Английский язык. Быстро расширяем словарный запас Сапцов Сергей

Уважаемый читатель!

Мы написали эту книгу, чтобы продемонстрировать, как можно, не заучивая тысячи английских слов, читать и понимать тексты на английском языке. Не верите? Тогда прочитайте следующий текст:

«По мннеию некротоых филлгооов, чтобы поянть смсыл прележдония, не ванжо, в каокм подярке расожплеоны бувкы в славох. Глнаове, чбтоы в налчае свлоа и в его коцне бувкы стлояи пралиьвно.»

Буквы в словах переставлены местами, что не мешает нам понимать, о чем идет речь. Точно так же можно понять и смысл читаемого английского текста, если про себя произносить слова латинскими буквами. Разумеется, весь текст таким образом вы перевести не сможете.

Но!

Мы проанализировали англо-русский словарь, состоящий из 22 тысяч слов. И ОКАЗАЛОСЬ, что около 25% от этого количества вполне по силам перевести ЛЮБОМУ человеку. Необходимы только логика и наблюдательность. И немного «вольности и баловства». Лингвисты при переводе советуют обращать внимание на согласные буквы. Если гласные при переходе слова из одного языка в другой трансформируются, то набор согласных букв в этих случаях часто сохраняется неизменным и является как бы «остовом» слова в языках, которые произошли от одного «прародителя». Если 3–4 буквы в словах идентичны – это уже не случайно.

Все выбранные слова мы разделили на 5 частей.

Часть I. Близнецы-братья

В первой части собраны слова, которые идентичны (полностью или частично) русским словам по смыслу и по написанию.

Эта часть книги предназначена скорее для игры, чем для серьёзного изучения. Очень похоже на всем известное капитал-шоу «Поле чудес»: увидев английское слово, попробуйте на основе входящих в него букв отгадать русский эквивалент. Для этого можете взять небольшой листок бумаги или обычный календарик, закрыть русский перевод, оставив только английское слово с транскрипцией, – и вперёд! Перевод письменного текста в дальнейшем будет для вас увлекательной забавой (угадаю – не угадаю).

Часть II. Родня из-за границы Приведены слова, пришедшие в русский язык из других языков (или наоборот). Здесь же в познавательной форме даётся информация о происхождении слова и его толкование, с помощью которых легко выстроить ассоциативный ряд.

Часть III. Седьмая вода на киселе «Вольная фантазия». В стихотворной форме мы объединили в одну ассоциацию прочтение слова латинскими буквами и его перевод. Стишки получились разными: чуть наивными, иногда назидательными, но, надеемся, простыми и удобными для запоминания слов.

Часть IV. Приставка – к слову добавка «Секреты» некоторых английских приставок. В этой части приведены только те слова, которые наиболее ярко демонстрируют тождественность русских и английских приставок.

Часть V. Ты ему про Фому, а он тебе – про Ерёму, или Слова-двойники «Ложные друзья» переводчика – слова, близкие по звучанию и написанию, но имеющие различное значение.

Немного информации о транскрипции – она приведена с помощью букв русского алфавита. При этом:

1) долгий звук обозначается двоеточием (например: а: );

2) пресловутое буквосочетание th будет обозначаться так: (без голоса) и (с голосом). Повторим то, что написано по правилу произношения этих звуков в классических словарях: выдохните воздух через щель между краем языка и верхними зубами;

3) w – нечто среднее между «у» и «в» – обозначается буквой « в »;

4) гласная, на которую падает ударение, подчёркивается (например: e ).

Примечание: транскрипция некоторых слов приведена по Oxford wordpower dictionary / Joanna Turnbull – Oxford University Press, 2006.

Обращаем ваше внимание на то, что многие английские слова имеют несколько значений . В данной книге приведены в основном только самые близкие по значению и звучанию слова. Это сделано специально: «похожесть» избавит вас от страха перед английским словом. А синонимы вы сможете подобрать сами.

Помните: получение новых знаний – это удовольствие!

