Смертельные послания Мэтьюз Джон
– Порой ему нелегко приходится на работе, – еще раз попытался он оправдать Финли.
– Может быть. Но это не может служить оправданием грубости.
Биделл не смог сдержать улыбку, видя, как женщина вымещает свой гнев на сковородке.
– Этот год вообще выдался для мистера Джеймсона тяжелым. Не забывайте, ведь у него умерла тетка.
Он увидел, как лицо его собеседницы смягчилось и движения сразу утратили агрессивность.
– Да, я помню, вы говорили, они были близки, – кивнула экономка.
– Очень.
Элис, продолжая драить сковородку, на мгновение задумалась, и ее лицо просветлело.
– Но все же, почему она оставила ему свой дом? У нее не было собственных детей? – поинтересовалась она.
– Ее муж умер четыре года назад, а их единственный сын Жиль погиб во время Второй афганской войны. Финли жил с ними с девятилетнего возраста и стал для них вторым сыном. Они считали его родным, – объяснил Лоуренс.
Экономка перестала тереть сковородку.
– Теперь я представляю, какое горе он пережил, потеряв тетку, – ведь она была ему как мать, – произнесла она задумчиво.
– Мой совет: когда он пребывает в подобном настроении, просто держитесь от него подальше, – сказал помощник Финли. – Я всегда так делаю. Проходит несколько часов, и он снова прежний.
– Похоже, это дельный совет.
Элис вновь взялась за сковородку.
– А что случилось с родителями мистера Джеймсона, если его взяла на воспитание тетка? – спросила она после некоторой паузы.
– Это длинная история, – ответил Биделл, про себя подумав: «И, вероятно, в большей степени объясняющая резкие перепады в настроении Джеймсона, чем смерть его тетки». – Оставим ее до другого вечера, когда мы оба будем не такими усталыми, – предложил он экономке.
– Хорошо, – не стала спорить Элис.
Однако, увидев, как на лице Лоуренса мелькнула тень, она поняла, что вряд ли когда-нибудь услышит эту историю.
8
Когда Элли Каллен, выглянув в окно, увидела Джеда Маккейба, направлявшегося к ее дому, она вынула из кроватки своего сына Шона, отнесла его в кухню и передала самой старшей из находившихся там девочек, девятилетней Саре.
– Если Маккейб пойдет в кухню, выходи вместе с Шоном через заднюю дверь и не возвращайся, пока он не уйдет, – попросила девушка.
Сара молча кивнула. Элли вернулась в переднюю комнату и сказала остальным четверым детям, чтобы они тоже шли в кухню – на всякий случай, – и опять выглянула из окна. Какого черта Джеду нужно на этот раз? Снова будет угрожать и бить?
Во дворе ему преградил путь какой-то бродяга с культями вместо ног, который принялся теребить его за брючину, прося денег:
– …Сколько не жалко, милостивый сэр!
Маккейб вытащил из кармана пятицентовую монету, показал ее бродяге и подбросил вверх. С надеждой в глазах бродяга проводил монету взглядом и потянулся за ней, но она упала на землю на расстоянии ярда от него и укатилась еще дальше.
– Если успеешь поднять ее раньше меня, она твоя.
Лицо Джеда расплылось в улыбке. Он устраивал это соревнование уже несколько раз прежде и знал, что безногий человек может передвигаться более или менее быстро только на тележке с колесиками.
Тем не менее, бродяга, задыхаясь, пополз к монете, прилагая все силы. Маккейб тоже рванулся к ней, стараясь опередить его. Однако на этот раз он не учел одного обстоятельства. По другую сторону от лежавшей монеты сидел еще один бродяга, который подогнул под себя ноги и укрыл их одеялом, притворяясь безногим. Он вскочил и бросился к монете. Джеду лишь в последний момент удалось наступить на руку нищего, когда она находилась уже в нескольких дюймах от монеты.
– Разве я тебе предлагал соревноваться со мной? – прикрикнул бандит на «безногого».
Он уперся башмаком бродяге в грудь и с силой толкнул его, а когда тот опрокинулся на спину, ударил его ногой по ребрам. После этого поднял монету и вошел в дом Элли Каллен.
Наблюдая за тем, как Маккейб развлекается игрой с нищими, Элли готовилась к худшему. Увидев его на пороге, она почувствовала, как у нее упало сердце, хотя он еще не успел произнести ни слова.
