаптируются к изменениям в окружающей среде, а у пожилых людей, знающих два языка, умственные функции угасают медленнее».
Постоянное активное использование двух языков способно отсрочить острое проявление симптомов болезни Альцгеймера, поскольку мозг привыкает к частому переключению между разными функциями, переходя от одного образа мышления к другому. В выпуске Journal of Neuroscience за январь 2013 года приводятся такие данные исследований: «Последние сводки поведенческой статистики показывают, что активный билингвизм на протяжении всей жизни способен поддерживать функции когнитивного контроля на уровне молодого мозга даже в зрелом возрасте».
Воспитание детей в двуязычном или многоязычном окружении обеспечит им в дальнейшем множество других преимуществ помимо способности говорить на нескольких языках. Согласно отчету Американской психиатрической ассоциации об исследовании, проведенном доктором Вэн Хан из Колумбийского университета и доктором Чэнь Хуанем из университета Ратгерса, «способность одинаково хорошо говорить на двух языках некоторым образом уменьшает у детей склонность к возникновению таких внутренних состояний, как тревога, одиночество, низкая самооценка, и уменьшает вероятность таких деструктивных актов поведения, как споры, драки и импульсивные поступки».
Хан и Хуань выдвинули гипотезу о том, что понимание такими детьми двух культур помогает им лучше уживаться со своими ровесниками и учителями и с бльшим уважением относиться к тем, кто отличается от них.
Умение говорить на нескольких языках чем-то напоминает умственное жонглирование. Попробуйте себя в этом деле и вы: это весело!
Обучение языкам: мифы и реальность
МИФЧтобы выучить иностранный язык, нужно какое-то время пожить за границей, чтобы полностью погрузиться в языковую среду.
РЕАЛЬНОСТЬНет. Я научилась свободно говорить по-испански и по-итальянски, не покидая США: мое произношение почти безупречно. Если верить мифу, то все иммигранты и беженцы, проживающие в России, должны безупречно говорить по-русски. Но это не так, и отчасти потому, что традиционная система обучения иностранному языку строится на бездумном зазубривании слов и правил грамматики.
При таком подходе ученики не слышат истинного звучания речи, присущей ей музыки. Они так и не узнают, что учить иностранный язык можно весело и легко.
МИФЕсли у вас нет возможности поехать в страну, где говорят на изучаемом языке, придется нанимать репетитора.
РЕАЛЬНОСТЬЯ живое доказательство того, что репетитор не нужен. Я никогда не брала частных уроков, за исключением пары случаев в Боснии.
МИФЧтобы произношение было правильным, нужно долгое время прожить в стране, где говорят на изучаемом языке.
РЕАЛЬНОСТЬЕсли бы это было так, то Арнольд Шварценеггер – бывший губернатор Калифорнии, который родился в Австрии, но большую часть жизни прожил в США, – мог бы произнести название своего штата без немецкого акцента.
В наше время люди изучают иностранные языки, используя все те же неэффективные методики, которые не очень-то помогали их предшественникам. Зубрить правила и списки слов – СКУКОТИЩА! К запоминанию нужно подходить с фантазией, иначе все усилия пропадут даром. Просто заучить слова – все равно что приготовить блюдо по рецепту и не попробовать его или прочитать инструкцию по управлению автомобилем, но так и не сесть за руль, не узнать, как он ведет себя на дороге. Чтобы освоить иностранную речь, нужно почувствовать губами, языком, гортанью, легкими особенности ее звучания, уловить ее мелодию и интонации.
Моя книга написана, чтобы восполнить серьезные пробелы в системе языкового образования. Со мной вы научитесь получать удовольствие от изучения иностранных языков без репетиторов и поездок за рубеж.
МИФНужно быть ребенком, чтобы в совершенстве овладеть новым языком.
РЕАЛЬНОСТЬРебенок усваивает новый язык иначе, нежели взрослый. Исследование, проведенное доктором Полом Томпсоном из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, показывает, что дети обрабатывают языковую информацию в глубоких моторных участках мозга, которые отвечают за автоматические действия вроде чистки зубов. Детям не нужно активно думать об изучении второго языка, в то время как для взрослых это необходимость, потому что они обрабатывают новую информацию в более активных участках мозга. Взрослые способны исправлять свои ошибки сами, в ходе изучения структуры языка, тогда как дети должны несколько раз услышать правильный вариант, прежде чем смогут его заучить и изменить свои разговорные привычки.
От детей мы ожидаем меньшего словарного запаса и менее сложных предложений, чем от взрослых. И хотя нам кажется, что дети усваивают язык гораздо быстрее взрослых, во многом это объясняется тем, что наши ожидания в отношении их успехов намного скромнее.