Для всех, кто хочет написать авторам: [email protected]

Часть I. Близнецы-братья

А

abbreviation [эбри: виэйшн] – аббревиатура

absolute [эбсэлу: т] – абсолютный

absolutism [эбсэлу: тизм] – абсолютизм

absorb [эбсо:б] – абсорбировать

absorption [эбсо:пшн] – абсорбция

abstract [эбстрэкт] – абстрактный

abstraction [эбстрэкшн] – абстракция

absurd [эбсё:д] – абсурдный

academy [экэдэми] – академия

academic [экэдэмик] – академический

academician [экэдэмишн] – академик

accent [эксэнт] – акцент

acclimatize [эклаймэтайз] – акклиматизироваться

accompaniment [экампэнимэнт] – аккомпанемент

accompany [экампэни] – аккомпанировать

accord [эко:д] – аккорд

accredited [экрэдитид] – аккредитованный

accumulate [экйюмйюлэйт] – аккумулировать

accumulation [экйюмйюлэйшн] – аккумуляция

accumulator [экйюмйюлэйтэ] – аккумулятор

ace [эйс] – ас

acetone [эситоун] – ацетон

acoustic [эку:стик] – акустический

acoustics [эку:стикс] – акустика

acre [эйкэ] – акр

acrobat [экрэбэт] – акробат

act [экт] – акт

action [экшн] – акция

active [эктив] – активный

actor [эктэ] – актёр

actress [эктрэс] – актриса

adapt [эдэпт] – адаптировать

adaptation [эдэптэйшн] – адаптация

adapter [эдэптэ] – адаптер

address [эдрэс] – адрес, адресовать

addressee [эдрэси:] – адресат

adenoids [эдинойдз] – аденоиды

adequate [эдиквэт] – адекватный

adequacy [эдиквэси] – адекватность

adjutant [эджутэнт] – адъютант

administration [эдминистрэйшн] – администрация

administrative [эдминистрэтив] – административный

administrator [эдминистрэйтэ] – администратор

admiral [эдмэрэл] – адмирал

admiralty [эдмэрэлти] – адмиралтейство

advance [эдва:нс] – аванс

adventist [эдвэнтист] – адвентист

adventurer [эдвэнчэрэ] – авантюрист

aerobics [ээроубикс] – аэробика

aerodrome [ээрэдроум] – аэродром

aerodynamic [ээроудайнэмик] – аэродинамический

aeronautics [ээрэно:тикс] – аэронавтика

aeroplane [ээрэплэйн] – аэроплан

aerostat [ээрэстэт] – аэростат

aesthetic [и: сэтик] – эстетический

aesthetics [и: сэтикс] – эстетика

aether [и:э] – эфир

affix [эфикс] – аффикс

afloat [эфлоут] – во флоте (работать, служить)