– Что это за двое франтов заявились к тебе сразу после моего ухода в прошлый раз? Что им было нужно? – первым делом спросил Джед.
Девушка лихорадочно соображала, как ей следует ответить, чтобы он опять не достал свою дубинку. Возможно, Маккейб знал, что один из приходивших к ней людей – полицейский.
– Это не имеет никакого отношения к бизнесу Майкла, честное слово. Мы ни за что не стали бы закладывать его, – сказала она робко.
По лицу Джеда мисс Каллен видела, что он начинает терять терпение.
– Они приходили по поводу Камиллы – ну вы знаете, ее убил Потрошитель, я вам рассказывала, – добавила она.
Маккейб медленно кивнул. Тирни рассказывал ему о Потрошителе.
– Они не сказали, придут ли еще побеседовать с тобой или с твоими подругами? – уточнил он.
Элли на секунду задумалась:
– Они сказали: возможно. Спрашивали, кто из девушек мог видеть Камиллу в тот вечер и когда они вернутся домой, чтобы с ними можно было поговорить. Но твердого обещания прийти еще они не давали.
– Если они все же придут, Майкл хотел бы знать об этом. Это имеет для него какое-то значение, – заявил бандит.
– Хорошо.
Увидев, как просветлело ее лицо, Маккейб нахмурился. Ему очень не нравилось предложение, которое Тирни поручил ему сделать ей, но деваться было некуда.
– Мы закрываем глаза на недоплату в этом месяце и полностью освобождаем тебя от платы в следующем, – сказал он. – Плюс получишь несколько серебряных долларов и пару раз сможешь бесплатно выпить в любом из заведений Майкла – за беспокойство.
– И это все, что я должна сделать? Сообщить вам об их приходе, если они придут?
– Да, только и всего. В тот момент, когда они еще будут находиться здесь, имей в виду.
Не успев обрадоваться, Элли в недоумении уставилась на Маккейба:
– Но каким образом я смогу сообщить вам об этом в их присутствии? В прошлый раз они пробыли здесь всего полчаса.
Джед бросил взгляд в сторону кухни. Оттуда доносились приглушенные детские голоса, а через щель приоткрытой двери можно было увидеть любопытные глаза.
– У тебя здесь полно детей, – ответил мужчина и направился к выходу. – Пошлешь одного из них ко мне. Я никогда не нахожусь дальше чем в четырех кварталах отсюда. Во время ланча я всегда в «Феннеллис». Постарайся задержать их как можно дольше, чтобы мы успели добраться сюда.
Выглянув в окно, чтобы удостовериться, что Джед Маккейб действительно ушел, девушка не обратила особого внимания на нескольких бродяг, включая завернутого в потертое черное одеяло пьяницу, который сидел на земле, прислонившись спиной к стене дома, и время от времени прикладывался к бутылке.
А Лоуренс дождался, пока Маккейб скроется из вида, затем сунул бутылку с холодным чаем в карман и направился в противоположную сторону.
Идея взять под наблюдение Элли Каллен пришла Джеймсону в голову после погони за агентом Пинкертона. Однако хорошо одетый человек неизбежно привлекал бы к себе внимание на территории Четвертого округа, в лабиринте грязных улиц, прилегающих к ее дому. Лоуренс же даже в лучшие свои времена был бледным и изможденным, а его большие выпуклые глаза казались вытаращенными. Немного угольной пыли на лице, поношенная грязная одежда – и он прекрасно вписался в окружающий ландшафт. Никто не обращал на него никакого внимания.
– И вы уверены, что это тот самый человек, которого мы видели выходящим от Элли Каллен перед нашим визитом к ней? – расспрашивал его Финли, когда он вернулся.
– Да, разумеется, – произнес Биделл с усталым видом, словно давая понять, что предположение, будто он способен что-либо забыть или хотя бы неточно помнить, по меньшей мере нелепо. – Я также встретил его два дня назад. Он выходил из дома, расположенного чуть дальше по улице, пересчитывая деньги. Я пошел за ним. Он свернул за угол, зашел в другой дом, и спустя некоторое время картина повторилась.
Джеймсон задумчиво кивнул:
– Очевидно, он собирает арендную плату или дань.
Ему пришлось ждать несколько дней, когда по расписанию коммуны наступила очередь Элли сидеть с детьми. Финли было необходимо переговорить с ней кое о чем.