Когда речь заходит о произношении новых звуков, дети обладают преимуществом, потому что взрослым этот элемент обучения действительно дается намного сложнее. И все же и детям, и взрослым нужно как можно чаще погружаться в необходимое языковое окружение, чтобы научиться правильно произносить звуки.
Тот факт, что вы уже не ребенок, не должен служить поводом отказаться от изучения нового языка. Ваши аналитические навыки на самом деле помогут вам говорить на новом языке более правильно, чем если бы вы изучали его в детстве.
МИФВзрослые не в состоянии избавиться от акцента и научиться говорить, как коренные носители языка.
Эта книга задумана как дополнение к существующим методикам обучения иностранным языкам. Она покажет вам, как учиться с удовольствием, но не заменит уроков грамматики и практических занятий. Учить правила все равно нужно, чтобы знать структуру языка. Музыканты тоже учат теорию: без сольфеджио они не смогут играть и сочинять музыкальные произведения. Так же и с языками. Да, я многому научилась, слушая речь носителей языка, но без знания грамматики я не смогла бы усвоить услышанное и строить фразы правильно. Объяснения учителей и учебники грамматики очень важны в процессе обучения.
Тайна моего таланта
За свою жизнь я изучала одиннадцать языков, а свободно говорю на английском, русском, испанском, французском, итальянском, сербохорватском, португальском и ладино[2].
Когда я жила в Будапеште осенью 1997 года, то могла объясняться по-венгерски, но сейчас почти все забылось. Я немного читаю на иврите, но не разговариваю. Однажды я даже начала изучать арабский, но на второй неделе занятий компакт-диск с упражнениями сломал мой музыкальный центр. Поэтому я помню лишь несколько слов и немного читаю на этом языке.
Меня часто спрашивают, как мне удалось выучить столько языков без посещения языковых школ за рубежом и без репетиторов. Языки всегда давались мне легко, и я не понимала, почему у других с ними возникают сложности. Мне тоже не нравилось зазубривать грамматические правила и таблицы со словами, но я извлекала пользу из такого обучения. Я запоминала правила, как математические формулы, и применяла их, когда нужно. Математика тоже давалась мне легко, поэтому понять структуру языка мне было совсем не сложно. Однако, по моим наблюдениям, другим ученикам это не удавалось. Многие из них думали, что никогда не осилят иностранный язык.
Я видела, с каким трудом дается английский моему отцу: он учил его еще в СССР, хотя потом прожил в Штатах много лет. Я пришла к выводу, что традиционное обучение языкам бесполезно и что я обладаю особым талантом, раз так легко схватываю языки, несмотря на неэффективность методик. Тогда я еще не знала, в чем заключается этот талант.
Я не понимала, почему люди, для которых родным является один из романских языков (французский, испанский, итальянский, португальский или румынский), не могут выучить еще один из той же группы. Я думала, для них это проще простого: ведь романские языки произошли от латинского и имеют много общего в грамматике и лексике. Но я глубоко ошибалась.
Все поражались той легкости, с которой я усваивала правила и языковые конструкции, но еще больше удивлялись моему произношению. Я могла воспроизвести практически любые звуки. Стоило мне сказать пару слов, и носители языка начинали восхищаться моими познаниями. А еще я не произнесла ни одной сложной фразы или заумного слова! Мне говорили, что моя речь безупречна, даже когда я делала ошибки. Мое произношение, по-видимому, прекрасно маскировало все недочеты.
Я знала, что у меня какой-то дар, но не понимала, что с ним делать или как поделиться им с другими. Он был загадкой для меня самой.
Друзья представляли меня своим знакомым: «Это Сусанна, она говорит на семи языках. Это ходячая Вавилонская башня».
Я старалась не подавать виду, что мне не нравится, как меня представляют. Однако позже, наедине, я просила друзей никогда больше так не делать. Я злилась, что во мне замечают только мой редкий дар. Разве механик ходит на вечеринки затем, чтобы обсуждать различия в двигателе «Мерседеса» и «Хонды»? Сомневаюсь. Разговоры о моторном масле плохо сочетаются с коктейлями. Механик посещает вечеринки, чтобы общаться, а не говорить о работе. Сколько я ни просила не упоминать о моем знании языков, первым делом обо мне говорили, что я полиглот.
В ответ я слышала одно и то же. «Какая вы умная!» «А как вам удалось выучить столько языков? Вы что, жили во всех этих странах?» «Откуда у вас столько денег на путешествия?» «Я учу испанский уже много лет, но ничего не получается. Может, вы что-нибудь посоветуете? Может, мне надо поехать на лето в Коста-Рику и там брать уроки испанского?»
