Цимбелин Шекспир Уильям

Венера и Минерва рядом с ними

Дурнушками казались, хоть в природе

Никто богиням красотой не равен.

Хвалили мы возлюбленных своих,

Все прелести приписывая им,

Которые нас в женщинах пленяют

И позволяют им ловить мужчин

На удочку свою.

Цимбелин

Скорее к делу!

Я словно на горячих углях.

Якимо

К делу

Я скоро перейду, и ты узнаешь,

Что значит скорбь. Тут Леонат достойный,

Возлюбленный принцессы, речь повел.

Тех не хуля, кого мы расхвалили,

Он, добродетели самой подобный,

С такою скромностью, но вдохновенно

Живописал достоинства жены,

Что стало ясно каждому из нас:

Мы дуралеи, а красотки наши

Не лучше прачек.

Цимбелин

Ближе, ближе к делу.

Якимо

Превозносил он чистоту принцессы —

Вот тут-то все и началось, — сказал,

Что по сравненью с ней сама Диана

В греховных сновидениях повинна,

Что лишь одна жена его чиста,

А я, несчастный, усомнился в этом

И золото поставил против перстня,

Который он носил; я похвалялся,

Что Имогену я склоню к измене

И выиграю перстень. Верный рыцарь,

Он, веря в честь ее (в чем убедился

Потом и я) в заклад поставил перстень.

Конечно, мог он смело сделать так,

Будь то карбункул с колесницы Феба,

Ценой превосходящий колесницу.

Я поспешил в Британию. Быть может,

Вам памятен приезд мой? Ваша дочь

Мне разницу сумела показать

Меж похотью и подлинной любовью,

Лишив меня надежд, но не желанья

Верх в споре одержать. Мой хитрый ум

Придумал план один… позорный, низкий.

Он удался вполне. Я в Рим вернулся

С такою цепью ложных доказательств,

Что Леоната свел с ума, разрушив

Уверенность его в своей жене.

Я описал ковры, картины в спальне.

Браслет, добытый дьявольским коварством,

Ему я предъявил. Я перечислил

Приметы тайные у ней на теле.

Не мог он не поверить, что со мной

Его жена нарушила обет,

И вот теперь я вижу — словно он

Передо мной…

Постум

(выступая вперед)

Да, итальянский дьявол,

Он пред тобой! — О горе мне! Глупец я,

Чудовищный убийца, вор и все

Чем свет клеймит злодеев, мне подобных. —

О, дайте мне веревку, нож иль яд!

Назначьте суд! — Король, придумай пытки!

Страшней я, хуже всех чудовищ мира!

Я — Постум, умертвивший дочь твою!

Нет, лгу, я приказал убить ее

Другому негодяю святотатцу.

Она была святыней чистоты,

Нет, чистота сама. В лицо мне плюйте,

Кидайте камни, грязь, травите псами.

Пусть впредь любой злодей зовется Постум —

И все же будет лучше он, чем я.

О Имогена, жизнь моя, принцесса!

О Имогена!

Имогена

Стой, супруг мой! Слушай…

Постум

Над горем издеваешься моим?

Прочь, дерзкий паж!

(Наносит Имогене удар. Она падает.)

Пизанио

На помощь госпоже! —

О Постум, господин мой! Лишь теперь

Убили вы ее. — Скорей на помощь! —

О госпожа…

Цимбелин

Иль свет перевернулся?

Постум

В уме ли я?

Пизанио

О госпожа, очнитесь!

Цимбелин

Коль так, то боги радостью хотят

Убить меня.

Пизанио

Принцесса, лучше вам?

Имогена

Прочь с глаз моих!

Ты дал мне яд. Не смей дышать, преступник,

Близ королей.

Цимбелин

То голос Имогены.

Пизанио

Принцесса! Порази меня Юпитер,

Коль не считал я тот состав целебным.

Его мне подарила королева.

Цимбелин

Что? Что?

Имогена

Он отравил меня.

Корнелий

О небо!

Забыл я передать вам, государь,

Еще одно признанье королевы.

Он им оправдан. «Если даст Пизанио, —

Она сказала, — мой состав принцессе,

Который я лекарством назвала,

Он так услужит этим ей, как крысе

Я услужила бы».

Цимбелин

Что это значит?

Корнелий

Мой государь, нередко королева

Заказывала яды мне, твердя,

Что ей они для опытов нужны,

Что травит только псов она и кошек

И тварей бесполезных. Но, боясь,

Что преступленье совершит она,

Я сделал для нее такой состав,

Который вместо смерти вызывает

Подобье смерти — сон, а после снова

Приходит жизнь.

(Имогене.)

Вы приняли его?

Имогена

Наверно, если я была мертва.

Беларий

Вот это нас и обмануло, дети.

Гвидерий

Фиделе! Да, конечно, это он!

Имогена

(Постуму)

Зачем ты оттолкнул свою жену?

Представь, что мы с тобою на скале,

И вновь толкни меня.

(Обнимает его.)

Постум

Пока я жив —

Как плод на дереве, держись на мне.

Цимбелин

Дитя мое! Родная плоть моя!

А что же я, по-твоему, — лишь зритель?

Ты для меня и слова не найдешь?

Имогена

Благословите нас, отец.

Беларий

(Гвидерию и Арвирагу)

Понятно,

Что мальчика вы сразу полюбили, —

Была причина.

Цимбелин

Для тебя, дитя,

Святой водой мои пусть будут слезы…

Скончалась мать твоя.

Имогена

Мне жаль ее.

Цимбелин

Нет, нет, она жестокою была.

Из-за нее мы встретились так странно.

Но сын ее исчез.

Пизанио

Теперь и я

Скажу без страха все. Явился принц

Ко мне, когда исчезла госпожа,

И с пеною у рта грозил меня

Убить мечом, коль скрою, где она.

При мне письмо случайно оказалось

От господина. Он прочел; узнал,

Что в Мильфорд, в гавань, госпожа помчалась,

И, в гневе приказав отдать ему

Одежду господина моего,

Он кинулся туда с нечистой целью —

Принцессу обесчестить. Что с ним сталось,

Мне неизвестно.

Гвидерий

Я могу сказать:

Его убил я.

Цимбелин

Смилуйтесь, о боги!

Я не хотел бы за твои заслуги

Обречь тебя на смерть. Скажи скорее,

Что это ложь.

Гвидерий

Я сделал, как сказал.

Цимбелин

Страницы: «« ... 1718192021222324 »»

Читать бесплатно другие книги:

Начинающим свой бизнес, предлагаем книгу, содержащую описание основных понятий, появившихся на вашем...
Учебник соответствует требованиям государственного образовательного стандарта к курсу «Русский язык ...
Настоящее учебное пособие предназначено для владеющих русским языком как неродным на уровне В2 и выш...
В книге представлены результаты теоретических и эмпирических исследований структуры и функционирован...
Фабрики отдыха штампуют ширпотреб, которым мы пользуемся, ошибочно думая, что оригинальные продукты ...
Представьте, что сказка волшебным образом поселилась в обычной жизни, и ее герои – такие же люди, ка...