Ее реакцией на появление англичанина было легкое удивление. Она посмотрела на него, а затем бросила взгляд через его плечо:
– Сегодня вы один? Без друга?
– Один. Я… У меня к вам дело скорее частного порядка, – ответил ее гость.
– Вы, наверное, решили, что забыли здесь кое-что еще, кроме трости? – поинтересовалась девушка.
Ее лукавая улыбка и вызывающая поза с рукой, упертой в выгнутое бедро, привели его в некоторое замешательство. Она действительно была красивой девушкой – цветком в компостной яме этой лачуги. Джеймсон откашлялся:
– Да нет… Просто в прошлый раз вы говорили о… чтении.
– О чтении?
Элли нахмурилась, но позы не изменила. Ей вдруг пришло в голову, что нужно послать сообщение Маккейбу.
– О, подождите одну минуту, мне нужно послать мальчика в винную лавку! – сказала она и вышла из комнаты.
Пройдя в кухню, девушка закрыла за собой дверь и приблизилась к Питу – десятилетнему мальчику, самому расторопному из всех детей. Наклонившись к нему, она шепотом велела разыскать Джеда.
– Он либо слоняется по окрестным улицам, либо сидит в «Феннеллис». Скажи ему, этот франт здесь. Немедленно! И как можно быстрее! – велела Каллен.
Когда Пит пробежал мимо Джеймсона, Элли спросила через полуоткрытую дверь, не хочет ли он чаю.
– Нет, благодарю вас, – ответил Финли.
Он не знал, почему именно отказался – то ли не хотел причинять девушке хлопоты, то ли ему не нравилось угощаться в таком месте.
– Не беспокойтесь, все в порядке, – добавил он на всякий случай.
Потом ему пришло в голову, что, вероятно, отказываться от приглашения подобным образом было с его стороны невежливо. И к тому же неразумно, поскольку за чаем ему было бы легче завести разговор, ради которого он пришел к Элли. Джеймсон изобразил на лице улыбку.
– Хорошо, благодарю вас. Пожалуй, я выпью чашку, – сказал он в сторону кухни.
Казалось, процедура приготовления чая длилась целую вечность. Сидя за столом, англичанин машинально барабанил пальцами по его грубой, неровной поверхности. С улицы донеслись крики кучера проскрежетавшей мимо дома повозки. В кухне заплакал ребенок и послышались приглушенные голоса других детей. Наконец, мисс Каллен вошла в комнату. Прекратив стучать пальцами, Финли с улыбкой наблюдал за тем, как она поставила на стол звякнувший чайник и расставила чашки.
– В прошлый раз вы говорили о проблеме с чтением, – сказал он, в то время как девушка разливала чай. – Думаю, я мог бы помочь вам в этом.
– Каким образом? О… молоко! – воскликнула девушка и снова убежала на кухню.
Ее гость терпеливо дождался, пока она принесет кувшин.
– Спасибо, – поблагодарил он, когда Элли налила ему в чашку молока. – Я понимаю, как трудно вам приходится – куча детей и никого нет рядом, кто умел бы читать. – Он отхлебнул из чашки и продолжил: – Я и мой помощник Лоуренс располагаем сейчас свободным временем. Мы оба очень хорошо образованы в области английской грамматики и литературы. И если с вами должным образом позаниматься, вы потом сможете передать знания детям… и завершить то, что начала Камилла.
Элли недоверчиво смотрела на него.
– Вы в самом деле хотите заниматься со мной? Тратить на меня свое время? – изумилась она.
– Я… я понимаю, это не совсем обычное предложение. Но я живу в Нью-Йорке недостаточно долго, чтобы успеть познакомиться с хорошими преподавателями, и…
– Нет, нет. Ну что вы. Это просто… – Каллен запнулась, не зная, как объяснить этому джентльмену, что до сих пор мужчины не предлагали ей ничего иного, как провести с ними час в мятой, несвежей постели. Однажды один постоянный клиент предложил ей выйти за него замуж, но вскоре она узнала, что у него уже есть жена в Бостоне. При воспоминании об этом в ее душе сразу зародилось подозрение.
– И что вы хотите получить взамен за эти занятия? – спросила девушка настороженно.
– Ничего, – сказал Джеймсон с улыбкой.
Элли нерешительно улыбнулась в ответ. Несомненно, этот джентльмен был странным. Во время первого визита он почти все время молчал и только сверлил ее ястребиным взором. Но его манеры начинали ей нравиться.