Я отвечала, что нужно всего лишь посещать занятия, слушать испанское радио, смотреть испанские телеканалы, ходить за покупками в район, где проживают латиноамериканцы. Мне не верили. А я учила язык именно так – и у меня получалось!
«А как же сослагательное наклонение и странные формы прошедшего времени?»
Я отвечала: выучите таблицы спряжения наизусть. Испанский еще легкий по сравнению с другими языками.
На меня смотрели с недоумением.
Мое разочарование
А что еще я могла сказать? Я учила языки именно так. В нашей семье говорили на двух языках: русском и английском. В Калифорнии часто можно услышать испанскую речь. Это помогло мне, когда в 16 лет я начала учить в школе испанский.
Я впитывала звуки как губка. Если кто-то не мог произнести раскатистый «р» или мягкий «н», я думала, что у этого человека проблемы со слухом, а улучшить его было не в моих силах.
Меня часто просили сказать «привет» на каком-нибудь языке. Это особенно раздражало. Я что, похожа на клоуна? Где вы видите копну рыжих волос и несуразный наряд? С чего вы взяли, что вы в цирке?
Но даже если, представляя меня кому-нибудь, друзья не акцентировали внимание на моей «многоязычности», она все равно давала о себе знать. Заслышав на вечеринке французскую речь, я обязательно подключалась к беседе. Иногда за один вечер мне удавалось пообщаться на пяти разных языках. Моих собеседников шокировала легкость, с которой я переходила с одного языка на другой, причем говорила я почти без акцента. Я не пыталась произвести впечатление: просто хотела пообщаться. Свободное общение на разных языках представлялось мне чем-то само собой разумеющимся, но окружающие смотрели на меня, как на оперную диву, которая каждые полчаса выдает новую арию. А что мне нужно было делать? Скрывать, что я понимаю чужую речь? Я пыталась, но актриса из меня неважная. Моя истинная натура все равно давала о себе знать.
Моя жизнь была радугой, состоящей из языков. Даже содержание моих снов представало предо мной в широкой лингвистической палитре, порой в ней даже встречались языки, которыми я не владела.
Меня окружали различные интонации, акценты, семантические структуры, алфавиты. Мое сознание не ограничивалось возможностями одного языка – переходя с языка на язык, я и сама перевоплощалась. Я была настоящим хамелеоном, только меняла не цвет кожи, а образ мышления. Воспроизводя фонетические структуры, я как бы создавала себя заново. Звуки рождались у меня во рту, в гортани, в носу; вызывали определенные физические ощущения, когда я выпячивала губы, говоря на французском, или произносила раскатистый русский «р-р-р». Звучание моей речи даже влияло на мое отношение к тому, что я говорю. Распевные звуки бразильского португальского мешали мне обсуждать с бразильцами серьезные темы.
Мое тело резонировало в такт различным частотам, как музыкальный инструмент. Я была человеком-оркестром. Мои мысли формировались под влиянием семантических и грамматических правил. Страдательные и возвратные залоги, особенности согласования прилагательных с существительными во французском языке заставляли меня всегда быть бдительной, иначе я неправильно произносила бы слова и составляла из них предложения. А засилье страдательного залога в испанском языке притупляло мое чувство ответственности, потому что я говорила о том, что со мной происходит, а не о том, что делаю сама (и за что несу ответственность). Тонко воспринимая оттенки звуков и значений, я стремилась строить фонетические и семантические структуры максимально точно и естественно.
Запрещая друзьям акцентировать внимание на моих языковых способностях, я злилась в первую очередь на себя, а не на них. Они-то гордились моим талантом: «Если бы я знал языки так, как ты, я бы точно этого не скрывал». Они не понимали, каким бременем был для меня мой талант. Разве кто-то стал бы рекламировать свои слабости? Когда другие узнавали о моих способностях, они тут же просили перевести кому-нибудь их слова, а для меня это было адом! Иногда я готова была мыть туалеты, лишь бы не изображать гида в экскурсии по Вавилонской башне. Хуже всего приходилось, когда тот, чьи слова я переводила, оказывался не слишком умен или задавал глупые вопросы. Мне было очень неловко говорить от лица такого человека.
Но меня никто не понимал.
Мне часто говорили, что я не тем занимаюсь и напрасно трачу свое время. Я мечтала работать в сфере дипломатии. А некоторые вполне всерьез советовали мне стать шпионом: «ЦРУ, ФБР и Интерполу как раз нужны такие, как ты. Тебя ведь даже обучать не надо. Ты хамелеон от природы». Но я не собиралась становиться Матой Хари XXI столетия.