agent [эйджэнт] – агент

agency [эйджэнси] – агентство

agglomerate [эгломэрит] – агломерат

aggression [эгрэшн] – агрессия

aggressive [эгрэсив] – агрессивный

aggressor [эгрэсэ] – агрессор

agitation [эджитэйшн] – агитация

agitator [эджитэйтэ] – агитатор

agrarian [эгрээриэн] – аграрный

agronomic [эгрэномик] – агрономический

agronomist [эгронэмист] – агроном

agronomy [эгронэми] – агрономия

airport [ээпо: т] – аэропорт

alabaster [элэба: стэ] – алебастр

albino [элби:ноу] – альбинос

album [элбэм] – альбом

alchemist [элкэмист] – алхимик

alcohol [элкэхол] – алкоголь

alcoholic [элкэхолик] – алкоголик, алкогольный

alcoholism [элкэхолизм] – алкоголизм

alcove [элкоув] – альков

algebra [элджибрэ] – алгебра

algebraic [элджибрэйик] – алгебраический

algorithm [элгэрим] – алгоритм

alibi [элибай] – алиби

alimentary [элимэнтэри] – алиментный

allegory [элигэри] – аллегория

allegoric [элигорик] – аллегорический

allergy [элэджи] – аллергия

allergic [элё:джик] – аллергический

alley [эли] – аллея

alliance [элайэнс] – альянс

almamater [элмэмэйтэ] – альма-матер

almanac [о:лмэнэк] – альманах

aloe [элоу] – алоэ

alpinism [элпинизм] – альпинизм

alpinist [элпинист] – альпинист

alpha [элфэ] – альфа

alphabet [элфэбэт] – алфавит

alphabetical [элфэбэтикл] – алфавитный

altar [о:лтэ] – алтарь

alternative [о: лтё:нэтив] – альтернатива, альтернативный

altruist [элтруист] – альтруист

alveolus [элвиоулэс] – альвеола

amalgam [эмэлгэм] – амальгама

amalgamate [эмэлгэмэйт] – амальгамировать

ambition [эмбишн] – амбиция

ambitious [эмбишэс] – амбициозный

ambulatory [эмбйюлэтри] – амбулаторный

amelioration [эми: лиэрэйшн] – мелиорация

amethyst [эмиист] – аметист

ammeter [эмитэ] – амперметр

amnesty [эмнэсти] – амнистия

amoeba [эми:бэ] – амёба

amoral [эйморэл] – аморальный

amorphous [эмо:фэс] – аморфный

amortization [эмо: тайзэйшн] – амортизация

ampere [эмпээ] – ампер

amperage [эмпэридж] – сила тока (в амперах)

amphitheatre [эмфииэтэ] – амфитеатр

amplitude [эмплитйю: д] – амплитуда

ampoule [эмпу: л] – ампула

amulet [эмйюлит] – амулет

anachronistic [энэкрэнистик] – анахронический

anagram [энэгрэм] – анаграмма

analogy [энэлэджи] – аналогия

analogical [энэлоджикл] – аналогический

analogous [энэлэгэс] – аналогичный

analysis [энэлисис] – анализ

analyse [энэлайз] – анализировать

analytic [энэлитик] – аналитический

anarchy [энэки] – анархия

anarchist [энэкист] – анархист

anarchic [эна:кик] – анархический

anatomy [энэтэми] – анатомия

anatomist [энэтэмист] – анатом

anatomical [энэтомикл] – анатомический

anchovy [энчэви] – анчоус

android [эндройд] – андроид

anesthesia [эниси:зиэ] – анестезия

angel [эйнджэл] – ангел

angelic [энджэлик] – ангельский

angina [энджайнэ] – ангина

angora [энго:рэ] – шерсть «ангора»

animation [энимэйшн] – анимация

animalist [энимэлист] – анималист

aniseed [эниси: д] – анис

annex [энэкс] – аннексировать

annexation [энэксэйшн] – аннексия

annotate [энэтэйт] – аннотировать

annul [энал] – аннулировать

anomaly [эномэли] – аномалия

anonymity [энэнимити] – анонимность

anonymous [энонимэс] – анонимный

antagonism [энтэгэнизм] – антагонизм

antagonist [энтэгэнист] – антагонист

antagonistic [энтэгэнистик] – антагонистический

antarctic [энта:ктик] – антарктический

antelope [энтилоуп] – антилопа

antenna [энтэнэ] – антенна

anthology [энолэджи] – антология

anthologist [энолэджист] – составитель антологии

anthropology [энрэполэджи] – антропология

anthropologist [энрэполэджист] – антрополог

antibiotic [энтибайотик] – антибиотик

anticyclone [энтисайклоун] – антициклон

cyclone [сайклоун] – циклон

anti - fascist [энтифэшист] – антифашистский

fascist [фэшист] – фашист, фашистский

fascism [фэшизм] – фашизм

antifreeze [энтифри: з] – антифриз

antihero [энтихиэроу] – антигерой

hero [хиэроу] – герой

heroic [хироуик] – героический, геройский

antinomy [энтинэми] – антиномия

antipathy [энтипэи] – антипатия

antipathetic [энтипээтик] – антипатичный

antipode [энтипоуд] – антипод

Страницы: 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Мечта любого родителя – маленький прелестный розовый или голубой (как вы понимаете, в зависимости от...
Последний и решительный бой «попаданца», заброшенного из XXI века в 1941 год и прошедшего все круги ...
Когда-то мир Праи был прекрасен. Огромный материк занимало одно государство – великая Империя, в про...
«Секретные материалы о полубогах» содержат историю трех самых опасных приключений Перси Джексона, ни...
Олимп в опасности! Кронос, собравший огромную армию титанов, хочет захватить и разрушить олимпийскую...
Перси Джексон возвращается в Лагерь полукровок и, к своему ужасу, обнаруживает, что магическое дерев...