Финли отхлебнул из чашки еще один глоток.
– Мы можем начать в любое удобное для вас время. Если хотите, прямо сегодня, – предложил он.
Сегодня? Элли неожиданно вспомнила, что Пит может вернуться с Маккейбом в любой момент. «Постарайся задержать их как можно дольше». Она не задумывалась о том, для чего эти двое нужны Тирни. Но Джеймсон – единственный мужчина, который вызвался помочь ей, а она предаст его за пригоршню монет!
– О нет. Не сегодня, – быстро сказала она. – Я вспомнила, ко мне сейчас должен кое-кто зайти. Вам нельзя оставаться.
Она встала, чтобы проводить гостя.
– Кое-кто должен зайти? – переспросил Финли и внезапно вспомнил, что хотел затронуть еще одну тему. – Вероятно, это тот человек, который был у вас перед тем, как мы пришли в прошлый раз?
– Вовсе нет… – Женщина озабоченно взглянула через окно на улицу.
– Вы и тогда выглядели встревоженной. Он докучает вам – может быть, вымогает деньги?
Элли пристально посмотрела на Джеймсона. Неужели ему уже известно о Маккейбе и его связи с Тирни?
– Кто, Бобби, мой двоюродный брат? – Она рассмеялась обезоруживающим смехом. – Каждый раз, когда у него проблема, он забегает перехватить немного денег – но редко их получает. – Она опять выглянула в окно. – Послушайте, вам нужно идти!
Джеймсон поднялся.
– Но если он всего лишь родственник, почему вы так волнуетесь? – Он все никак не мог успокоиться.
Элли поняла, что ведет себя неправильно. Поразмыслив в течение нескольких секунд, она сделала вид, будто только сейчас поняла, о чем идет речь:
– Ах, так вы об этом? Зайти должен не Бобби, а клиент. И если он увидит вас здесь, то решит, что я уже занята.
Джеймсон был уверен, что она лжет. Элли ни за что не стала бы ублажать клиентов в подобной лачуге, да еще к тому же кишащей детьми. По какой-то причине она хотела, чтобы он ушел.
Элли подошла к двери и открыла ее. Финли направился к выходу, захватив по пути свою шляпу.
– Не забудьте о занятиях. Мы начнем сразу, как только захотите.
– Да… спасибо. Я с удовольствием. Только не сегодня.
Она в очередной раз выглянула на улицу – Маккейб, слава богу, так и не пришел — и захлопнула дверь.
Бывало, Пит бегал и быстрее, но ему еще никогда не приходилось носиться так беспорядочно, бросаясь от одной улицы к другой, словно заяц. Уже очень скоро его дыхание сделалось прерывистым.
В конце концов мальчик нашел Маккейба в «Феннеллис», куда тот обычно приходил на ланч. Он пил пиво, сидя за стойкой бара, рядом с Мартином, который собирал дань для Тирни в соседнем районе.
Выслушав посланца Элли, Джед вытер пену с губ и внимательно всмотрелся ему в лицо:
– Ты уверен, что она не сказала «франт и детектив»?
Пит на секунду задумался. Он запомнил бы, если бы она упомянула детектива.
– Нет, только «франт», – ответил мальчик.
Маккейб повернулся к Мартину:
– Все равно нужно сообщить Майку. Ты беги и скажи ему, что франт сейчас там, а я отправлюсь туда с парнем.
– Хорошо, – кивнул его приятель.
Маккейб в сопровождении Пита выскочил из дверей салуна и побежал в одну сторону, в то время как Мартин помчался в другую.
Если бы Джед прибежал чуть раньше, он столкнулся бы с Джеймсоном. Достигнув улицы, на которой стоял дом Элли Каллен, он увидел весьма заметную бордовую «дерби» в пятидесяти ярдах на другом конце улицы.
Маккейб замедлил шаг, двигаясь в том же направлении. Он вышел на дорогу, смешавшись с группой людей, везущих ручные тележки, чтобы лучше рассмотреть его и удостовериться, что это действительно человек, приходивший к девушкам вместе с детективом. Пройдя еще десять ярдов вперед, Финли свернул на другую улицу.
Джед продолжал следовать за ним. Тирни будет недоволен, узнав, что Джеймсон уже ушел от Элли. Если указать боссу, куда делся этот франт, ему, по крайней мере, будет легче разыскать его.