Меня злили разговоры о моих способностях: мне мешало излишнее внимание, да и вопросы собеседников не отличались оригинальностью. Я хотела поделиться своими знаниями с другими, но по-прежнему не понимала, почему языки даются мне так легко.
Талант от природы? Нет!
Может быть, дело в том, что дома у нас говорили на русском, а росла я в англоязычной стране?
Нет. Двуязычная среда, конечно, обеспечивает некоторые преимущества в изучении языков, но вокруг было полно иммигрантских семей, членам которых обучение не всегда давалось легче, чем всем остальным. Значит, тайна моего дара заключалась в чем-то другом.
Может быть, дело в том, что я талантливый музыкант и мой абсолютный слух помогал мне имитировать звуки?
Нет. Я с детства любила музыку самых разных направлений и посещала концерты классической музыки, но никогда не была виртуозом. Я играла на кларнете и фортепиано, но посредственно. Петь мне нравилось, но я не попадала в ноты чаще, чем могла это заметить.
Может, дар достался мне по наследству? Тоже вряд ли.
Даже до того как мой отец частично утратил слух, языки были для него сущим наказанием. Его папа говорил, что в детстве ему медведь на ухо наступил.
Мамины родители в школе изучали несколько языков, а бабушка даже преподавала немецкий язык и литературу в университете, но никто из них не передавал нюансы произношения так, как я.
Разгадка тайны
Прочитав книгу «Музыкофилия» доктора Оливера Сакса, специалиста по неврологии, я разгадала тайну своей одаренности. Доктор Сакс утверждает, что музыка активирует больше участков головного мозга, чем письменная или устная речь. Мне легко давались произношение и запоминание, потому что я слушала иностранные языки, как музыку, а также смотрела фильмы и телепередачи на языке оригинала. Я научилась хорошо говорить на стольких иностранных языках не потому, что усердно посещала занятия. Решающим фактором было то, что я очень много слушала живую речь и песни. Навыку слушания не учат в школе или языковых центрах, поэтому я и написала эту книгу. Чтобы научиться хорошо говорить, нужно сначала научиться слушать.
При обучении языкам можно и нужно использовать музыку, телевидение, радио и другие средства массовой информации, тогда процесс будет увлекательным и даст хорошие результаты. Для того чтобы воспользоваться моими советами, не обязательно быть одаренным музыкантом. Нужно только научиться воспринимать иностранные языки как музыку. После инсульта люди часто теряют способность разговаривать, и, чтобы восстановить утраченный навык, им рекомендуют слушать музыку. Музыка – основная составляющая общения.
В 2013 году Эдинбургский университет опубликовал в сборнике «Память и познание» результаты исследования успеваемости студентов, изучающих венгерский язык. Оказалось, молодые люди, слышавшие новые для них фразы в песнях, произносили их в два раза лучше, чем те, кто просто повторял за преподавателем.
В рамках исследовательской программы доктор Пол Сулцбергер из Веллингтонского университета королевы Виктории провел эксперимент, целью которого было изучение способности носителей английского языка распознавать произнесенные русские слова после единичного прослушивания. Участники эксперимента не имели предшествующего контакта с русским языком.
Распознавание на слух слов русского языка непосредственно зависело от частоты встречаемости в английском языке звуковых сочетаний из русских слов. Русские слова, содержащие звуковые сочетания, которые встречаются редко или никогда не встречаются в английском языке, с большим трудом распознавались носителями английского даже через несколько секунд после того, как они впервые их слышали. Данные результаты в контексте изучения второго языка показывают, что освоение лексики зависит от интуитивного знания звуковых сочетаний, типичных для изучаемого языка. Это знание можно приобрести только путем продолжительного слухового контакта с языком (то есть при длительном слушании устной речи). Это позволяет мозгу выделять (и заучивать) типичные звуковые сочетания изучаемого языка. После усвоения эти сочетания становятся основными кирпичиками, используемыми изучающими язык для более быстрого расширения словарного запаса.
Ваши уши и слуховая зона коры головного мозга должны привыкнуть к звукам изучаемого языка. Даже балерины сначала слушают «Лебединое озеро» и только потом разучивают движения.
Много лет я не знала, что делать со своим даром. Теперь знаю. Я могу поделиться им с вами. Я хочу, чтобы изучение иностранных языков приносило удовольствие. Ваш мир преобразится чудесным образом.
Слушайте – и вы заговорите.