Но когда Маккейб свернул вслед за Джеймсоном, того и след простыл. На этой улице людей было меньше, и его элегантный костюм, «дерби» и трость сразу бросились бы в глаза. В восьмидесяти ярдах впереди, в окружении ручных тележек и конных повозок катились два кеба. Может быть, франт сел в один из них?
Джед прошел по улице двадцать ярдов, заглядывая во дворы и переулки, где можно было бы скрыться. Ничего.
Он повернул назад и пошел к дому Элли Каллен, поглаживая рукой свою дубинку. Очевидно, ему не удалось в полной мере донести до сознания девушки, что от нее требовалось.
Едва переступив порог дома Элли, незваный гость одной рукой схватил ее за горло, а второй занес дубинку у нее над головой.
– Я же велел тебе задержать его, а ты этого не сделала!
– Я старалась, – оправдывалась та сдавленным голосом, – но он сказал, что у него нет времени!
– Значит, плохо старалась. Сейчас придут люди от Майкла, а мне им нечего показать. Я буду выглядеть идиотом.
Мужчина поднял дубинку выше.
– Я старалась, честное слово! – умоляюще простонала его жертва.
Она пыталась отклониться назад, опасаясь удара, но рука Маккейба крепко сжимала ее горло. В отчаянии девушка повела глазами в сторону стола:
– Видите – я приготовила ему чай. Но он сказал, что заглянул всего на минутку и должен идти.
Джед посмотрел на стол, опять перевел взгляд на Элли и нанес ей сильный удар дубинкой по плечу, а затем по бедру.
Она застонала от боли.
– В следующий раз, когда он придет, обязательно задержи его здесь подольше! – велел бандит, вновь поднял дубинку и добавил: – Иначе пострадает твое красивое личико – или череп твоего ребенка.
Он пристально смотрел в ее расширенные от ужаса глаза, чтобы удостовериться в том, что она все поняла. Элли кивнула. Но в тот самый момент, когда он нанес ей последний удар – в область между животом и бедром, – входная дверь распахнулась и в комнату ворвался Джеймсон.
– Отпустите девушку! – прокричал он. – Немедленно!
Его трость с набалдашником в виде головы Анубиса угрожающе поднялась.
Финли заметил, что Джед шел за ним, держась на расстоянии ярдов в пятидесят, и поэтому, свернув за угол, нырнул в первую попавшуюся открытую дверь и пропустил своего преследователя, прошедшего всего в нескольких футах от него, вперед.
Маккейб повернулся к нему. На его лице блуждала глумливая ухмылка.
– Бог ты мой, барахольщик вернулся за бриллиантом! – хмыкнул он.
С этими словами незваный гость поднял дубинку, и позы двух мужчин стали почти зеркальными отражениями друг друга.
– Убирайтесь отсюда, если не хотите неприятностей! – рявкнул Джеймсон и махнул тростью.
Все с той же ухмылкой противник Финли смерил его с головы до ног презрительным взглядом:
– Это вы убирайтесь отсюда, денди. Здесь все на много миль вокруг принадлежит Майку Тирни, и случилось так, что этот маленький участок его владений находится в моем ведении. Поэтому здесь я решаю, кто сюда должен приходить и сколько люди должны платить за эту привилегию.
– Второй раз я предупреждать не буду, – отозвался Джеймсон.
Маккейб бросил взгляд в сторону, словно приглашал кого-то невидимого разделить с ним его недоумение, и, сделав неожиданный выпад, нанес удар, целясь франту в голову. Финли защитился тростью – дубинка лишь скользнула по его плечу – и ударил сам. Его удар пришелся Джеду в плечо. Острые уши Анубиса прорвали куртку, и из оставленных ими дыр показалась кровь.
Бандит быстро пришел в себя – подумаешь, наглецу просто повезло! – и опять бросился в атаку. На этот раз его дубинка, отбитая тростью, даже не коснулась тела Джеймсона. Но ответный удар не последовал, и Маккейб вновь занес дубинку над головой.
Финли отступил на шаг назад и затем сделал выпад тростью, словно это была шпага. Джед едва успел подумать – какой смысл тыкать тростью? – и тут же почувствовал, как у него немеет рука.
Дело было в том, что когда Маккейб поднял дубинку, его противник снял с трости набалдашник, и под ним оказалось лезвие: тонкое, острое как бритва, длиной шестнадцать дюймов. Джед в ужасе смотрел на кровь, сочившуюся по его плечу.