Между прочим, название моего издательства, Kaleidomundi, означает «миры прекрасных образов». Название происходит от трех слов: (калос – др. – греч. «красивый») + (эйдос – др. – греч. «форма, образ») + mundi (мунди – лат. «миры», множественное число от слова mundus).
Глава 1
Записки дирижера
Как услышать музыку речи
Совет 1
Настройте уши
Прослушивание мелодии – первый шаг к тому, чтобы воспроизвести ее в своей речи. Чтобы общаться на чужом языке, нужно забыть мелодию и интонации родного. Говорить на одном языке, используя ритм другого, все равно что танцевать ча-ча-ча под звуки вальса. Слушайте иностранную речь, как новое музыкальное произведение.
Умение слушать поможет вам в обучении, даже если вы только приступили к изучению и знаете мало слов. Обращайте внимание не только на то, что говорят, но и как говорят. Как звучит речь носителей языка? Будто они диктуют номер телефона ли быстро называют ряд цифр? Кажутся ли они раздраженными или, может быть, счастливыми? Иногда нужно отключить мозг и забыть о привычке все интерпретировать и анализировать. Просто слушайте обращенные к вам слова и доверьтесь своей интуиции.
Приятного прослушивания!
Помните, язык – это музыка…
Из личного опытаКак-то раз в самом начале учебы в Будапеште я сидела в кабинете своего координатора. Он разговаривал по телефону, и я просто слушала незнакомую речь. Я знала всего несколько слов по-венгерски, но по звучанию предложения поняла, что он диктует номер телефона. Он произносил последовательность цифр совершенно иначе, чем другие фразы.
Совет 2
Позовите на помощь Моцарта
Нельзя воспроизвести те звуки, которых вы не слышите.
Альфред Томатис, французский врач, отоларинголог и фониатр, автор метода Томатиса, суть которого – обучение слушаниюАльфред Томатис разработал методику, позволяющую различать незнакомые звуки. Он выяснил, что изучающие иностранный язык говорят с акцентом и неправильно произносят некоторые звуки, потому что и слышат их неправильно. Большинство людей воспринимают только звуки родной речи. Их слух не улавливает особенностей звучания других языков.
Например, почему многим сложно произнести артикль the по-английски? Потому что в русском языке нет звука, обозначаемого сочетанием th, зато англоговорящим сложно смягчать согласные перед буквами я, е, ё, и, ю, потому что в английском согласные являются твердыми или мягкими независимо от последующей гласной. Если человек не слышит звуки определенной частоты, он не сможет их воспроизвести, как бы ни старался. Многие не замечают собственного акцента. У каждого языка, как и у разных музыкальных инструментов, свои регистры и частоты: из саксофона, например, можно извлечь звуки, недоступные фортепиано.
Томатис создал специальное устройство – «электронное ухо», с помощью которого из обычного звука поочередно вырезается то высокочастотная, то низкочастотная компонента. Когда человек слушает такую запись, мышцы его уха тренируются путем поочередного расслабления и напряжения. Таким образом расширяется диапазон слухового восприятия. Томатис также советовал пациентам слушать Моцарта, потому что в его произведениях представлены звуки широкого диапазона частот. Я не проходила терапию Томатиса, поэтому не могу ее рекомендовать, но слушать Моцарта действительно полезно.
Даже если вы не приверженец теории Томатиса, регулярно слушайте классическую музыку, особенно перед занятиями иностранными языками и языковой практикой. Это поможет вам успокоить тело и ум, а также улучшит слух.
Совет 3
Ловите ритм
Я постоянно слышу эту рекомендацию на занятиях танцами. Теперь наступила моя очередь дать этот совет.
Большинство людей знакомятся с теорией музыки, когда обучаются игре на фортепиано или скрипке. Остальные просто берут гитару, смотрят в ноты и подбирают аккорды, пока не получится похоже на оригинал. Но и ученики музыкальных школ, и самоучки пытаются скопировать изначальный ритм мелодии. Вальс – медленный, ча-ча-ча – быстрый.
Стали бы вы барабанить, слушая романс?
А вальсировать под ча-ча-ча?
А отбивать ритм 2/2, если такт 3/4?
Нет. У каждой мелодии свой ритм. Если сыграть сонату под рэп, то можно получить или полную какофонию, или «креативную» аранжировку. В большинстве случаев музыканты придерживаются оригинального ритма.
То же и с языками. Люди говорят с акцентом, потому что играют музыку иностранного языка в темпе и ритме родного. А это все равно что танцевать вальс под ча-ча-ча.
Если вы научитесь слушать речь, как музыку, обращая внимание на ритм, темп, плавность, артикуляцию, вам будет легче заговорить на иностранном языке и добиться хорошего произношения.