– Ты уколол меня! – охнул он. – Черт возьми, ты меня уколол!
– Вы чрезвычайно наблюдательны, – сухо заметил Джеймсон.
Выдернув лезвие из плеча противника, он встал в стойку «ан-гард», готовый сделать новый выпад, и потребовал:
– Еще раз повторяю, убирайтесь отсюда! И если я опять увижу вас здесь, то вырежу вам печень и брошу ее уличным собакам.
Рука Маккейба затряслась, пальцы разжались, и дубинка упала на пол. Он поднял свое оружие левой рукой и направился к выходу, опасливо обходя Финли. Однако, оказавшись у двери, бандит снова осмелел.
– Вам не сойдет это с рук, мистер. Не я, а вы станете обедом для собак, когда Майкл узнает о том, что здесь произошло, – пообещал он.
Джеймсон сделал вид, будто собирается нанести новый укол. Джед быстро открыл дверь и выскочил из комнаты.
Гордостью империи Майкла Тирни являлась пивоварня «Маклафлин», располагавшаяся на Перл-стрит, которую он прибрал к рукам четыре года назад. Она поставляла прекрасные эли и портеры в бары по всему Нью-Йорку. Тирни планировал распространить сеть ее филиалов до Бостона и еще дальше. По слухам, имело место недружественное поглощение: Майкл выдавил прежних владельцев с помощью высоких долгов по расчетной книге и гонораров за «обеспечение безопасности».
Во дворе пивоварни стояли стандартные подводы с обычными лошадьми, но имелись также три повозки с резвыми жеребцами для срочных поставок в Бруклин и Нью-Джерси.
Тирни считал вероятным, что Джеймсон и Ардженти в ходе своего расследования навестят Элли Каллен еще раз. Он решил, что когда получит известие, что этот визит состоялся, в одну из «скоростных» повозок сядет Броган со своим пожарным топором и еще несколько человек, вооруженных полицейскими дубинками и револьверами. Приехав к Элли Каллен, они должны будут убить этих двоих – так, чтобы все подумали, будто это ограбление. Главной их целью был детектив Ардженти, но они понимали, что оставлять в живых свидетеля, такого как его спутник, слишком рискованно. Поэтому они погрузят тела обоих в повозку и отвезут куда-нибудь в уединенное место, где Броган не спеша расчленит их – на досуге.
Затем, вероятнее всего, убитые будут захоронены в море. У Тирни был знакомый владелец похоронного бюро, который торговал свинцовыми гробами, специально предназначенными для морских захоронений. Если заплатить ему, он может рассовать части тел по гробам с другими покойниками, прежде чем запечатать их.
Маккласки говорил об «утонченном» способе убийства, но для Майкла этот способ был более чем утонченным. Организовать нападение с дубинками на двух человек так, чтобы оно осталось практически незамеченным, гораздо легче в одном из переулков Четвертого округа, чем на Пятой авеню или Вустер-стрит. Поэтому-то он и хотел знать, в какой момент эти двое появятся у Элли Каллен.
Когда Мартин вбежал во двор пивоварни «Маклафлин», Тирни сидел в офисе и проверял с бухгалтером результаты деятельности за последний месяц. Он поднял голову, услышав, как открылась дверь. На пороге стоял Том Броган.
Элли благодарила Джеймсона со слезами на глазах и в то же время просила его, чтобы он уходил:
– Люди Тирни могут прийти сюда в любой момент!
– Вам тоже небезопасно оставаться здесь.
Джеймсон с озабоченным видом посмотрел в окно. Пока на улице не было видно ничего подозрительного. Он предложил Элли вывести через черный ход детей и некоторое время побыть с ними в Бэттери-парк.
– Я знаю, детей много, но старшие могли бы помочь младшим, – сказал он. – И не возвращайтесь до тех пор, пока не будете уверены в том, что кто-нибудь из ваших подруг находится дома.
– А вы? – спросила девушка.
– Я найму кеб и поеду туда, откуда приехал. По дороге остановлюсь на Малберри-стрит и направлю к вашему дому полицейского.
9
Излюбленным напитком Майкла Тирни было темное пиво собственной пивоварни, которое он обычно запивал темным же ромом. Он выпил половину своего первого в этот день бокала, когда Броган привел Мартина, который рассказал о визите франта к Элли Каллен.