Совет 4
Читайте и слушайте между строк
Моя преподавательница вокала говорила, что в пении дело не столько в нотах, сколько в интервалах и отношениях между ними. Слушая язык, обращайте внимание на диапазон звуков в определенном слове или предложении. Похожи ли звуки между собой? Нравится ли вам, как звучат мягкие гласные рядом с твердыми согласными? Во французском много слов, которые начинаются и заканчиваются на гласный, поэтому поначалу бывает сложно выделить в фразе слова. Французы говорят плавно, связно, без пауз – музыканты назвали бы это техникой легато. Удается ли вам различить стык двух слов, одно из которых на гласный заканчивается, а другое – начинается? Или вы воспринимаете такую последовательность как одно длинное слово?
Совет 5
Слушайте, а потом учитесь говорить
Стали бы вы играть на скрипке, не зная, как будет звучать мелодия? Вряд ли. К мелодичности языка нужно привыкнуть, тогда получится произносить его звуки правильно. Младенцы сначала только слушают родную речь и пытаются издавать отдельные звуки, а потом уже, по достижении примерно годовалого возраста, начинают говорить словами и фразами. Не все люди на нашей планете умеют читать и писать, но почти все могут говорить хотя бы на одном языке.
Совет 6
Отнеситесь к обучению как к игре
Начинать изучение языка с грамматики – все равно что сразу сажать ребенка за теорию музыки, вместо того чтобы дать ему послушать мелодии и загореться желанием их исполнять. СКУКОТИЩА! Ребенку не интересны миноры и мажоры, он хочет сам играть на гармошке или подпевать исполнителю. Игра увлекает даже взрослых. Ну, правда, кто хочет начать изучение языка с грамматики?! Разве что фанат лингвистики. А большинство людей хотят общаться. Для этого нужно правильно произносить слова и чувствовать их звучание.
Разговаривая по-японски, просто представьте, что поете песню, а не зацикливайтесь на том, как правильно построить предложение. Это значительно облегчит вам задачу. Когда устанете, напомните себе, что это всего лишь игра. Если уроки иностранного языка будут ассоциироваться у вас с напряжением и страхом быть вызванным к доске, процесс обучения усложнится.
Сара Хьюз, фигуристка, получившая золотую медаль на зимних Олимпийских играх в Солт-Лейк-Сити 2002 года, рассказала журналистам, как ей удалось победить, несмотря на стресс и пристальное внимание прессы. Она не была в числе лидеров, но в конце, по итогам произвольной программы, неожиданно обошла всех соперниц. Сара призналась, что просто получала удовольствие от катания на льду и старалась не думать о результате. Это отличный способ сохранить спокойствие. Все допускают ошибки. Вы можете чего-то не понять или неправильно произнести какое-то слово. Отнеситесь к этому с юмором. Получайте удовольствие от процесса обучения.
Совет 7
Следите за длиной и мелодией фраз
Длина и мелодия фраз разительно отличаются в разных языках, и иностранцам приходится приноравливаться к новому для них ритму, чтобы правильно строить предложения. Одни языки очень мелодичны, например итальянский. Другие монотонны. Будет смешно, если вы заговорите по-японски с итальянскими восходяще-нисходящими интонациями. Часто англоговорящие не могут передать переливы итальянской интонации и говорят плоско, монотонно. В таком исполнении итальянский утрачивает всю свою красоту.
Вьетнамцы каждый слог произносят как отдельное слово. Англоговорящим такая речь может показаться отрывистой. Теперь понятно, почему некоторые вьетнамцы говорят по-английски так, будто рубят слова. Они не привыкли к длинным многосложным конструкциям. Тем же, у кого в родном языке преобладают длинные слова, приходится подстраиваться под быстрый темп коротких отрывистых слов вьетнамского.
В арабском есть долгие и краткие гласные. Если вместо длинной гласной произнести короткую, смысл слова может полностью измениться. Так же и в музыке. Если вы выдержите ноту дольше необходимого или станете играть стаккато, мелодия изменится до неузнаваемости.
Совет 8
Повышайте и понижайте тон, когда это необходимо
Повествовательное предложение в английском языке обычно заканчивается с понижением тона, но жители Австралии и некоторых пригородов и районов Лос-Анджелеса в конце фразы интонацию повышают. У них такая манера, но постороннему человеку может показаться, что эти люди все время сомневаются или задают вопросы. Вот так незнание особенностей интонации может сбить с толку.
Совет 9
Правильно ставьте ударения
Много ошибок связано и с неправильной постановкой ударения. В каждом языке на этот счет существуют свои правила. В венгерском грамматика очень сложная, зато с ударением все просто: оно всегда на первом слоге. Всегда. Венгерские предложения звучат предсказуемо. Фразовое ударение никогда не приходится на последний слог последнего слова. Зато в других языках мы делаем ударение на слова, к которым хотим привлечь внимание.
Совет 10
Влюбитесь
Влюбленность, пожалуй, лучший способ быстро изучить иностранный язык. Когда хочешь общаться с любимым человеком, никакие преграды не страшны. А можно полюбить и сам язык. Услышать его музыку, найти какие-то удивительные особенности, ради которых хотелось бы узнать его еще лучше. Если же вам не нравится язык или его звучание в исполнении местных жителей, у вас могут возникнуть проблемы с его изучением.
Если вам неприятен язык, но его обязательно нужно выучить для работы или по иной причине, найдите какую-нибудь привлекательную черту в самом языке или культуре народа – его носителя.
Из личного опытаЯ прожила в Сараево больше года (2000–2001), участвовала в разработке программ экономического развития, но так и не научилась бегло говорить на сербохорватском. Все удивлялись этому, зная, как легко я изучаю языки. Кроме того, мой родной русский язык принадлежат к той же славянской языковой группе, что и сербохорватский. Казалось бы, какие могут возникнуть сложности? Это же просто еще один славянский язык! Однако мне была неприятна агрессивность в речи местного населения. Поэтому я выучила язык в достаточной мере, чтобы общаться на рабочие темы, но и только. Мотивации к более глубокому изучению у меня не было.
Совет 11
Сохраняйте спокойствие
Ваш ум – губка. Он лучше впитывает информацию, когда вы спокойны и открыты для восприятия, а не когда находитесь в состоянии стресса или под давлением. Если вы напряжены или думаете о чем-то другом, то недалеко продвинетесь во время занятия. Лучше заниматься тогда, когда вы можете полностью сосредоточиться на языке, который желаете освоить.
Совет 12
Практикуйтесь почаще, тренируйте мышечную память
Благодаря регулярным тренировкам спортсмены приучают свое тело действовать и реагировать определенным образом. Музыканты не выступают, пока полностью не отрепетируют программу и не доведут ее до совершенства. Ваш голос и лингвистические способности работают по тому же принципу. Пары уроков в неделю и домашних заданий недостаточно. Нужно практиковаться. Часто. Ваши голосовые связки должны привыкнуть к звукам целевого языка, тогда ваша речь на нем будет звучать естественно.
Совет 13
Проявляйте терпение и упорство
Язык невозможно выучить за одну ночь, поэтому лучше сразу настроиться на длительную практику. Ошибки будут обязательно, но пусть они вас не останавливают. Отнеситесь к себе с терпением, не требуйте всего и сразу. Просто продолжайте общаться на изучаемом языке – и успех не заставит себя ждать.
Совет 14
Оцените важность правильного произношения
Когда мы проговариваем слова, наши губы и язык двигаются. Следите за движениями своего рта, когда издаете разные звуки. Чтобы звук был более отчетливым, нужно широко раскрыть рот. Вспомните, как это делают оперные певцы.
Лингвисты утверждают, что люди с давних пор умеют отличить чужака от соплеменника по особенностям выговора. Мы чувствуем себя спокойнее, когда имеем дело с теми, кто говорит так, как мы. Легкий акцент обычно не создает проблем в общении, но чем он сильнее, тем тяжелее понять собеседника. Некоторые носители языка избегают общения с людьми, которые говорят с сильным акцентом, потому что те коверкают их родной язык. К тому же такая речь трудна для понимания: напрягается и говорящий, и слушающий. Некоторые пишут на иностранном языке и знают его грамматику даже лучше, чем среднестатистический носитель этого языка, но, если произношение плохое, эти знания практически бесполезны для реального общения. Чтобы вас понимали окружающие, нужно правильно произносить звуки.
Совет 15
Обращайте внимание на интонацию
Интонация играет важную роль и в музыке, и в языке. В тональных языках (например, вьетнамском и мандаринском диалекте китайского) есть слова, которые звучат одинаково и отличаются только интонацией. Неверный тон может исказить смысл высказывания.
Я никогда не изучала мандаринский диалект, однако знаю, что лирическая музыка не очень помогает в освоении китайского языка в отличие от рэпа. Если вы пытаетесь изучить тональный язык, попробуйте слушать на нем рэп, подбирайте не слишком быстрые треки, чтобы можно было следить за тоном и различать отдельные слова.