Франт был один? Тирни удивился. Этот человек был либо очень смелым, либо очень глупым. Очевидно, Ардженти не предупредил его о том, насколько опасно появляться в одиночку на территории Четвертого округа.
Но он напомнил себе, что его главной целью является Ардженти. Если сейчас послать Брогана с командой, тот может догадаться о намерениях Майкла.
– Меня интересует детектив, – сказал Тирни своему помощнику. – Франт – это всего лишь гарнир.
Он поднялся с кресла, похлопал Мартина по плечу и добавил:
– Поэтому мы не станем наносить визит этому человеку – по крайней мере сегодня.
Выбежав от мисс Каллен, Джед Маккейб поспешил в сторону пивоварни «Маклафлин». Он надеялся, что Броган и его люди, отправившись на повозке пивоварни, успеют застать франта у Элли, прежде чем он уйдет от нее.
Но потом Джеду вдруг пришло на ум, что если Тирни узнает о том, какой урок преподал ему франт со своим лезвием, спрятанным под набалдашником трости, это негативным образом скажется на его репутации и подорвет его уличный авторитет. Нужно было сочинить какую-нибудь обеляющую его правдоподобную историю.
Взглянув на свое раненое плечо, бандит увидел, что оно кровоточит. Взяв в левую руку дубинку, он обмакнул ее в кровь, после чего засунул обратно за ремень.
И когда Мартин один выбежал ему навстречу и сказал, что Броган со своими людьми никуда не поедет, Маккейб испытал облегчение, одновременно с этим изобразив разочарование.
– Жаль, – вздохнул он. – Мне этот франт не понравился. Неплохо было бы посмотреть, как ему надирают задницу.
– Да, Майк сказал, чтобы и ты ничего с ним не делал, – добавил помощник Тирни.
– Конечно, – согласился Джед. – Я знаю, что франт и детектив – это забота Майка. Моя забота – девушка.
Когда они завернули за угол, направляясь к «Феннеллис», Мартин спросил:
– Что у тебя с плечом?
Маккейб посмотрел на свою руку, как будто только сейчас заметил на нем кровь:
– А, это? Столкнулся с парой ребят из банды Сопляков на обратном пути.
И добавил, продемонстрировав своему спутнику испачканную кровью дубинку:
– Вряд ли они захотят еще раз со мной встретиться!
10
Убирая револьвер на полку шкафа в спальне, Джозеф Ардженти поймал на себе взгляд Софии. Как всегда после прихода домой, он снял лишь шляпу и пиджак, поскольку привык ужинать в полуофициальном облачении – при галстуке и в жилете.
Департамент полиции Нью-Йорка не обеспечивал своих сотрудников оружием, и каждому офицеру приходилось самому покупать себе револьвер, хотя зарплата у них была весьма скудная. В результате только треть из них были вооружены. Как правило, Ардженти не держал оружие дома, но, так как ему все чаще приходилось иметь дело с Тирни и его людьми, он решил нарушить это правило. В их отделе имелись три револьвера, хранившиеся в оружейном шкафу, ключ от которого находился у дежурного офицера.
Во время ужина София так и не проронила ни слова. Но, как только дети ушли спать, она спросила:
– Джозеф, у тебя неприятности на работе?
– Нет, все в порядке. – Детектив с трудом выдавил из себя улыбку.
– Никаких проблем? Может быть, ожидаются уличные беспорядки? – не отставала обеспокоенная жена.
Самые крупные уличные беспорядки в истории Соединенных Штатов, произошедшие в июле 1863 года в Нью-Йорке, были частью детства Софии, как, собственно, и ее мужа. Тогда сотни человек погибли и получили ранения. С той поры в городе периодически вспыхивали менее масштабные столкновения.
Затянувшись манильской сигарой, Ардженти выпустил облако дыма.
– Если и ожидаются, никто не потрудился сказать мне об этом, – ответил он.
Джозеф видел, что выражение озабоченности не сходит с лица его супруги. В свои сорок с небольшим она все еще была красива. Седина лишь слегка коснулась прядей ее темных волос. Для Ардженти она всегда, до мельчайших деталей, оставалась такой же, как и в первый день их знакомства. Однако время от времени на лице Софии появлялись морщинки тревоги – как сейчас, когда она пыталась понять, почему муж принес домой револьвер, хотя они договаривались, что ради безопасности детей он не будет этого делать. Детектив понял, что поступил легкомысленно.