Даже в нетональных языках тон или высота и сила голоса позволяют по-разному трактовать слова.
Совет 16
Следите за дыханием
Обязательно делайте паузы для вдоха и выдоха. Вы можете разволноваться, обнаружив, что говорите на иностранном языке, и забыть о дыхании. А если будете тараторить, вас не поймут. Лучше говорить не взахлеб, а с паузами.
Для некоторых языков естествен высокий темп речи. Но не стоит сразу пытаться угнаться за людьми, для которых этот язык родной, если вы только начали его изучать. Слушателю будет сложнее понять вас, если вы говорите с ошибками и очень быстро. Имитация темпа необязательна в освоении мелодики изучаемого языка. Переходите к более быстрой речи только тогда, когда это будет для вас комфортно.
Глава 2
Слушаем, слушаем и еще раз слушаем
Любая речь, письменная или устная, без внимательного и заинтересованного слушателя становится мертвым языком.
Роберт Льюис Стивенсон, шотландский писатель и поэтСовет 17
Нужно найти музыку, которая доставляет вам удовольствие
Найдите те песни, которые вам нравятся. Слушайте, подпевайте, даже если понятны не все слова. Поначалу вы вряд ли сможете понять, о чем говорится в песне, но, регулярно выполняя это упражнение, вы обязательно расширите словарный запас и, главное, почувствуете ритм языка.
Выключите свет. Лягте или сядьте поудобнее. Расслабьтесь, закройте глаза и слушайте. Не пытайтесь разобрать отдельные слова – попробуйте воспринять музыкальное произведение в целом. Не исключено, что вы заснете или отвлечетесь. Ничего страшного. Возвращайтесь к прослушиванию. Не подгоняйте себя: во время этих упражнений делать ничего не нужно – только слушайте. Чтобы впитывать звуки, вам следует освободить ум. Ничто не должно вас отвлекать. Настройте уши на все высокие, средние и низкие частоты языка. Выполняйте упражнение регулярно.
Один из наиболее часто задаваемых мне вопросов: какие песни лучше слушать при изучении языка? Однако мои музыкальные пристрастия могут не прийтись вам по вкусу.
Нужно найти то, что доставляет вам удовольствие. Когда вы слушаете такую музыку, миндалевидное тело вашего мозга активизируется. Этот участок мозга отвечает за обработку эмоций. Чем более сильный эмоциональный отклик у вас вызывает песня, тем более вероятно, что вы запомните ее текст и мелодию.
Не всем по душе Фрэнк Синатра, но его песни идеально подходят тем, кто стремится выучить английский. У него чистое произношение, темп его песен не слишком быстрый, и вам не составит труда расслышать каждое слово.
Ищите такие песни, в которых вокал звучит громче, чем инструментальное сопровождение, и структура легко запоминается. Намного проще выучить Jingle Bells, чем, например, «Богемскую рапсодию» группы Queen, которая начинается как баллада, имеет оперные вставки и заканчивается как тяжелый рок. Это не означает, что вам непременно нужно ограничивать себя песнями типа Jingle Bells, но мотив запоминается гораздо быстрее, если он не слишком сложный.
Хэви-метал зачастую трудно понять даже носителям языка, что уж и говорить о начинающих. Рэп, за исключением медленных композиций с правильным произношением, тоже будет достаточно сложен для людей, только приступивших к изучению языка.
Если вас отвлекает инструментальное сопровождение в песне, попробуйте поискать ее версию а капелла.
Где искатьМного видеоклипов известных песен можно найти на www.youtube.com. Платный доступ к музыкальным записям есть на сайте http://www.apple.com/ru/itunes/download.
Совет 18
Создайте музыкальный фон
Слушайте песни на изучаемом языке, когда ведете машину, наводите дома порядок, готовите, ухаживаете за цветами или занимаетесь другими делами. Вы проникнетесь ритмами языка даже при пассивном слушании. Главное – делать это регулярно.
Читать бесплатно другие книги:
Кайя Дохерти вернулся, и расколотая на куски страна замерла в ожидании....Он привык быть одним из сильнейших. Тем, чья сила не вызывает сомнений. Тем, кто у целого мира выбил...Мы сами не местные… Нас украли! И зря он это сделал! Так примерно рассуждала Джул, очнувшись в доме ...Новый день встретил Артема Бойцова ощущением беды. Интуиция не подвела. Выйдя из дома, бывший спецна...Почему ученые убеждены, что у мужчин и женщин были разные предки? Кто мы, люди, на самом деле – биор...Одно удовольствие путешествовать на космическом корабле, населенном призраками. А если эти призраки ...